- Programa de mà Passió segons sant Mateu de Bach—Centenari de l’estrena amb l’Orfeó Català- Palau Bach Fools - Dissabte, 10 de juliol de 2021 - 19 h 
 Diumenge, 11 de juliol de 2021 - 11 h- Sala de Concerts   
- Amb la col·laboració de: - Compromís amb el medi ambient: - Membre de: 
- Programa- James Gilchrist, Evangelista
 Josep-Ramon Olivé, Jesús
 Marta Mathéu, soprano
 Alex Potter, contratenor – testimoni I
 Ilker Arcayürek, tenor – testimoni II
 Andreas Wolf, baix – Pere
 German de la Riva, Judes
 Ferran Albrich, Pilat
 Júlia Molina*, noia 1
 Anna Niebla*, noia 2
 Míriam Trias*, esposa de Pilat
 Albert Pàmies*, gran sacerdot I
 Alex Martínez*, gran sacerdot II
 Orfeó Català (Pablo Larraz, director principal)
 Cor Infantil de l’Orfeó Català (Glòria Coma i Pedrals, directora)
 Berliner Barock Solisten (membres de la Filharmònica de Berlín):
 Raimar Orlovsky, violí – concertino orquestra 1
 Anna Luisa Mehlin, violí – concertino orquestra 2
 Julia Gartemann, viola
 Ulrich Wolff, viola de gamba
 Kristin von der Goltz, violoncel (solista continu)
 Martin Heinze, contrabaix
 Christoph Hartmann, oboè d’amor
 Andreas Wittmann, oboè d’amor
 Juan de la Rubia, orgue – orquestra 1
 Joan Seguí, orgue – orquestra 2
 Orquestra Simfònica Camera Musicae
 Simon Halsey, director- *Cantaires de l'Orfeó Català - Johann Sebastian Bach (1685-1750) 
 Passió segons sant Mateu, BWV 244- I Part - 1. Cor i coral: Kommt, ihr Töchter,helft mir klagen 
 2. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Da Jesu diese Rede vollendet hatte
 3. Coral: Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
 4a. Recitatiu (Evangelista): Da versammleten sich die Hohenpriester
 4b. Cor: Ja nicht auf das Fest
 4c. Recitatiu (Evangelista): Da nun Jesus war zu Bethanien
 4d. Cor: Wozu dienet dieser Unrat?
 4e. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Da das Jesus merkete
 5. Recitatiu (contralt): Du lieber Heiland du
 6. Ària (contralt): Buss und Reu
 7. Recitatiu (Evangelista, Judes): Da ging hin der Zwölfen einer
 8. Ària (soprano): Blute nur, du liebes Herz!
 9a. Recitatiu (Evangelista): Aber am ernsten Tage
 9b. Cor: Wo willst du, dab wir dir bereiten
 9c. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Er sprach: Gehet hin die Stadt
 9d. Recitatiu (Evangelista): Und sie wurden sehr betrübt
 9e. Cor: Herr, bin ichs?
 10. Coral: Ich bins, ich sollte büssen
 11. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Er antwortete und sprach: Der mit der Hand
 12. Recitatiu (soprano): Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt
 13. Ària (soprano): Ich will dir mein Herze schenken
 14. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und da sie den Lobgesang
 15. Coral: Erkennne mich, mein Hüter
 16. Recitatiu (Evangelista, Jesús, Pere): Petrus aber antwortete
 17. Coral: Ich will hier bei dir stehen
 18. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe
 19. Recitatiu (tenor) i coral: O schmerz!
 20. Ària (tenor, cor II): Ich will bei meinen Jesu wachen
 21. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und ging hin ein wenig
 22. Recitatiu (baix): Der Heiland fällt vor seinen Vater nieder
 23. Ària (baix): Gerne will ich mich bequemen
 24. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und er kam zu seinen Jüngern
 25. Coral: Was mein Gott will
 26. Recitatiu (Evangelista, Jesús, Judes): Und er kam und fand sie aber schlafend
 27a. Ària (soprano, contralt, cor II): So ist mein Jesus nun gefangen
 27b. Cor: Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?
 28. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und Siehe, einer aus denen
 29. Coral: O Mensch, bewein dein Sünde gross- II Part 
 30. Ària (contralt, cor II): Ach! nunist mein Jesus hin!
 31. Recitatiu (Evangelista): Die aber Jesum gegriffen hatten
 32. Coral: Mir hat die Welt trüglich gericht’
 33. Recitatiu (Evangelista, gran sacerdot, testimonis I, II): Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten
 34. Recitatiu (tenor): Mein Jesus schweigt
 35. Ària (tenor): Geduld!
 36a. Recitatiu (Evangelista, gran sacerdot, Jesús): Und der Hohepriester
 36b. Cor: Er ist des Todes schuldig!
 36c. Recitatiu (Evangelista): Da speieten sie aus
 36d. Dos cors: Weissage uns
 37. Coral: Wer hat dich so geschlagen
 38a. Recitatiu (Evangelista, criades I i II, Pere): Petrus aber sab
 38b. Cor: Wahrlich, du bist auch einer von denen
 38c. Recitatiu (Evangelista, Pere): Da hub et an
 39. Ària (contralt): Erbarme dich
 40. Coral: Bin ichgleich von dir gewichen
 41a. Recitatiu (Evangelista, Judes): Des Morgens aber hielten
 41b. Cor: Was gehet uns das an?
 41c. Recitatiu (Evangelista, grans sacerdots I i II): Und er warf die Silberlinge
 42. Ària (baix): Gebt mir meinen Jesum wierder!
 43. Recitatiu (Evangelista, Pilat, Jesús): Sie hielten aber einen Rat
 44. Coral: Befiehldu deine Wege
 45a. Recitatiu (Evangelista, Pilat, dona de Pilat, cor): Auf das Fest aber hatte
 45b. Dos cors: Lass ihn kreuzigen!
 46. Coral: Wie wunderbarlich ist doch
 47. Recitatiu (Evangelista, Pilat): Der Landpfleger sagte
 48. Recitatiu (soprano): Er hat uns allen wohlgetan
 49. Ària (soprano): Aus liebe wil mein Heiland sterben
 50a. Recitatiu (Evangelista): Sie schrieen aber noch mehr
 50b. Dos cors: Lass ihn kreuzigen!
 50c. Recitatiu (Evangelista, Pilat): Da aber Pilatus sahe
 50d. Cor: Sein Blut komme über uns
 50e. Recitatiu (Evangelista): Da gab er ihnen Barrabam los
 51. Recitatiu (contralt): Erbam es Gott!
 52. Ària (contralt): Können Tränen meiner Wangen
 53a. Recitatiu (Evangelista): Da nahmen die Kriegsknechte
 53b. Cor: Gegrüsset seist du, Jüdekönig!
 53c. Recitatiu (Evangelista): Und speitenihn an
 54. Coral: O Haupt voll Blut und Wunden
 55. Recitatiu (Evangelista): Und da sie ihn verspottet hatten
 56. Recitatiu (baix): Ja freilech will in uns das
 57. Ària (baix): Komm,sübes Kreuz, so will ich sagen
 58a. Recitatiu (Evangelista): Uns da sie an sie Stätte kamen
 58b. Cor: Der du den Tempel Gottes
 58c. Recitatiu (Evangelista): Desgleichen auch die
 58d. Cor: Andern hat er geholfen
 58e. Recitatiu (Evangelista): Desgleichen schmäheten ihn
 59. Recitatiu (contralt): Ach Golgatha
 60. Ària (contralt, cor II): Sehet, Jesus hat die Hand
 61a. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und von der sechsten
 61b. Cor: Der rufet dem Elias!
