• Cor Plèiade & Sesé
    — Concert del 10è aniversari

    Estiu al Palau

    Dimarts, 2 de juliol de 2024 – 20 h

    Petit Palau

  • Compromís amb el medi ambient

    • Logos mediambientals

    Amb la col·laboració de:

    • image/svg+xml
    • image/svg+xml
    • image/svg+xml
    • Logo nou Inaem

    Membre de:

    • image/svg+xml
  • Programa

    Cor Plèiade
    Miquel Villalba, piano
    Almudena Jambrina, corn anglès
    Júlia Sesé Lara, directora


    Bernat Giribet (1995)
    Olor de préssec

     

    Orbán György (1947)
    Pange lingua

     

    Einojuhani Rautavaara (1928-2016)
    Malagueña, de la Suite de Lorca

     

    Eva Ugalde (1973)
    Ave Maris Stella

     

    Sarah Quartel (1982)
    As you sing 

     

    II

    Carles Prat (1985)
    Poema del bosc

     

    Clara Wieck (1819-1896)
    Ich stand in dunkeln Träumen

    Das ist ein Tag, der klingen mag

     

    Eric Whitacre (1970)
    She weeps over Rahoon

     

    Claude Debussy (1862-1918)
    Salut printemps

    Gema María Navarro, solista


    Durada del concert: Primera part, 25 minuts | pausa de 5 minuts | segona part, 30 minuts.
    La durada del concert és aproximada.

    #coral #contemporània

  • Poema

    Com una ràfega de vent
    que s’arqueja amb la presència de les coses.

    Com una música enforcada
    en el silenci de la corda del temps,
    envaït per la memòria que nodreix
    imatges insomnes
    inscrites en la nit abandonada.

    Textos de les ombres
    que anomenen el meu nom,
    caires transcrits en un mur
    que tremola.

     

    Paradísia (2023)
    Laia Llobera

  • Biografies

    Cor Plèiade

    20240702 WEB Estiu al Palau 2024 Cor Plèiade
  • Almudena Jambrina, corn anglès

    Almudena Jambrina
  • Miquel Villalba, piano

    Miquell Villalba
  • Júlia Sesé Lara, directora

    SESÉ LARA, Júlia

    Obtingué el grau en direcció coral amb els mestres Pierre Cao i Josep Vila i Casañas, i posteriorment el grau en cant clàssic i contemporani amb Mireia Pintó i Xavier Mendoza. Totes dues carreres cursades a l’ESMUC.

    Dirigeix el Cor Bruckner Barcelona des del 2007 i el Cor Plèiade des del 2014, cors que ha convertit en referents a Catalunya del repertori coral a cappella, sobretot de compositors dels segles XX i XXI. És directora preparadora, assistent i col·laboradora del Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana des del 2017. És la primera dona que ha dirigit el Cor de Cambra Francesc Valls en misses a la catedral de Barcelona i a la Sagrada Família.

    Imparteix l’assignatura de cor a l’Escuela Superior de Música Reina Sofía de Madrid des del setembre del 2021. I també és professora de direcció al Curs de Direcció de la FCEC.

    Ha estat membre del jurat de diversos concursos corals: La Festa de la Música (2018 i 2020), Certamen Coral Ejea de los Caballeros (2022) i Certamen Coral de Binissalem (2023).

  • Formació

    Cor Plèiade

    Sopranos

     

    Mezzosopranos

     

    Contralts

  • Textos

    Olor de préssec

    Text i música de Bernat Giribet (1995)

    Olor de préssec. Color del teu perfum latent, que enfonsa el marbre i escolta el que sent l’altre i s’obre al tacte… Llavors quin impacte!

    Els meus sentits cedeixen passivament i donen pas al que és l’instint primer que pu com és es mostra senzill i auster!


    Pange lingua 

    Música d'Orbán György (1947)
    Text de sant Tomàs Aquino (1225–1274), himne eucarístic

    Pange lingua gloriosi corporis mysterium.
    Sanguinisquae pretiosi quem in mundi pretium.
    Fructis ventris generosi Rex effudit gentium.
    Nobis datus, nobis natus ex intacta virgine.

    Canta, llengua, el sant Misteri del gloriosíssim Cos
    i de la Sang preciosa que el Senyor de les nacions,
    fruit d’entranya generosa,
    ha vessat per salvar el món.

    Et in mundo conversatus sparso verbo semine.
    Sui moras incolatus miro clausit ordine.
    In supremae nocte coenae recumbens cum fratribus.

    Observata lege plene cibis in legalibus.
    Cimbum turbae duodenae sedatsuis manibus.
    Pange lingua gloriosi corporis mysterium.

