• Cor Jove Nacional de Catalunya, Conxita Garcia & Mireia Barrera

    —Cors d’òpera i contemporaneïtat catalana

    Estiu al Palau

    Dissabte, 26 de juliol de 2025 – 19.30 h

    Petit Palau

  • Compromís amb el medi ambient:

    • Logo EMAS - ES-CAT-000323
    • Logo AENOR - ISO 14001
    • Logo Biosphere

    Amb la col·laboració de:

    • image/svg+xml
    • image/svg+xml
    • image/svg+xml
    • Logo nou Inaem

    Membre de:

    • image/svg+xml
  • Programa

    Cor Jove Nacional de Catalunya*
    David Malet, piano
    Conxita Garcia, directora convidada
    Mireia Barrera, directora titular

    *Agrupació amb finalitat pedagògica


    I

    Henry Purcell (1659-1695)
    "To the hills and the vales" de Dido and Eneas


    Georg Friedrich Händel
    (1685-1759)
    "Questo è il cielo di contenti" d'Alcina


    Wolfgang Amadeus Mozart
    (1756-1791)
    "Heil, sei euch Geweihten" de Die Zauberflöte


    Gaetano Donizetti
    (1797-1848)
    "Che interminabile andirivieni!" de Don Pasquale


    Ambroise Thomas
    (1811-1895)
    "Comme la fleur" d'Hamlet


    Richard Wagner
    (1813-1883)
    "Wach' auf!" de Die Meistersinger von Nürnberg


    Giuseppe Verdi
    (1813-1901)
    "Va pensiero" de Nabucco


    Ruggero Leoncavallo
    (1857-1919)
    "Coro delle campane" d'I Pagliacci


    Pietro Mascagni
    (1863-1945)
    "Gli aranci olezzano" de Cavalleria Rusticana


    Georges Bizet
    (1838-1875)
    "Les voici, voici la quadrille" de Carmen

     

    II

    Pau Casals (1876-1973)
    O vos omnes 


    Rafael Ferrer i Fitó
    (1911-1988)
    Tres “Parenostre” 

    Parenostre I - de la Fe 
    Parenostre II - de l’Esperança 
    Parenostre III - de la Caritat 


    Feliu Gasull
    (1959)
    Cançó de bressol de la Cesca 


    Benet Casablancas
    (1956)
    Tríptic del Marquet 


    Salvador Brotons
    (1959)
    La Arboleda 


    Albert Guinovart
    (1962)
    Dues cançons populars catalanes 

    El mariner 
    Margarideta 

     

    Durada del concert:
    Primera part, 45 minuts | Pausa de 15 minuts | Segona part, 50 minuts.
    La durada del concert és aproximada.

    #coral #jovestalents #patrimonicatalà

  • 20250515 Transversal T2526 DESKTOP
  • Poema

    Parla

    Com a l’alzinar,
    allí on el caçador
    atrapa el llapí
    amb la llacera,
    així l’encalç del mot
    que es desdiu del silenci.
    L’alenda del món,
    el tímid remoreig,
    la lesura de no saber-se
    al costat de les coses
    quan es trenca el caos
    i arriba el balbuceig.

    Si algú no se’ns adreça,
    en allò que viu i és,
    com el coneixerem?

    Compartir pa i taula
    és estimar els noms,
    la conversa, el so
    fugaç d’un aleteig
    rere el turó feréstec.

    Perquè l’amor és una escolta.
    I tot ressona i canta.

    Som perquè algú
    ha parlat.


    Lluís Calvo
    Del llibre Talismà.
    Barcelona: LaBreu Edicions, 2017.