 61c. Recitatiu (Evangelista): Und bald lief einer unter ihnen
 61d. Cor: Halt! Lass sehen
 61e. Recitatiu (Evangelista): Aber Jesus schriee abermal
 62. Coral: Wennich einmal soll scheiden
 63a. Recitatiu (Evangelista): Und siehe da, der Vorhang
 63b. Dos cors a l’uníson: Warliclich, dieser ist Gottes
 63c. Recitatiu (Evangelista): Und es waren viel Weiber da
 64. Recitatiu (baix): Am Abend, da es kühle war
 65. Ària (baix): Mache dich, mein Herze, rein
 66a. Recitatiu (Evangelista): Und Joseph nahm den Leib
 66b. Dos cors: Herr, wir haben gedacht
 66c. Recitatiu (Evangelista, Pilat): Pilatus sprach zu ihnen
 67. Recitatiu (soprano, contralt, tenor, baix, cor II): Nun ist der Herr zur Ruh gebracht
 68. Cor: Wir setzen uns mit Tränen nieder- Durada: 180 minuts sense pausa - Aquest concert serà enregistrat per TV3 i Catalunya Música - #coral #celebracions #elprimerpalau25 
- Comentari- La Passió per Bach - Fa cent anys - El 27 de febrer de 1921 l’Orfeó Català, amb el seu director Lluís Millet al capdavant, oferia per primera vegada a Catalunya i a Espanya la Passió segons sant Mateu de Johann Sebastian Bach. El mateix concert es repetiria uns dies després, el 6 de març, i l’obra tornaria a sonar al Palau de la Música Catalana interpretada encara per l’Orfeó els dos anys següents. Aquella estrena catalana de la Passió va representar el punt culminant de la recuperació que Millet i l’Orfeó havien fet de les grans obres corals de Bach, després de la inauguració del Palau. Primer havia estat el Magnificat, l’any 1908, i tres anys després, la monumental Missa en Si menor. - La Passió segons sant Mateu sonava al Palau per primera vegada gairebé un segle després que Felix Mendelssohn hagués dirigit a Berlín –l’any 1829– una audició d’aquesta obra que havia suposat l’autèntic punt de partida de la recuperació definitiva tant de la música com de la figura de Bach. L’estrena del 1921 va tenir tot un seguit de protagonistes destacats començant per l’Evangelista, encarnat de manera magistral, segons que ens diuen les cròniques, pel tenor Emili Vendrell, format al mateix Orfeó. A l’orquestra també hi havia noms coneguts, com el violinista Eduard Toldrà, el violoncel·lista Gaspar Cassadó i el doctor Albert Schweitzer com a intèrpret de les parts d’orgue. És justament Schweitzer, amic íntim de Millet, a qui hem de considerar l’ideòleg d’aquella recuperació. - La “Gran Passió” - Se sap que Johann Sebastian Bach va arribar a compondre cinc Passions al llarg de la seva vida. Dues, les basades en els Evangelis de sant Joan i sant Mateu, s’han conservat completes i de fet sabem que són les més importants que va compondre. Primer va néixer la Passió segons sant Joan, estrenada a Leipzig el 1724 i reelaborada en anys posteriors. La Passió segons sant Mateu va arribar una mica més tard, el 1727, i també va sonar per primera vegada a la mateixa ciutat. És aquesta una obra de dimensions i durada més grans que la primera. És per aixó que la família Bach anomenava aquesta obra la “Gran Passió”. Els textos són extrets de dos capítols de l’Evangeli segons sant Mateu, que van ser adaptats juntament amb textos propis pel poeta Picander, pseudònim de Christian Friedrich Henrici, que va elaborar-ne el llibret. - La Passió segons sant Mateu és plena de moments inoblidables: l’ària de la contralt “Erbarme dich”, la de baix “Mache dich, mein Herze rein”, els cors inicial i final. La música de Bach ens fa viure la passió i crucifixió de Jesucrist amb una intensitat úniques. És una de les composicions que més empremta deixa en l’audiència que té l’ocasió de gaudir-ne en directe. Un dels valors que fan d’aquesta una obra singular és el fet de ser pensada per a dos cors i dues orquestres. Això estableix un diàleg entre si, i també amb el públic, que se sent interpel·lat. La narració dels fets per l’Evangelista dona pas a les àries i els ariosi, moments de reflexió sobre el que se’ns està explicant. També és remarcable la participació del cor, que adopta diferents papers –poble, deixebles, soldats, sacerdots, turba– al llarg de la Passió i comenta els esdeveniments que es van succeint, a l’estil de les tragèdies gregues. - El filòsof Eugenio Trías, en el seu imprescindible El canto de las sirenas, afirmava que “la empatía que la Pasión según San Mateo promueve en cualquier audiencia muestra la capacidad que esa obra posee para aniquilar en un abrir y cerrar de ojos, decenios, siglos de distancia y lejanía entre el mundo de J. S. Bach y el mundo actual”. I realment és així. Aquesta és la grandesa de la música d’aquest compositor, que ens segueix commovent avui amb una obra que fa gairebé tres-cents anys que va ser escrita. - Bon concert! - Pere-Andreu Jariod, divulgador musical 
- Biografies
- Biografies  - James Gilchrist, tenor- El tenor James Gilchrist va començar la vida laboral com a metge, però el 1996 ho va deixar tot per dedicar-se plenament a la carrera musical. El seu ampli repertori concertístic l’ha dut a actuar a les principals sales de concerts del món, amb directors de renom, com ara Sir John Eliot Gardiner, Sir Roger Norrington, Bernard Labadie, Harry Christophers, Harry Bicket, Masaaki Suzuki i Richard Hickox. - Mestre de la música anglesa, ha interpretat Church parables de Britten a Sant Petersburg, a Londres i al Festival d’Aldeburgh, Nocturne amb l’NHK Symphony de Tòquio i el War Requiem amb la San Francisco Symphony i la National Youth Orchestra d’Alemanya. Entre les seves actuacions més destacades cal incloure el paper del reverend Adams de Peter Grimes de Britten amb la Filharmoniske Orkester de Bergen i Edward Gardner amb actuacions al Festival Internacional d’Edimburg, Royal Festival Hall, Grieghallen i Den Norske Opera, així com La Creació de Haydn per a una producció escenificada amb la Garsington Opera i el Ballet Rambert, i més tard amb la Dallas Symphony Orchestra, Elijah amb la Göteborgs Symfoniker i Masaaki Suzuki, i el retorn al King’s College de Cambridge per interpretar la Passió segons sant Mateu com a part de la Setmana Santa de Stephen Cleobury en qualitat de director musical. L’Oratori de Nadal, la Passió segons sant Joan i la de sant Mateu de Bach destaquen en el seu repertori i ha estat reconegut potser com “el millor Evangelista de la seva generació”; i tal com s’indica en una crítica: “no s’ha convertit en Evangelista per casualitat”. 
- Biografies - ©Martina Ribalta  - ©Martina Ribalta - Josep-Ramon Olivé, baríton- Nascut a Barcelona, Josep-Ramon Olivé va rebre la Medalla d’Or de la Guildhall School of Music & Drama de Londres el 2017, així com el primer premi i el premi del públic del Händel Singing Competition 2015 i el segon premi del Concurs Permanent de Juventudes Musicales de España 2011. També va ser nomenat Oxford Lieder Young Artist el 2015, va formar part del projecte Le Jardin des Voix de William Christie i Les Arts Florissants el 2017 i fou seleccionat ECHO Rising Star el 2018. - Inicià els estudis de violoncel, piano i cant a l’Escolania de Montserrat i posteriorment a l’Escola de Música de Barcelona. Estudià direcció coral i cant clàssic a l’Escola Superior de Música de Catalunya i continuà la formació vocal a la Guildhall School de Londres amb el professor Rudolf Piernay. Ha participat en classes magistrals de Graham Johnson, Gerald Finley, Kurt Widmer, Josep Bros, Luigi Alva i Teresa Berganza, entre d’altres. - Ha col·laborat amb orquestres com ara Le Concert des Nations, Les Arts Florissants, Hespèrion XXI, Orquestra Simfònica de Barcelona i Nacional de Catalunya, Orquesta de la Comunidad de Madrid, London Handel Orchestra i Orchestra of the Age of Enlightenment, tot actuant en sales i teatres de prestigi, com el Palau de la Música Catalana, Concertgebouw d’Amsterdam, Auditorio Nacional de Madrid, Elbphilharmonie d’Hamburg, Gran Teatre del Liceu, Philharmonie de París, Musikverein i Konzerthaus de Viena, Wigmore Hall i Barbican Hall de Londres, i Tchaikovsky Concert Hall de Moscou. Ha estat dirigit per grans mestres, com Jordi Savall, William Christie, Kazushi Ono, John Fiore, Giampaolo Bisanti, Sigiswald Kuijken, Laurence Cummings, Josep Pons i Víctor Pablo Pérez. - Els seus rols operístics inclouen el comte (Le nozze di Figaro de Mozart), Mercutio (Roméo et Juliette de Gounod), Tarquinius (The rape of Lucretia de Britten), Schaunard (La bohème de Puccini), Masetto (Don Giovanni de Mozart), Kuligin (Kàtia Kabànova de Janáček), Maximilian (Candide de Bernstein), Polyphemus (Acis & Galatea de Händel), Orfeo (L’Orfeo de Monteverdi) i Aeneas (Dido & Aeneas de Purcell). En l’àmbit de l’oratori, ha interpretat Ein deutsches Requiem de Brahms; Simfonia Lírica de Zemlinsky; Requiems de Fauré i Duruflé; Carmina Burana d’Orff; Requiem, Missa en Do menor i Vesperae solennes de confessore de Mozart; El Messies, Esther i Alexander Balus de Händel, i la Passió segons sant Mateu, Magnificat, Missa en Si menor i Oratori de Nadal de J. S. Bach. En el terreny del lied, ha cantat els cicles Die schöne Magelone de Brahms, Lieder eines fahrenden Gesellen i Rückert Lieder de Mahler, Winterreise i Die schöne Müllerin de Schubert, Dichterliebe de Schumann, Histoires naturelles de Ravel, La bonne chanson de Fauré i An die ferne Geliebte de Beethoven, entre molts d’altres. - Entre les seves activitats recents destaquen l’estrena d’obres dels compositors Salvador Brotons (Cantata de Randa), Josep Vila i Casañas (Veni Creator Spiritus), Albert Guinovart (Rèquiem), Joan Magrané (Diàlegs de Tirant e Carmesina), Johan Duijck (Dixit Dominus), Raquel García-Tomás (Chansons trouvées), Laurence Osborn (Narcissus) i Alberto García-Demestres (L’eclipsi). Ha debutat al Gran Teatre del Liceu, Festival Castell de Peralada, Cicle de Lied del CNDM al Teatro de la Zarzuela i a la inauguració del LIFE Victoria 2018, en recital amb el pianista Malcolm Martineau. 