    Se’ns donà i ens volgué néixer del sant ventre virginal, i, sembrada la paraula en el món on habità,
    hi acabà la seva estada amb la nova institució.

    Aquell vespre de la cena, la darrera amb els germans, observats tots els preceptes d’aquell àpat ritual,
    per ses mans es dona als dotze ell mateix com a menjar.

    Sanguinisquae pretiosi quem in mundi pretium.
    Verbum caro panem verum verbo carnem efficit.

    Fitque sanguis Christi merum: et si sensus deficit.
    Adfirmandum cor sincerum sola, sola fides sufficit.

    El Verb-Carn amb la paraula muda en carn el que era pa; sang del Crist el vi es torna.

    Si els sentits no entenen res, n’hi ha prou amb la fe sola perquè el cor n’estigui cert.


    Malagueña, de la Suite de Lorca

    Música d'Einojuhani Rautavaara (1928-2016)
    Poema de Federico García Lorca (1898-1936)

    La muerte entra y sale de la taberna.

    Pasan caballos negros y gente siniestra por los hondos de la guitarra.

    Y hay un olor a sal y a sangre de hembra en los nardos febriles de la marina.

    La muerte entra y sale, y sale y entra, la muerte.


    Ave Maris Stella

    Música d'Eva Ugalde (1973)
    Himne llatí de vespres, es canta a la litúrgia de les hores en les festes marianes

     

    Ave maris Stella, Dei Mater alma,
    atque semper Virgo, felix caeli Porta.

    Sumens illud Ave Gabriélis ore,
    funda nos in pace,
    mutans Hevae nomen

    Salve, estrella del mar, Salve santa Mare de Déu i sempre Verge, feliç porta del cel.

    Acceptant aquell “Ave” de la boca de Gabriel,
    i canviant el nom d’Eva,
    heu establert la pau entre nosaltres.

    Solve vincla reis,
    profer lumen caecis: mala nostra pelle,
    bona cuncta posce.

    Monstra te esse matrem:
    sumat per te preces,
    Qui pro nobis natus tulit esse tuus.

    Aixequeu les cadenes dels captius,
    Doneu llum als cecs,  Feu fora els nostres mals
    I alimenteu-nos amb tot els bens.

    Mostreu que sou mare, fent que Ell aculli les nostres pregàries,
    Aquell que, nascut per nosaltres, ha volgut ser el nostre fill.

    Virgo singuláris, inter omnes mitis,
    nos culpas solútos,
    mites fac et castos.

    Vitam praesta puram,
    iter para tutum:
    ut vidéntes lesum semper collaetémur.

    Sit laus Deo Patri,
    summo Christo decus, Spirítui Sancto,
    tribus honor unus. Amen.

    Verge singular, única, la més amable,
    quan serem alliberats dels pecats
    feu-nos casts i humils.

    Concediu-nos una vida pura,
    feu que el nostre camí sigui segur,
    per tal que veient Jesús ens alegrem eternament.

    Que la lloança sigui donada a Déu Pare,
    glòria al Fill i a l’Esperit Sant,
    i a la Santa Trinitat un sol homenatge. Amén.


    As you sing

    Text i música de Sarah Quartel (1982)

    Poema del bosc,

    Música de Carles Prat (1985)
    Poema Guerau de Liost (1878-1933)

    Al punt de mitja nit l'espai s'omplí de bruixes.
    Són llurs pupil.les xiques, vermelles (com maduixes).

    En surt un requitzell del fons de cada esquerda,
    vestides amb brials de teranyina verda.

    Al Pla de Mirambell, dansant al clar de lluna
    com una fumarella dissipen la vedruna.

    El vianant que es perd sent riallades d'ossos.
    Si no fugís de por, cauria fet a trossos.

    Les bruixes, mentrestant, s'encalcen afollades
    rostos avall i cerquen les aigües encalmades

    dels gorgs, d'on a les vores, horribles es despullen.
    Amb quin deliqui es gronxen! Amb quin platxeri es mullen.

    De ventre amunt es baten per sobre les onades
    les filles de la lluna. Són velles i xuclades

    com un manyoc d'arrels. Els caires de llurs nines
    mostren el brill metàl.lic d'unes fulgors felines.

    Els pits sacsejarien, a cada sotragada,
    com pellingots inútils. La dura carcanda

    dels geps apunta sota la pell tivant i dura.E
    l nas inversemblant, ratat de corcadura.

    Les galtes enfonsades. La llengua viperina
    sortia de les goles com una llarga espina.

    Mentre la fosca dura, cavalquen la basarda,
    però bell punt la nova claror del jorn esguarda,

    s'encalafornen súbites en llurs cataus de roques
    i àdhuc en les primes esquerdes de les soques

    balmades, on serva cada una jaç i estable
    i més d'un potinga que els receptà el diable.