  • anunci Palau Nit programes de mà DESKTOP
  • Comentari

  • anunci fringe de torroella 2025 - palau de la música catalana - desktop
  • Biografies

    Cor Jove Nacional de Catalunya

    COR JOVE NACIONAL DE CATALUNYA
  • David Malet, piano

    David Malet

    ® Martín Franchi

    Inicia els seus estudis musicals a l’Escolania de la Catedral de Barcelona. Posteriorment, ingressa al Conservatori Superior Municipal de Música de Barcelona on obté cinc titulacions superiors i diverses distincions d’honor. També obté un Màster en interpretació al Conservatori del Liceu. Estudia orgue amb Montserrat Torrent i piano amb Maria Jesús Crespo. Del 1999 al 2003 estudia orgue i direcció d’orquestra a Viena amb Michael Radulescu, Reinhard Schwarz i Georg Mark.

    Ha estat durant quinze anys el segon organista de la Catedral de Barcelona i ha actuat arreu de l'estat així com, eventualment, a l’estranger. Ha enregistrat 13 discs. Actualment, compagina l’activitat concertística amb la docència al Conservatori Superior de Música del Liceu, al Conservatori Professional de Badalona i a l’ESMUC. També és organista titular al Palau Güell de Barcelona.

  • Conxita Garcia, directora

    Conxita Garcia
  • Mireia Barrera, directora

    Mireia Barrera
  • Anunci programa de mà digital - Palau Digital - Desktop 1300x1854
  • Textos

    Henry Purcell (1659-1695)
    Nahum Tate (1652-1715), llibret

    Dido and Aeneas
    "To the hills and the vales"

    To the hills and the vales,
    To the rocks and the mountains,
    To the musical groves
    and the cool shady fountains.
    Let the triumphs of love and of beauty be shown,
    Go revel, ye Cupids, the day is your own.

    To the hills and the vales,
    To the rocks and the mountains,
    To the musical groves
    and the cool shady fountains.
    Let the triumphs of love and of beauty be shown,
    Go revel, ye Cupids, the day is your own.


    Georg Friedrich Händel (1685-1759)
    Llibret d'autor desconegut, basat en el poema èpic Orlando Furioso de Ludovico Ariosto (1474-1533)

    Alcina
    "Questo è il cielo di contenti"

    Questo è il cielo de' contenti,
    Questo è il centro del goder;
    Qui è l'Eliso de vivienti,
    Qui l'eroi forma il piacer.

    Questo è il cielo de' contenti,
    Questo è il centro del goder;
    Qui è l'Eliso de vivienti,
    Qui l'eroi forma il piacer.


    Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
    Emanuel Schikaneder (1751-1812), llibret

    Die Zauberflöte
    "Heil, sei euch Geweihten"

    Heil sei euch Geweihten!
    Ihr dranget durch Nacht.
    Dank sei dir, Osiris,
    Dank dir, Isis, gebracht!
    Es siegte die Stärke
    Und krönet zum Lohn
    Die Schönheit und Weisheit
    Mit ewiger Kron'.

    Heil sei euch Geweihten!
    Ihr dranget durch Nacht.
    Dank sei dir, Osiris,
    Dank dir, Isis, gebracht!
    Es siegte die Stärke
    Und krönet zum Lohn
    Die Schönheit und Weisheit
    Mit ewiger Kron'.


    Gaetano Donizetti (1797-1848)
    Giovanni Ruffini (1807-1881), llibret

    Don Pasquale
    "Che interminabile andirivieni!"

    Che interminabile andirivieni!
    Non posso reggere, rotte ho le reni,
    tin, tin di qua, ton, ton di là,
    in pace un attimo giammai si sta.
    Ma... casa buona, montata in grande.
    Si spende e spande; c'è da scialar.
    Finito il pranzo vi furon scene.
    Comincian presto. Contate un po'.
    Dice il marito «Restar conviene.»
    Dice la sposa «Sortir io vo'.»

    Che interminabile andirivieni!
    Non posso reggere, rotte ho le reni,
    tin, tin di qua, ton, ton di là,
    in pace un attimo giammai si sta.
    Ma... casa buona, montata in grande.
    Si spende e spande; c'è da scialar.
    Finito il pranzo vi furon scene.
    Comincian presto. Contate un po'.
    Dice il marito «Restar conviene.»
    Dice la sposa «Sortir io vo'.»