- Biografies - ©Igor Studio  - ©Igor Studio - Marta Mathéu, soprano- Dotada d’un rotund sentit de la musicalitat i un inqüestionable domini del seu instrument, la soprano Marta Mathéu esquiva qualsevol intent de ser encasellada. Són celebrades les seves interpretacions de Bach sota la direcció de Jordi Savall a diferents escenaris europeus (entre els quals la Philharmonie de París). Al Concurs Tenor Viñas (2008) del Liceu va ser guardonada per les seves interpretacions de Mozart, i recentment ha incorporat alguns dels principals rols d’òperes de Puccini, Rossini i Wagner. - Com a intèrpret de música espanyola, ha estat premiada la seva gravació en el paper protagonista de la Cançó d’amor i de guerra de Rafael Martínez Valls, la primera completa des que la va protagonitzar Montserrat Caballé l’any 1964. A més, manté una constant activitat liederística en companyia de pianistes com Albert Guinovart. En el camp simfònic i l’oratori, ha interpretat, entre moltes altres partitures, la Novena de Beethoven i la Segona de Mahler, sota batutes com Gustavo Dudamel i Víctor Pablo Pérez. Al llarg de la seva carrera ha actuat també dirigida per Antoni Ros Marbà, Neville Marriner i Fabio Biondi. Es va formar amb Ana Luisa Chova, Montserrat Caballé, Elena Obraztsova i Wolfram Rieger. Ha cantat en alguns dels escenaris més destacats del món, incloent-hi el Palau de la Música Catalana, Teatro Real, Gran Teatre del Liceu, Philharmonie de París i Concertgebouw d’Amsterdam. La seva formació musical es va iniciar com a pianista i organista. - A més, ha estat guardonada per Joventuts Musicals d’Espanya, i en els concursos internacionals Manuel Ausensi i Montserrat Caballé (premi del públic). L’any 2011 l’Ajuntament de Tarragona li va atorgar el Diploma al Mèrit Cultural per la seva trajectòria internacional i la tasca d’ambaixadora de la seva ciutat natal. Actualment és membre del Senat de Tarragona. - Ha enregistrat per a Alia Vox, Klassic, Brilliant, Naxos i Opus Art i és professora de cant al Conservatori del Liceu des de l’any 2014. 
- Biografies  - Alex Potter, contratenor- Descrit com “la nova estrella mundial dels contratenors”, Alex Potter és un solista molt sol·licitat en música dels segles XVII i XVIII. Ha cantat sota la direcció de mestres com Philippe Herreweghe, Thomas Hengelbrock, Lars Ulrik Mortensen, Jordi Savall, Jos van Veldhoven i Peter Neumann. A més de les seves nombroses actuacions amb obres de Bach, Händel i altres compositors de referència, té un profund interès a descobrir obres menys conegudes, que canta i enregistra també sota la seva pròpia direcció. - Després de començar la carrera musical com a cantant del cor de la catedral de Southwark, va ser escolà i lector musical al New College d’Oxford. Va continuar estudiant cant i interpretació barroca a la Schola Cantorum de Basilea amb Gerd Türk, i amb classes addicionals amb Evelyn Tubb. - Algunes de les seves últimes actuacions inclouen la Missa en Si menor de Bach, amb l’Orquestra del Concertgebouw i Philippe Herreweghe, l’oratori Israel a Egipte de Händel a la Konzerthaus de Viena amb el Concerto Copenhagen i Lars Ulrik Mortensen, i un concert d’obres de Bach i Telemann amb Arcangelo i Jonathan Cohen al Wigmore Hall de Londres. - Alex Potter té una àmplia discografia amb un seguit de grups diferents. El 2014 va editar un CD amb el segell Ramée: Fede e amor amb el Viennese Baroque Music per a contralt i trombons obligats. Aquest any publicarà un nou CD amb solos de Cantates de Telemann amb el segell CPO. - El cantant viu a la regió alemanya de Lüneburger Heath amb la seva dona i les seves dues filles. Quan no canta, també li agrada fer pa, restaurar la casa d’entramat de fusta on viu i conrear verdures al seu hort amb diferents graus d’èxit. 
- Biografies - ©Janina Laszlo  - ©Janina Laszlo - Ilker Arkayürek, tenor- Nascut a Istanbul i criat a Viena, el tenor s’ha consolidat com un dels artistes vocals més apassionats i polivalents d’aquests darrers anys. Va guanyar el Concurs Internacional de Lied de l’Acadèmia Hugo Wolf d’Alemanya i fou finalista del concurs BBC Cardiff Singer of the World 2015. L’any 2017 el segell Champs Hill Records va publicar el seu primer àlbum en solitari, Der Einsame, de lieder de Schubert, amb l’acompanyament del pianista de Simon Lepper, que va ser aclamat per la crítica. El seu darrer enregistrament amb Lepper, Path of life (Prospero Classical), va ser recentment nominat a dos premis Opus Klassik. - En concert, ha treballat amb la Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks, Tonkünstler-Orchester, Filharmònica de Tòquio, Radio Symphonieorchester de Viena, Belgian National Orchestra, Orchestre National de Lió, Orquestra Nacional de Cambra Danesa, Radio Filharmonisch Orkest dels Països Baixos, Orquestra Simfònica d’Anvers, Royal Philharmonic Orchestra i Royal Northern Sinfonia, sota la direcció dels directors Mariss Jansons, Ivor Bolton, Laurence Equilbey, Mirga Gražinytė-Tyla, Philippe Herreweghe, Riccardo Minasi, Mikhaïl Pletnev, Lars Vogt i Adam Fischer. - Entre els moments importants de la seva carrera, destaquen la Serenata de Britten amb l’Amsterdam Sinfonietta i Felix Kleiser; la Passió segons sant Mateu al Palau de la Música de Catalana, sota la direcció de Simon Halsey i amb els solistes de la Berliner Philharmoniker; el Requiem de Mozart a la Konzerthaus de Viena amb l’Orquestra Simfònica d’Anvers, i la Novena Simfonia de Beethoven amb Radio Symphonieorchester de Viena, sota la batuta de Marin Alsop. 