    Ich stand in dunkeln Träumen,

    Música de Clara Wieck (Schumann) (1819-1896)
    Poema de Heinrich Heine (1791-1856)

    Ich stand in dunkeln Träumen
    Und starrte ihr Bildnis an,
    Und das geliebte Antlitz
    Heimlich zu leben begann.

    Era en un somni obscur
    i vaig mirar la seva imatge de fit a fit,
    i el rostre estimat
    començà a viure secretament.

    Um ihre Lippen zog sich
    Ein Lächeln wunderbar,
    Und wie von Wehmutstränen
    Erglänzte ihr Augenpaar.

    Aparegué als seus llavis
    un somriure meravellós,
    i als ulls brillaren
    llàgrimes de melangia.

    Auch meine Tränen flossen
    Mir von den Wangen herab
    Und ach, ich kann es nicht glauben,
    Daß ich dich verloren hab!

    També les meves llàgrimes
    caigueren per les meves galtes
    i ai!, no em puc creure
    que t’hagi perdut!


    Das ist ein Tag, der klingen mag

    Música de Clara Wieck (Schumann)
    Poema de Hermann Rollett (1819-1904)

    Das ist ein Tag, der klingen mag
    Die Wachtel schlägt im Korn,
    Die Lerche jauchzt mit Jubelschlag
    Wohl über'm hellen grünen Hag,
    Der Jäger bläst in’s Horn.

    Frau Nachtigall ruft süßen Schall,
    Durch’s Laub ein Flüstern zieht,
    Das Echo tönt im Widerhall,
    Es klingt und singt allüberall,
    Das ist ein Frühlingslied.

    Das ist ein Tag, der klingen mag
    Die Wachtel schlägt im Korn,
    Die Lerche jauchzt mit Jubelschlag
    Wohl über'm hellen grünen Hag,
    Der Jäger bläst in’s Horn.

    Frau Nachtigall ruft süßen Schall,
    Durch’s Laub ein Flüstern zieht,
    Das Echo tönt im Widerhall,
    Es klingt und singt allüberall,
    Das ist ein Frühlingslied.


    She weeps over Rahoon

    Música d'Eric Whitacre (1970)
    Poema de James Joyce (1882-1941)

    Salut printemps

    Música de Claude Debussy (1862-1918)
    Poema d’Anatole de Ségur (1823-1902)

    Salut printemps, jeune saison
    Dieu rend aux plaines leur couronne
    La sève ardente qui bouillonne
    S′épanche et brise sa prison

    Bois et champs sont en floraison.
    Un monde invisible bourdonne
    L'eau sur le caillou qui résonne
    Court et dit sa claire chanson

    Hola, primavera, jove estació,
    Déu retorna a les planures la seva corona,
    la saba ardent que borbolleja
    s’esbrava i trenca la seva presó

    boscos i camps estan florint.
    Un món indivisible brunzeix, l’aigua sobre
    el còdol que ressona corre i diu
    la seva cançó clara.

    Salut printemps, jeune saison
    Dieu rend aux plaines leur couronne
    La sève ardent qui bouillonne
    S′épanche et brise sa prison

    Le genet dore la colline
    Sur le vert gazon l'aubépine
    la neige de ses fleurs

    Hola, primavera, jove estació,
    Déu retorna a les planures la seva corona,
    la saba ardent que borbolleja
    s’esbrava i trenca la seva presó.

    Boscos i camps estan florint
    l’argelaga daura el turó sobre el verd herbei,
    l’arç vessa la neu de les seves flors.

    Tout est fraicheur, Amour, lumière
    Et du sein fécond de la terre
    Montent des chants et des senteurs.

    Salut printemps, jeune saison
    Dieu rend aux plaines leur couronne
    La sève ardent qui bouillonne
    S'épanche et brise sa prison
    Salut printemps!

    Tot és frescor, amor, llum,
    i del si fecund de la terra
    tornen a pujar cants i olors.

    Hola, primavera, jove estació,
    Déu retorna a les planures la seva corona,
    la saba ardent que borbolleja
    s’esbrava i trenca la seva presó
    Hola, primavera!

  • També et pot interessar...

    La Casa dels Cants
    Diumenge, 07.07.24 – 12 h
    Sala de Concerts

    Ola Gjeilo, piano
    Orfeó Català 
    Cor Jove de l’Orfeó Català 
    Cor de Noies de l’Orfeó Català 
    Pablo Larraz, Oriol Castanyer i Montserrat Meneses, directors i directora

    Obres d’Ola Gjeilo

    Preu: 20 euros

  • Mecenes d'Honor

    Mecenes Protectors

    Mitjans Col·laboradors

    Amics Benefactors

    Benefactors Palau XXI

Índex