    Il vecchio sbuffa, segue baruffa.
    Ma la sposina l'ha da spuntar.
    V'è un nipotino guastamestieri,
    che tiene il vecchio sopra pensieri.
    La padroncina è tutto fuoco.
    Par che il marito lo conti poco.
    Zitti, prudenza, alcuno viene!
    Si starà bene, c'è da scialar.

    Il vecchio sbuffa, segue baruffa.
    Ma la sposina l'ha da spuntar.
    V'è un nipotino guastamestieri,
    che tiene il vecchio sopra pensieri.
    La padroncina è tutto fuoco.
    Par che il marito lo conti poco.
    Zitti, prudenza, alcuno viene!
    Si starà bene, c'è da scialar.


    Ambroise Thomas (1811-1895)
    Michel Carré (1821-1872) i Jules Barbier (1825-1901), llibret

    Hamlet
    "Comme la fleur"

    Comme la fleur, comme la fleur nouvelle
    Tombe au souffle des autans,
    Elle est morte, jeune et belle,
    Sous la brise du printemps.
    Elle est morte!
    Comme la fleur, etc.
    Hélas! hélas! Prions pour elle! prions!
    Au sein des cieux
    Dieu la rappelle!
    Dieu vers lui, hélas! la rappelle
    Hélas! si jeune, si belle,
    Dieu la rappelle!
    Prions, prions, prions!

    Comme la fleur, comme la fleur nouvelle
    Tombe au souffle des autans,
    Elle est morte, jeune et belle,
    Sous la brise du printemps.
    Elle est morte!
    Comme la fleur, etc.
    Hélas! hélas! Prions pour elle! prions!
    Au sein des cieux
    Dieu la rappelle!
    Dieu vers lui, hélas! la rappelle
    Hélas! si jeune, si belle,
    Dieu la rappelle!
    Prions, prions, prions!


    Richard Wagner (1813-1883), música i llibret

    Die Meistersinger von Nürnberg
    "Wach' auf!"

    Wacht auf, es nahet gen den Tag;
    ich hör singen im grünen Hag
    ein wonnigliche Nachtigall,
    ihr Stimm' durchdringet Berg und Tal;
    die Nacht neigt sich zum Okzident,
    der Tag geht auf von Orient,
    die rotbrünstige Morgenröt
    her durch die trüben Wolken geht.

    Wacht auf, es nahet gen den Tag;
    ich hör singen im grünen Hag
    ein wonnigliche Nachtigall,
    ihr Stimm' durchdringet Berg und Tal;
    die Nacht neigt sich zum Okzident,
    der Tag geht auf von Orient,
    die rotbrünstige Morgenröt
    her durch die trüben Wolken geht.

    Heil! Heil!
    Heil dir, Hans Sachs!
    Heil Nürnbergs Sachs!
    Heil Nürnbergs teurem Sachs!
    Heil! Heil!

    Heil! Heil!
    Heil dir, Hans Sachs!
    Heil Nürnbergs Sachs!
    Heil Nürnbergs teurem Sachs!
    Heil! Heil!


    Giuseppe Verdi (1813-1901)
    Temistocle Solera (1815-1978), llibret

    Nabucco
    "Va pensiero"

    Va', pensiero, sull'ale dorate;
    va', ti posa sui clivi, sui colli,
    ove olezzano tepide e molli
    l'aure dolci del suolo natal!
    Del Giordano le rive saluta,
    di Sionne le torri atterrate...
    Oh mia patria sì bella e perduta!
    Oh membranza sì cara e fatal!
    Arpa d'or dei fatidici vati,
    perché muta dal salice pendi?
    Le memorie nel petto raccendi,
    ci favella del tempo che fù!
    O simile di Sòlima ai fati
    traggi un suono di crudo lamento,
    o t'ispiri il Signore un concento
    che ne infonda al patire virtù!