- Biografies - ©Javier del Real  - ©Javier del Real - Andreas Wolf, baix- El baix-baríton alemany Andreas Wolf és un convidat habitual als principals teatres d’òpera i a les sales de concerts internacionals. Treballa amb directors musicals de renom, com William Christie, René Jacobs, Andrea Marcon, Jérémie Rhorer, Raphaël Pichon, Peter Dijkstra, Leonardo García Alarcón, Ton Koopman, Andreas Spering, Hans-Christoph Rademann, Ivor Bolton, Ingo Metzmacher i Vasily Petrenko. - Entre les seves interpretacions més recents s’inclouen Acis and Galatea de Händel a Moscou amb Václav Luks, la Passió segons sant Joan de Bach al Théâtre du Châtelet de París amb l’Orchestre Philharmonique de Radio France i Leonardo García Alarcón, la Missa en Sol major de Schubert i l’Oratorio de Noël de Saint-Saëns, així com l’Harmoniemesse de Haydn i l’obra In Terra Pax de Frank Martin, en tots el casos amb la Netherlands Radio Philharmonic, la suite Pulcinella de Stravinsky, amb l’orquestra MDR Sinfonieorchester, la Passió segons sant Mateu de Bach al Bachfest Leipzig i amb el conjunt instrumental i vocal Cappella Mediterranea a Dijon i Versalles, Saul de Händel amb la Internationale Bachakademie Stuttgart, el rol de Jupiter (Platée) a la Semperoper de Dresden, Leporello (Don Giovanni) a la Sala de Concerts de Txaikovski de Moscou, Missa en Si menor de Bach amb la Seattle Symphony i Orchestre National de Radio France, Papageno (Die Zauberflöte) al Teatro Real de Madrid i al Grand Théâtre de Ginebra, Rocco (Fidelio) amb l’Orquestra Barroca de Wrocław, la Missa en Do major de Beethoven amb la Het Residentie Orkest i el Choeur Accentus a la Seine Musicale de París i l’oda Alexander’s feast amb Concerto Köln i Ivor Bolton a la Laeiszhalle d’Hamburg. 
- Biografies - ©Ricardo Ríos  - ©Ricardo Ríos - Orfeó Català- És un dels cors de referència del país, fundat el 1891 per Lluís Millet i Amadeu Vives per difondre el repertori coral català i universal amb la màxima excel·lència artística. Actualment Simon Halsey n’és el director artístic, Pablo Larraz el director principal i Pau Casan el pianista. Té la seu al Palau de la Música Catalana, declarat Patrimoni Mundial per la UNESCO. - Ha interpretat les obres corals més representatives i primeres audicions al nostre país de la Missa en Si menor de Bach o Les estacions de Haydn. Ha estat dirigit per primeres batutes internacionals: R. Strauss, P. Casals, Z. Mehta, M. Rostropóvitx, L. Maazel, D. Barenboim, S. Rattle i G. Dudamel, entre d’altres. Ha debutat a la Konzerthaus de Viena i a la Sala Gulbenkian de Lisboa i ha fet una gira per Itàlia amb la Mahler Chamber Orchestra, dirigits per D. Gatti. A Londres ha actuat al Royal Festival Hall (2015) i al Royal Albert Hall als Proms de la BBC en diverses edicions, dirigits sempre per S. Rattle. Ha fet gires per la Xina (Shanghai International Art Festival, 2018) i per Europa, la darrera el 2019 amb G. Dudamel, interpretant la Segona Simfonia de Mahler. - El 2020 va commemorar l’Any Beethoven amb la interpretació de Crist en el Mont de les Oliveres, amb la London Symphony Orchestra i S. Rattle, i posteriorment la Novena Simfonia, amb G. Dudamel i la Sinfónica de Galícia. El 2021 va commemorar el centenari de l’estrena al país de la Passió segons sant Mateu de Bach, amb solistes de la Filharmònica de Berlín i la Franz Schubert Filharmonia, dirigits per S. Halsey. - Durant la covid l’Orfeó Català no va aturar l’activitat. Aquesta temporada destaca la gira amb la Missa de Glòria de Puccini, amb la Simfònica de Luxemburg, sota la direcció de G. Gimeno (Palau, Théâtre des Champs Élysées de París i Philharmonie de Luxemburg). - L'Orfeó Català rep el patrocini de mesoestetic. 
- Biografies - ©AntoniBofill  - ©AntoniBofill - Cor Infantil de l'Orfeó Català- Està integrat per cantaires d’11 a 16 anys. Des de la seva fundació fins al 2008 va ser dirigit per Elisenda Carrasco; actualment Glòria Coma i Pedrals n’és la directora i Pau Casan el pianista. Ha actuat a Barcelona, Tàrrega, Pamplona, Sant Sebastià, Montpeller i Pisa. Ha col·laborat amb orquestres i cors de prestigi i ha treballat amb els directors E. Pohjola, P. Hyökki, M. Janowski, S. Bychkov, Z. Mehta, V. P. Pérez, I. Fischer i J. E. Gardiner, entre d’altres. Ha actuat al Gran Teatre del Liceu i ha treballat amb Comediants i amb Dani Coma en diverses ocasions. Va actuar a l’òpera El monstre al laberint de J. Dove amb tots els cors de l’Orfeó Català i la JONC, dirigits per Simon Halsey, al Festival Grec 2018. - El 2019 va interpretar la Tercera Simfonia de Mahler, juntament amb el Cor de Noies i la Gustav Mahler Jugendorchester, dirigits per J. Nott, i més endavant amb l’Orquestra Filharmònica d’Israel, sota la direcció de Z. Mehta. El 2020 va participar a la Festa de la Música Coral interpretant una de les obres premiades al III Concurs Internacional de Composició Coral de l’Orfeó Català. - Del 2021 cal destacar la seva intervenció en la Passió segons sant Mateu de J. S. Bach interpretada per l’Orfeó Català, solistes de l’Orquestra Filharmònica de Berlín i l’Orquestra Simfònica Camera Musicae, sota la direcció de Simon Halsey. 
- Biografies - ©Irène Zandel  - ©Irène Zandel - Berliner Barock Solisten- Raimar Orlovsky, violí, | concertino orquestra 1 
 Va començar a tocar el violí als cinc anys. Va estudiar amb Herbert Koloski i amb els professors Werner Heutling, Thomas Brandis i Rainer Kussmaul. Després de tocar a l’Stuttgart Bach Collegium (1986-1995) i a la Chamber Orchestra of Europe (1989-1993), va esdevenir membre de la Berliner Philharmoniker l’any 1991. És un dels membres fundadors de Berliner Barock Solisten (fundada el 1995), un conjunt especialitzat en interpretació de música del segle XVIII. També és membre fundador de Concerto Melante i del Brahms Ensemble der Berliner Philharmoniker. Des del 1993 transmet la seva experiència en la pràctica de la interpretació històrica a joves músics com a professor de la Karajan Academy der Berliner Philharmoniker, amb orquestres juvenils internacionals i en acadèmies musicals d’estiu.
 Toca amb un violí de J. B. Vuillaume, París 1852.- Anna Luisa Mehlin, violí | concertino orquestra 2 
 Va néixer el 1994 a Düsseldorf, va estudiar amb Friedemann Eichhorn a l’Escola Superior de Música Franz Liszt Weimar i, més tard, amb Antje Weithaas a l’Acadèmia de Música Hanns Eisler de Berlín. Va completar la seva formació assistint a classes magistrals amb Mauricio Fuks, Joshua Bell, Mihaela Martin i Mark Kaplan. Va rebre diverses beques d’estudi i ha estat guanyadora de diversos concursos. Va viure la seva primera experiència orquestral a la simfònica juvenil de la Tonhalle Düsseldorf i a la Deutsche Streicherphilharmonie. El 2015 va ingressar a l’acadèmia d’orquestra de la Berliner Philharmoniker, on va rebre classes de Christian Stadelmann. El 2016 va fer una audició que li va valer un lloc a la segona secció de violí, que va ocupar a partir del gener del 2017. Té un interès excepcional en la música de cambra. Com a membre dels Berliner Barock Solisten, s’inspira en diferents estils clàssics i ha treballat amb artistes de la categoria de Reinhard Goebel, Radek Baborak i Reinhold Friedrich.
 Toca amb un violí de Tommaso Balestrieri, Mantua 1776.- Julia Gartemann, viola 
 Va néixer el 1975 a Münster (Rin del Nord-Westfàlia) i és membre de la Berliner Philharmoniker des de l’any 2000. Va estudiar amb Nobuko Imai a la Hochschule für Musik de Detmold (Alemanya), així com a Filadèlfia (EUA) amb Michael Tree i Karen Tuttle al prestigiós Curtis Institute of Music. Ha rebut nombrosos premis i beques d’institucions com ara la Fundació Alemanya Musikleben, Fundació Jürgen-Ponto i Fundació Nacional del Mèrit d’Alemanya. Actua regularment com a solista i toca música de cambra tant a Alemanya com a l’estranger, és convidada a festivals importants, com el de Música de Schleswig-Holstein, de Lucerna, Gstaad i Salzburg. Des de fa uns quants anys també ocupa un lloc de docent de viola a la Hochschule für Musik Hanns Eisler de Berlín.
 Toca amb una viola C. F. Landolfi que data del 1767.- Ulrich Wolff, viola de gamba 
 Va aprendre a tocar inicialment el violí, i després hi va afegir el contrabaix. A la Hochschule der Künste de Berlín va estudiar amb Rainer Zepperitz. Ha conreat el seu especial interès per la música antiga des de la infància; també domina instruments històrics, com el violó i la viola de gamba. És membre encara o en va ser de l’Orquestra Mundial de la Joventut, Berliner Philharmoniker, Radio-Sinfonieorchester Stuttgart des SWR, l’Orquestra del Festival de Bayreuth, Musica Antiqua Köln, Concerto Melante, Berliner Barock Solisten i Ensemble de Berlín; ha estat dirigit per reconegudíssims directors, com Leonard Bernstein, Herbert von Karajan, Sergiu Celibidache, Reinhard Goebel, Simon Rattle i Peter Sellars; també ha interpretat música de cambra amb Isaac Stern, Krystian Zimmermann, Auryn Quartett, Rodin Quartett i Philharmonia Quartet de Berlín, Anne Sofie von Otter, Christoph Prégardien i Magdalena Kočená; i ha actuat arreu d’Europa, així com al Japó, Corea, la Xina, Singapur, el Brasil i els EUA. Ha impartit classes magistrals de contrabaix i violó, i fa classes a les acadèmies Gustav Mahler de Potenza i Bolzano, impulsades per Claudio Abbado, i al centre artístic Hyogo Performing Arts Center del Japó. La varietat de la seva obra artística està documentada en infinitat de CD i és ben visible en les seves actuacions als principals concerts i festivals internacionals d’Europa, l’Àsia, Amèrica i Austràlia.- Kristin von der Goltz, violoncel | soilista continu 
 Va estudiar amb Christoph Henkel a Freiburg i amb William Pleeth a Londres. Des de llavors es dedica a un estudi intensiu del violoncel barroc i la interpretació de la música històrica. Ha format part i ha actuat arreu del món amb la New Philharmonia Orchestra de Londres, Freiburger Barockorchester, Berliner Barock Solisten o Münchener Kammerorchester, entre d’altres. És convidada habitual del Barokkanerne Norwegian Baroque com a directora artística. Com a docent ha estat professora de violoncel barroc i música antiga a la Musikhochschule und Theater de Munic i a l’Escola de Música de Regensburg, i s’ha dedicat a situar el violoncel barroc i modern en peu d’igualtat, tant en termes concertístics com docents. Actualment és professora de violoncel barroc a Frankfurt i també treballa a la Musikhochschule und Theater de Munic. Ha publicat quatre CD com a solista, amb Sonates de Jakob Klein, Capricis de D’all Abaco, Sonates d’Antoine Dard amb el segell Raumklang, que han obtingut ressenyes destacades, i les Sonates d’Andrea Caporale i Johann Ernst Galliard.- Martin Heinze, contrabaix 
 Va estudiar amb Hans-Günther Hilgers, Rolf Heister i Klaus Stoll a Viersen, Essen i Berlín. Va ser membre de la Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks durant cinc anys i es va unir a la Berliner Philharmoniker el 1993. També toca amb conjunts com la Chamber Orchestra of Europe, Freiburger Barockorchester, Concerto Köln o Zeitkratzer. Juntament amb Jan Schlichte i Heike Gneiting va fundar KlangArt de Berlín. Martin Heinze toca el baix amb la Bläser der Berliner Philharmoniker i el violó amb els Berliner Barock Solisten i amb Concerto Melante.- Christoph Hartmann, oboè d’amor 
 Nascut a Landsberg am Lech (1965), va estudiar amb el professor Günther Passin a l’Acadèmia de Música de Munic. Es va graduar amb un postgrau en interpretació d’oboè i música de cambra. Ha guanyat diversos premis en certàmens internacionals. Després de col·laborar amb la Philharmoniker de Stuttgart, entrà a la Berliner Philharmoniker. Actualment fa gires regulars com a solista arreu d’Europa, l’Àsia i Amèrica del Sud. Va cofundar el festival Landsberger Sommermusiken, del qual va sorgir el grup Ensemble de Berlín, que fa un gran nombre de gires tant en l’àmbit nacional com internacional. Ha actuat al festival Mozartfest de Wurzburg, Festival Internacional de Música de Cambra de Stavanger, Sesc Festival di Musica in Pelotas (al Brasil), Salso Summer Class & Festival (ITA) i Vintefestspill i Bergstaden a Røros (Noruega). També ha estat director artístic del festival de música de cambra Vinterfestspill i Bergstaden celebrat a Noruega. És professor i membre de la junta a l’acadèmia de cambra KonstKnekt a Røros (Noruega). Va cofundar el Philharmonic Oboe Quartett, amb el qual van enregistrar La flauta màgica de Mozart en una versió per a trio d’oboè i corda de F. J. Rosinack.
 Christoph Hartmann toca amb un oboè de Rigoutat.- Andreas Wittmann, oboè d’amor 
 Nascut a Munic, va estudiar oboè a la Hochschule für Musik de Munic amb el professor Manfred Clement i, més tard, a la Hochschule der Künste de Berlín amb Hansjörg Schellenberger. A Munic va estudiar direcció d’orquestra amb el professor Hermann Michael i va participar en classes magistrals amb Sergiu Celibidache. El 1986 entrà a formar part de la Berliner Philharmoniker. Va fundar el Quintet de Vent de la Berliner Philharmoniker juntament amb quatre col·legues de l’orquestra, conjunt amb el qual ha fet gires arreu del món i ha enregistrat diversos CD per al segell suec BIS. Solista, músic de cambra i professor internacionalment actiu, ha actuat com a oboè principal amb l’Orquestra del Festival de Bayreuth, Orquestra del Festival de Música del Pacífic de Sapporo i la Berliner Philharmoniker. Imparteix classes a l’Acadèmia Karajan de la Berliner Philharmoniker des del 1998 i també en va ser el director general del 2013 al 2015. Actualment és director convidat permanent de l’Orquestra Sinfônica da Bahia, del Brasil. Dirigeix habitualment la Sinfonie-Orchester de Berlín, així com la Berliner Sibelius Orchester.
- Biografies - ©Igor Studio  - ©Igor Studio - Juan de la Rubia, orgue- Organista titular de la basílica de la Sagrada Família, va néixer a la Vall d’Uixó (Castelló), on inicià els estudis musicals amb el seu pare i Ricardo Pitarch. Els continuà a diverses capitals europees amb el mestratge d’Óscar Candendo, Wolfgang Seifen, Michel Bouvard i Montserrat Torrent, a més d’Olivier Latry i Ton Koopman. Va rebre cinc premis extraordinaris en diverses especialitats, a més del primer premi del Concurso Permanente de Juventudes Musicales de España (2002) i el Premi El Primer Palau (2004), guardons que contribuïren a impulsar notablement la seva carrera. - Té una intensa activitat com a solista, director, acompanyant i continuista, que l’ha portat als principals escenaris d’una trentena de països, entre els quals l’Auditorio Nacional de Música de Madrid, Konzerthaus de Berlín, Gewandhaus de Leipzig, Elbphilharmonie d’Hamburg, així com a les catedrals de Colònia, Westminster, Bogotà, Ciutat de Mèxic i Tunísia, a l’església de St. Sulpice de París i al Teatre Mariïnski i Philharmonia de Sant Petersburg, entre d’altres. - Ha actuat com a solista amb la Freiburger Barockorchester, Kammerorchester Carl Philipp Emmanuel Bach, Orquesta Nacional de España, Orquestra Simfònica de Barcelona i Nacional de Catalunya, Orquesta Barroca de Tenerife, Orquesta Sinfónica del Principado de Asturias, Orquesta Sinfónica de Galícia, Orquesta de la Comunidad de Madrid, Orquestra de la Comunitat Valenciana, Orquesta Ciudad de Granada i Orquesta de Cuerdas de Bogotà. - Ha treballat amb els directors Andrew Grams, Simon Halsey, Salvador Mas, Kazushi Ono, Víctor Pablo Pérez o Simon Rattle, entre d’altres. I també ha col·laborat amb les principals formacions corals del país i els solistes Asier Polo, Mireia Farrés, Raquel Lojendio, Marta Mathéu o Philippe Jaroussky, amb qui va enregistrar el CD Sacred cantatas (Erato, 2016), nominat a un Premi Grammy el 2018. - En l’última dècada, De la Rubia també s’ha especialitzat en la improvisació sobre pel·lícules de cinema mut, entre les quals destaquen Faust i Nosferatu de Murnau o Metropolis de Lang. - Entre la seva extensa discografia, cal destacar l’enregistrament dedicat a Johann Sebastian Bach –Melómano de Oro el juliol del 2016 i considerat “tota una revelació” per Aleix Palau i “un dels enregistraments més sorprenents de l’any” per Stefano Russomano («ABC»). Ha dedicat el seu darrer treball, enregistrat amb el claviorgue Hauslaib (1590) del Museu de la Música de Barcelona, a la música d’Antonio de Cabezón. - Membre de la Reial Acadèmia de Belles Arts de Sant Jordi i professor de l’Escola Superior de Música de Catalunya, ofereix habitualment masterclasses a Budapest, Stuttgart i Roma. 