    Va', pensiero, sull'ale dorate;
    va', ti posa sui clivi, sui colli,
    ove olezzano tepide e molli
    l'aure dolci del suolo natal!
    Del Giordano le rive saluta,
    di Sionne le torri atterrate...
    Oh mia patria sì bella e perduta!
    Oh membranza sì cara e fatal!
    Arpa d'or dei fatidici vati,
    perché muta dal salice pendi?
    Le memorie nel petto raccendi,
    ci favella del tempo che fù!
    O simile di Sòlima ai fati
    traggi un suono di crudo lamento,
    o t'ispiri il Signore un concento
    che ne infonda al patire virtù!


    Ruggero Leoncavallo (1857-1919), música i llibret

    I Pagliacci
    "Coro delle campane"

    RAGAZZE
    I zampognari! I zampognari!

    UOMINI
    Verso la chiesa vanno i compari.
    (Le campana suonano a vespro)

    I VECCHI
    Essi accompagnano la comitiva
    che a coppie al vespero sen va giuliva.

    DONNE
    Andiam. La campana
    ci appella al Signore.

    CANIO
    Ma poi, ricordatevi:
    A ventitrè ore!

    RAGAZZE
    I zampognari! I zampognari!

    UOMINI
    Verso la chiesa vanno i compari.
    (Le campana suonano a vespro)

    I VECCHI
    Essi accompagnano la comitiva
    che a coppie al vespero sen va giuliva.

    DONNE
    Andiam. La campana
    ci appella al Signore.

    CANIO
    Ma poi, ricordatevi:
    A ventitrè ore!

    CORO
    Andiam, andiam!
    Don, din, don, din. suona vespero,
    ragazze e garzon,
    a coppie al tempio affrettiamoci,
    c'affrettiam! Din. don!
    diggià i culmini.
    Don, din, vuol baciar.
    Le mamme ci adocchiano,
    attenti, compar.
    Don, din. Tutto irradiasi
    di luce e d'amor.
    Ma i vecchi sorvegliano,
    gli arditi amador.
    Don, din.

    CORO
    Andiam, andiam!
    Don, din, don, din. suona vespero,
    ragazze e garzon,
    a coppie al tempio affrettiamoci,
    c'affrettiam! Din. don!
    diggià i culmini.
    Don, din, vuol baciar.
    Le mamme ci adocchiano,
    attenti, compar.
    Don, din. Tutto irradiasi
    di luce e d'amor.
    Ma i vecchi sorvegliano,
    gli arditi amador.
    Don, din.


    Pietro Mascagni (1863-1945)
    Giovanni Targioni-Tozzetti (1863-1934)

    Cavalleria Rusticana
    "Gli aranci olezzano"

    DONNE
    Gli aranci olezzano
    sui verdi margini,
    cantan le allodole
    tra i mirti in fior;
    tempo è si mormori
    da ognuno il tenero
    canto che i palpiti
    raddoppia al cor.

    DONNE
    Gli aranci olezzano
    sui verdi margini,
    cantan le allodole
    tra i mirti in fior;
    tempo è si mormori
    da ognuno il tenero
    canto che i palpiti
    raddoppia al cor.

    UOMINI
    In mezzo al campo
    tra le spiche d'oro
    giunge il rumore
    delle vostre spole,
    noi stanchi
    riposando dal lavoro
    o voi pensiamo,
    o belle, occhi-di-sole.
    O belle, occhi-di-sole,
    a voi corriamo,
    come vola l'augello

    UOMINI
    In mezzo al campo
    tra le spiche d'oro
    giunge il rumore
    delle vostre spole,
    noi stanchi
    riposando dal lavoro
    o voi pensiamo,
    o belle, occhi-di-sole.
    O belle, occhi-di-sole,
    a voi corriamo,
    come vola l'augello

    DONNE
    Cessin le rustiche opre;
    la Vergine serena
    allietasi del Salvator;
    tempo è si mormori
    da ognuno il tenero
    canto che i palpiti

    DONNE
    Cessin le rustiche opre;
    la Vergine serena
    allietasi del Salvator;
    tempo è si mormori
    da ognuno il tenero
    canto che i palpiti


    Georges Bizet (1838-1875)
    Henri Meilhac (1831-1897) i Ludovic Halevy (1834-1908), llibret

    Carmen
    "Les voici, voici la quadrille"

    Les voici, les voici,
    voici la quadrille!