- Biografies  - Orquestra Simfònica Camera Musicae- Fundada l’any 2006, ha gaudit d’una gran rebuda del públic per la seva tasca de divulgació de la música clàssica en sectors molt diversos, tot parant una atenció especial al públic melòman i jove. Ha actuat al Palau de la Música Catalana, Gran Teatre del Liceu, Auditori de Barcelona, Auditorio Nacional de Música de Madrid, Auditorio de Saragossa, Palacio Euskalduna de Bilbao, Palau de les Arts de València i Auditorio Víctor Villegas de Múrcia, entre d’altres. L’Orquestra Simfònica Camera Musicae (OCM) ofereix temporades de concerts de producció pròpia a Barcelona, Tarragona i Lleida. - Des del inicis, Tomàs Grau n’és el director titular i artístic, i des de la temporada 2017-18 el mestre Salvador Mas n’és el principal director convidat, rol que abans van exercir Jordi Mora i José Rafael Pascual Vilaplana. L’OCM va iniciar la temporada 2009-10 el seu projecte de residència a l’Auditori del Tívoli del Vendrell, actualment vigent. - L’OCM ha col·laborat amb els directors Antoni Ros Marbà, Edmon Colomer, Rinaldo Alessandrini, Gábor Takács-Nagy, Marzio Conti, John Rutter, Josep Caballé Domenech, Virginia Martínez, Salvador Brotons, Diego Martin-Etxebarria i Massimo Spadano; i amb els solistes Stephen Kovacevich, Sabine Meyer, Steven Isserlis, Patricia Kopatchinskaja, Roberto Alagna, Gautier Capuçon, Mark Padmore, Alexander Melnikov, Seong-Jin Cho, Alice Sara Ott, Sayaka Shoji, Albrecht Mayer, Clara-Jumi Kang, Ainhoa Arteta, Asier Polo, Leticia Moreno, Pablo Ferrández, Judith Jáuregui, Albert Guinovart o Rafael Aguirre, entre d’altres. - Tot i desplegar la seva activitat principalment a Catalunya, l’OCM també actua de manera periòdica arreu de l’Estat espanyol i ha fet gires de concerts per Alemanya, Suïssa i la República Txeca. Ha enregistrat, entre d’altres, els discs Die romantische Seele, Alba eterna, Tempesta esvaïda, Un conte de Nadal i Mediterráneo. 
- Biografies - ©Ricardo Rios  - ©Ricardo Rios - Simon Halsey, director- Nascut a Londres, cantà als cors del New College d’Oxford i del King’s College de Cambridge. Estudià direcció al Royal College of Music de Londres. L’any 1987, juntament amb Graham Vick, fundà la Companyia d’Òpera de Birmingham. Entre el 1997 i el 2008 fou director en cap del Cor de la Ràdio dels Països Baixos, i del 2004 al 2012, director principal del programa coral de la Northern Sinfonia. Entre el 2001 i el 2015 estigué al capdavant del Rundfunkchor de Berlín, del qual ara és director llorejat. Sota la seva direcció, el cor assolí reputació internacional com una de les millors formacions corals professionals. Halsey també ha posat en marxa projectes innovadors a llocs poc convencionals i en formats interdisciplinaris. - És una figura única al món de la música clàssica. És assessor de confiança en matèria de cant coral dels directors, les orquestres i els cors més importants del món. Com a fervent defensor del cant coral amateur en totes les edats, habilitats i procedències, ha estat al capdavant d’esdeveniments corals multitudinaris molt innovadors, com al Lincoln Center de Nova York. - Ha situat el cant al centre d’institucions de categoria mundial amb les quals col·labora, i la seva contribució ha resultat indispensable per augmentar el nivell de cant simfònic arreu d’Europa. Entre els seus càrrecs al Regne Unit i a Europa, és director convidat principal i ambaixador coral dels cors de l’Orfeó Català, professor coral a l’Escuela Superior de Música Reina Sofía de Madrid, director coral emèrit de London Symphony Orchestra and Chorus, director coral del CBSO Chorus, director creatiu musical i de projectes corals del WDR Rundfunkchor i professor i director d’activitats corals a la Universitat de Birmingham. La seva tasca fou l’objecte del documental Unsere Herzen – Ein Klang (Els nostres cors, un so), que es projectà als cinemes el setembre del 2022. - Així mateix, professor i acadèmic molt respectat, prepara la propera generació de directors corals mitjançant el seu curs de postgrau a Birmingham i les classes magistrals que imparteix a Alemanya, els Països Baixos i els Estats Units. És doctor honoris causa per quatre universitats del Regne Unit, i l’any 2011 Schott Music publicà el seu llibre i DVD sobre direcció coral, Chorleitung: Vom Konzept zum Konzert (Direcció coral: del concepte al concert). - Entre els nombrosos premis amb els quals ha estat guardonat, hi ha tres Grammy per enregistraments amb el Rundfunkchor de Berlín. L’any 2015 fou nomenat Comandant de l’Orde de l’Imperi Britànic, el 2014 rebé la Medalla de la Música de la Reina d’Anglaterra i el 2011 la Gran Creu de l’Orde del Mèrit de la República Federal d’Alemanya, en reconeixement de la seva destacada contribució a la música coral d’Alemanya. - Entre els seus mèrits, cal esmentar les noves energies generades a l’Orfeó Català. Després d’una gira la passada temporada amb la Berliner Philharmoniker interpretant la Missa de la coronació de Mozart, sota la batuta de Kirill Petrenko, el novembre del 2023 Halsey s’uní a John Adams per dirigir els cors en una representació de les obres del compositor. I aquesta darrera primavera col·laborà amb el Balthasar Neumann Orchester & Chor, amb el Requiem de Brahms, dirigit per Thomas Hengelbrock. - El representant de Simon Halsey és Intermusica. 
- Textos- Johann Sebastian Bach 
 Passió segons sant Mateu BWV 244- ERSTER TEIL - PRIMERA PART - 1. Chor mit choral 
 CHOR
 Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen,
 Sehet! Wen? Den Bräutigam,
 Seht ihn! Wie? Als wie ein Lamm!
 Sehet! Was? Seht die Geduld,
 Seht! Wohin? Auf unsre Schuld;
 Sehet ihn aus Lieb und Huld
 Holz zum Kreuze selber tragen!- 1. Cor i coral 
 COR
 Veniu, filles, compartiu el meu plany.
 Mireu! Qui? L’Espòs diví.
 Mireu-lo! Com? Com un anyell.
 Mireu! Què? Com és pacient.
 Mireu! Per què? Per les nostres culpes.
 Mireu com per amor a nosaltres
 vol portar la creu pesant!- CHORAL (Knabenchor) 
 O Lamm Gottes unschuldig
 Am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
 Allzeit erfunden geduldig,
 Wiewohl du warest verachtet.
 All Sünd hast du getragen,
 Sonst müssten wir verzagen.
 Erbarm dich unser, o Jesu!- CORAL 
 Anyell de Déu puríssim
 sacrificat en l’arbre de la creu,
 en tot temps pacientíssim,
 fins quan rebeu ultratges.
 Tu portes les nostres culpes
 perquè tinguem esperança.
 Apiada’t de nosaltres, oh Jesús!- 2. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da Jesus diese Rede vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:- 2. Recitatiu 
 EVANGELISTA
 Quan Jesús hagué acabat aquestes paraules va dir als seus deixebles:- JESUS: 
 Ihr wisset, dass nach zweien Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, dass er gekreuziget werde.- JESÚS: 
 D’aquí a dos dies, tal com sabeu, és la festa de Pasqua, i el Fill de l’home serà lliurat perquè el crucifiquin.- 3. Choral 
 Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
 Das man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?
 Was ist die Schuld, in was für
 Missetaten Bist du geraten?- 3. Coral 
 Jesús dolcíssim, quin delicte has comès
 per merèixer un suplici tan cruel?
 Quina és la culpa, quin és el crim
 de què t’acusen?- 4a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hiess Kaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten. Sie sprachen aber:- 4a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Aleshores els grans sacerdots i els notables del poble es van reunir a la casa del gran sacerdot Caifàs, i prengueren l’acord d’apoderar-se amb astúcia de Jesús i
 matar-lo. Però deien:- 4b. Chor 
 Ja nicht auf das Fest, auf dass nicht ein
 Aufruhr werde im Volk.- 4b. Cor 
 No ho fem durant la festa, que no hi hagi un
 avalot entre el poble.- 4c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis, des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goss es auf sein Haupt, da er zu Tische sass. Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen:- 4c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Quan Jesús es trobava a Betània, a casa de Simó el leprós, mentre era a taula, se li va acostar una dona que duia una ampolleta d’alabastre plena d’un perfum molt valuós i el buidà sobre el cap de Jesús. Els deixebles, en
 veure-ho, deien indignats:- 4d. Chor 
 Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.- 4d. Cor 
 De què serveix llençar-lo així? S’hauria pogut vendre a bon preu i donar els diners als pobres.- 4e. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen:- 4e. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Jesús se n’adonà i els digué:- JESUS: 
 Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut Werk an mir getan! Ihr habet allezeit Armen bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. Dass sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, dass man mich begraben wird. Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.- JESÚS: 
 Per què molesteu aquesta dona? Ha fet amb mi una bona acció. De pobres, en teniu sempre amb vosaltres; en canvi, a mi no sempre em tindreu. Aquesta dona, abocant sobre el meu cos aquest perfum, ha preparat la meva sepultura. Us asseguro que, quan aquest evangeli serà anunciat per tot el món, també recordaran aquesta dona i diran això que ha fet.- 5. Rezitativ (alt) 
 Du lieber Heiland du,
 Wenn deine Jünger töricht streiten,
 Dass dieses fromme Weib
 Mit Salben deinen Leib
 Zum Grabe will bereiten,
 So lasse mir inzwischen zu,
 Von meiner Augen Tränenflüssen
 Ein Wasser auf dein Haupt zu giessen!- 5. Recitatiu (contralt) 
 Dolcíssim Salvador,
 mentre mormolen els deixebles
 d’aquesta dona devota
 que, amb ungüents, preparava
 el teu cos per a la sepultura,
 doneu als meus ulls l’abundor de
 llàgrimes, que lliure s’espargeixi i
 el vostre cos sagrat ungeixi.- 6. Arie (alt) 
 Buss und Reu
 Knirscht das Sündenherz entzwei,
 Dass die Tropfen meiner Zähren
 Angenehme Spezerei.
 Treuer Jesu, dir gebären.- 6. Ària (contralt) 
 Turmentat i afligit
 sota el pes del remordiment,
 el meu cor plora aquestes llàgrimes,
 que, com un dolç bàlsam,
 són per a Vós, Jesús.- 7. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischarioth, zu den Hohenpriestern und sprach:- 7. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors un dels dotze, l’anomenat Judes Iscariot, se n’anà a trobar els grans sacerdots i els digué:- JUDAS: 
 Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch
 verraten.- JUDES: 
 Què esteu disposats a donar-me si us lliuro
 Jesús?- EVANGELIST: 
 Und sie boten ihm dreisig Silberlinge. Und
 von dem an suchte er Gelegenheit, dass
 er ihn verriete.- EVANGELISTA: 
 Ells li van oferir trenta monedes de plata. I
 des d’aleshores Judes buscava una ocasió per
 entregar-lo.- 8. Arie (sopran) 
 Blute nur, du liebes Herz!
 Ach! ein Kind, das du erzogen,
 Das an deiner Brust gesogen,
 Droht den Pfleger zu ermorden,
 Denn es ist zur Schlange worden.- 8. Ària (soprano) 
 Plora sang, cor estimat!
 Un fillet que tu criares
 i vas gronxar sobre el pit
 espera l’hora de punir-te,
 convertit en serp traïdora.- 9a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Aber am ersten Tage der süssen Brot traten die Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm:- 9a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 El primer dia dels Àzims, els deixebles anaren a dir a Jesús:- 9b. Chor 
 Wo willst du, dass wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen?- 9b. COR 
 On vols que et fem els preparatius per menjar el sopar pasqual?- 9c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Er sprach:- 9c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Ell respongué:- JESUS: 
 Gehet hin in die Stadt zu einem, und sprecht zu ihm: Der Meister lässt dir sagen: «Meine Zeit ist hier,ich will bei dir die Ostern halten mit meinen Jüngern».- JESÚS: 
 Aneu a la ciutat, a casa d’en tal, i digueu-li: “El Mestre diu: «La meva hora és a prop. Faré el sopar pasqual amb els meus deixebles a casa teva».”- EVANGELIST: 
 Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen. Und da sie assen, sprach er:- EVANGELISTA: 
 Els deixebles van complir el que Jesús els havia ordenat i prepararen el sopar pasqual. Arribat el capvespre, Jesús es posà a taula amb els dotze. Mentre sopaven, digué:- JESUS: 
 Wahrlich, ich sage euch: einer unter euch
 wird mich verraten.- JESÚS: 
 Us ho asseguro: un de vosaltres em trairà.- 9d. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm:- 9d. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Molt entristits, li anaven preguntant, l’un rere l’altre:- 9e. Chor 
 Herr, bin ich’s?- 9e. COR 
 No sóc pas jo, Senyor?- 10. Choral 
 Ich bin’s, ich sollte büssen,
 An Händen und an Füssen
 Gebunden in der Höll.
 Die Geisseln und die Banden,
 Und was du ausgestanden,
 Das hat verdienet meine Seel.- 10. CORAL 
 Jo sóc qui mereixia
 l’oprobi i l’agonia,
 de mans i peus lligat.
 Els flagells i les cadenes
 i tot el que heu suportat
 ho ha guanyat la meva ànima.- 11. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Er antwortete und sprach:- 11. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Jesús respongué:- JESUS: 
 Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet, der wird mich verraten. Des Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet; doch wehe dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser, dass derselbige Mensch noch nie geboren wäre.- JESÚS: 
 Un que suca amb mi al mateix plat és el qui em trairà. El Fill de l’home se’n va, tal com l’Escriptura ha dit d’ell, però ai de l’home que el traeix! Més li valdria no haver nascut.- EVANGELIST: 
 Da antwortete Judas, der ihn verriet,
 un sprach:- EVANGELISTA: 
 Judes, el qui el traïa, li preguntà:- JUDES: 
 Bin ich’s, Rabbi?- JUDES: 
 ¿No sóc pas jo, Rabí?- EVANGELIST: 
 Er sprach zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Ell li respongué:- JESUS: 
 Du sagest’s.- JESÚS: 
 Tu ho has dit.- EVANGELIST: 
 Da sie aber assen, nahm Jesus das Brot, dankete und brach’s und gab’s den Jüngern und sprach:- EVANGELISTA: 
 Mentre sopaven, Jesús prengué el pa, digué la benedicció, el partí i, tot donant-lo als deixebles, digué:- JESUS: 
 Nehmet, esset, das ist mein Leib.- JESÚS: 
 Preneu, mengeu-ne: això és el meu cos.- EVANGELIST: 
 Und er nahm den Kelch und dankete,
 gab ihnen den und sprach:- EVANGELISTA: 
 Després prengué una copa, digué l’acció de
 gràcies i els la donà tot dient:- JESUS: 
 Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele, zur Vergebung der Sünden. Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich’s neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich.- JESÚS: 
 Beveu-ne tots, que això és la meva sang, la sang de l’aliança, vessada per tothom en remissió dels pecats. Us asseguro que des d’ara ja no beuré d’aquest fruit de la vinya fins al dia que begui vi nou amb vosaltres al Regne del meu Pare.- 12. Rezitativ (sopran) 
 Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt,
 Dass Jesus von mir Abschied nimmt,
 So macht mich doch sein Testament erfreut:
 Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit,
 Vermacht er mir in meine Hände.