    ENFANTS, CHOEUR
    Les voici! voici la quadrille,
    la quadrille des toreros.
    Sur les lances, le soleil brille!
    En l'air toques et sombreros!
    Les voici, voici la quadrille,
    la quadrille des toreros!
    Voici, débouchant sur la place,
    voici d'abord, marchant au pas,
    l'alguazil à vilaine face.
    À bas! à bas! à bas! à bas!  
    Et puis saluons au passage,
    saluons les hardis chulos!
    Bravo! viva! gloire au courage!
    Voici les hardis chulos!
    Voyez les banderilleros,
    voyez quel air de crânerie!
    Voyez quels regards, et de quel éclat
    étincelle la broderie
    de leur costume de combat!
    Voici les Banderilleros! 
    Une autre quadrille s'avance!
    Voyez les picadors!

    Les voici, les voici,
    voici la quadrille!

    ENFANTS, CHOEUR
    Les voici! voici la quadrille,
    la quadrille des toreros.
    Sur les lances, le soleil brille!
    En l'air toques et sombreros!
    Les voici, voici la quadrille,
    la quadrille des toreros!
    Voici, débouchant sur la place,
    voici d'abord, marchant au pas,
    l'alguazil à vilaine face.
    À bas! à bas! à bas! à bas!  
    Et puis saluons au passage,
    saluons les hardis chulos!
    Bravo! viva! gloire au courage!
    Voici les hardis chulos!
    Voyez les banderilleros,
    voyez quel air de crânerie!
    Voyez quels regards, et de quel éclat
    étincelle la broderie
    de leur costume de combat!
    Voici les Banderilleros! 
    Une autre quadrille s'avance!
    Voyez les picadors!

    Comme ils sont beaux!
    Comme ils vont du fer de leur lance
    harceler le flanc des taureaux!
    L'Espada! Escamillo!
    C'est l'Espada, la fine lame,
    celui qui vient terminer tout,
    qui paraît à la fin du drame
    et qui frappe le dernier coup!
    Vive Escamillo!
    Ah! Bravo!
    Les voici, voici la quadrille,
    la quadrille des toreros!
    Sur les lances, le soleil brille!
    en l'air toques et sombreros!
    Les voici, voici la quadrille,
    La quadrille des toreros!
    Escamillo! Bravo!
    Vive Escamillo! Ah!
    Bravo! Vive! Bravo!

    Comme ils sont beaux!
    Comme ils vont du fer de leur lance
    harceler le flanc des taureaux!
    L'Espada! Escamillo!
    C'est l'Espada, la fine lame,
    celui qui vient terminer tout,
    qui paraît à la fin du drame
    et qui frappe le dernier coup!
    Vive Escamillo!
    Ah! Bravo!
    Les voici, voici la quadrille,
    la quadrille des toreros!
    Sur les lances, le soleil brille!
    en l'air toques et sombreros!
    Les voici, voici la quadrille,
    La quadrille des toreros!
    Escamillo! Bravo!
    Vive Escamillo! Ah!
    Bravo! Vive! Bravo!


  • També et pot interessar...

    Estiu al Palau
    Dilluns, 28.07.25 – 20 h
    Sala de Concerts

    —Santcovsky, Albéniz i Stravinsky

    Joven Orquesta Nacional de España (JONDE)
    Francisco Fullana, violí
    Nuno Coelho, director

    F. Santcovsky: Concierto de los elementos I & II
    I. Albéniz: Suite Iberia
    I. Stravinsky: La consagració de la primavera

     

    Preu: 35 euros

  • Mecenes d'Honor

    Mecenes Protectors

    Mecenes col·laboradors

    Mitjans Col·laboradors

    Benefactors d'Honor

    Benefactors Principals

    Benefactors

Índex