 Wie er es auf der Welt mit denen Seinen
 Nicht böse können meinen,
 So liebt er sie bis an das Ende.- 12. Recitatiu (soprano) 
 El plor brollat del fons del cor,
 malgrat que Jesús s’acomiadi de mi,
 en joia converteix el seu llegat:
 el Cos, la Sang, preuat tresor
 que haveu posat en nostres mans.
 Amb el mateix amor amb què estimareu
 els qui al món deixareu,
 serem sempre estimats com a fills vostres.- 13. Arie (sopran) 
 Ich will dir mein Herze schenken,
 Senke dich, mein Heil, hinein!
 Ich will mich in dir versenken;
 Ist dir gleich die Welt zu klein,
 Ei, so sollst du mir allein
 Mehr als Welt und Himmel sein.- 13. Ària (soprano) 
 El meu cor vull oferir-vos,
 entreu-hi, Salvador meu;
 si en mon cor pogués tancar-vos,
 seria el món massa estret.
 Tu series per a mi
 més que cel i terra junts.- 14. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. Da sprach Jesus zu ihnen:- 14. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Després de cantar l’himne, van sortir cap a la muntanya de les Oliveres. Llavors Jesús els digué:- JESUS: 
 In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es stehet geschrieben: «Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen». Wann ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam.- JESÚS: 
 Aquesta nit, davant el que em passarà, tots vosaltres fallareu, perquè diu l’Escriptura: “Mataré el pastor i es
 dispersaran les ovelles del ramat.” Però quan hauré ressuscitat aniré davant vostre a Galilea.- 15. Choral 
 Erkenne mich, mein Hüter,
 Mein Hirte, nimm mich an!
 Von dir, Quell aller Güter,
 Ist mir viel Gut’s getan.
 Dein Mund hat mich gelabet
 Mit Milch und süsser Kost,
 Dein Geist hat mich begabet
 Mit mancher himmelslust.- 15. Coral 
 En la vostra ramada
 doneu-me acolliment!
 De Vós, font de tots els béns,
 he rebut amb escreix.
 La teva paraula m’ha nodrit
 amb llet i dolços aliments.
 La teva gràcia m’ha portat
 a les delícies celestials!- 16. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm:- 16. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Pere li va contestar:- PETRUS: 
 Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so
 will ich doch mich nimmermehr ärgern.- PERE 
 Ni que tots fallin, jo no fallaré pas.- EVANGELIST: 
 Jesus sprach zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Jesús li digué:- JESUS: 
 Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.- JESÚS: 
 T’ho asseguro: aquesta mateixa nit, abans no canti el gall, m’hauràs negat tres vegades.- EVANGELIST: 
 Petrus sprach zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Llavors Pere li diu:- PETRUS: 
 Und wenn ich mit dir sterben müsste, so will
 ich dich nicht verleugnen.- PERE: 
 Ni que em calgui morir amb tu, no et negaré.- EVANGELIST: 
 Desgleichen sagten auch alle Jünger.- EVANGELISTA: 
 I tots els altres deixebles digueren el mateix.- 17. Choral 
 Ich will hier bei dir stehen;
 Verachte mich doch nicht!
 Von dir will ich nicht gehen,
 Wenn dir dein Herze bricht.
 Wenn dein Hertz wird erblassen
 Im letzten Todesstoss,
 Alsdenn will ich dich fassen
 In meinen Arm und Schoss.- 17. Coral 
 A Vós vull acostar-me,
 Jesús, no em rebutgeu.
 Jo no vull allunyar-me
 de l’arbre de la creu.
 Jo vull, quan defalleixi
 d’angoixa el vostre cor,
 que el meu us aculli
 per Vós fet tot amor.- 18. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hiess Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern:- 18. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors Jesús va arribar amb els deixebles en un terreny anomenat Getsemaní, i els digué:- JESUS: 
 Setzet euch hier, bis das ich dorthin gehe
 und bete.- JESÚS: 
 Seieu aquí mentre vaig allà a pregar.- EVANGELIST: 
 Und nahm zu sich Petrum und die zween
 Söhne Zebedäi und fing an zu trauern und zu
 zagen. Da sprach Jesus zu ihnen:- EVANGELISTA: 
 Va prendre amb ell Pere i els dos fills de
 Zebedeu, i començà a sentir tristor i
 abatiment. Llavors els digué:- JESUS: 
 Meine Seele ist betrübt bis an den Tod,
 bleibet hie und wachet mit mir.- JESÚS: 
 Sento a l’ànima una tristor de mort.
 Quedeu-vos aquí i vetlleu amb mi.- 19. Rezitativ (tenor) mit choral 
 REZITATIV
 O Schmerz!
 Hier zittert das gequälte Herz!
 Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht!
 Der Richter führt ihn vor Gericht.
 Da ist kein Trost, kein Helfer nicht.
 Er leidet alle Höllenqualen,
 Er soll vor fremden Raub bezahlen.
 Ach, könnte meine Liebe dir,
 Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen
 Vermindern oder helfen tragen,
 Wie gerne blieb ich hier!- 19. Recitatiu (tenor) i coral 
 RECITATIU
 Oh dol!
 Mireu com tremola el seu cor!
 Com defalleix i és pàl·lid son semblant!
 El jutge el porta davant del tribunal.
 No hi ha conhort, no hi ha consol!
 L’assetgen infernals tortures,
 Ell paga els crims dels altres.
 Si en el meu cor podia,
 Déu meu, vostra ànima afligida,
 aconhortar donant ma vida,
 amb joia aquí jo restaria.- CHORAL 
 Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
 Ach! meine Sünden haben dich geschlagen;
 Ich, ach Herr Jesu, habe dies
 verschuldet,
 Was du erduldet!- CORAL 
 Quina és la causa de la vostra pena?
 Ah! Els meus pecats us han ferit.
 Jo, Senyor Jesús, hauria d’assumir
 els sofriments que us afligeixen.- 20. Arie (tenor) mit chor 
 SOLO:
 Ich will bei meinem Jesu wachen,- 20. Ària (tenor i cor) 
 SOLO:
 Jo vull vetllar amb el meu Jesús.- CHOR: 
 So schlafen unsre Sünden ein.- COR: 
 S’adorm així el remordiment.- SOLO: 
 Meinen Tod
 Büsset seine Seelennot;
 Sein Trauren machet mich voll Freuden.- SOLO: 
 De la mort,
 ens salva el seu sofrir.
 Les seves penes ens duran gaubança.- CHOR: 
 Drum muss uns sein verdienstlich Leiden
 Recht bitter und doch süsse sein.- COR: 
 I els dolors que sofrí per nosaltres
 seran alhora amargs i dolços.- 21. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach:- 21. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 S’avançà un tros enllà, es prosternà amb el front a terra i pregava dient:- JESUS: 
 Mein Vater, ist’s möglich, so gehe dieser
 Kelch von mir; doch nicht wie ich will,
 sondern wie du willst.- JESÚS: 
 Pare meu, si és possible, que aquesta copa
 s’allunyi de mi. Però que no es faci com jo
 vull, sinó com tu vols.- 22. Rezitativ (bass) 
 Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder;
 Dadurch erhebt er mich und alle
 Von unserm Falle
 Hinauf zu Gottes Gnade wieder.
 Er ist bereit,
 Den Kelch, des Todes Bitterkeit
 Zu trinken,
 In welchen Sünden dieser Welt
 Gegossen sind und hässlich stinken,
 Weil es dem lieben Gott gefällt.- 22. Recitatiu (baix) 
 Davant del Pare vol prostrar-se el Salvador;
 amb això ens eleva a tots,
 pecadors indignes,
 vers la gràcia de Déu.
 Ell és a punt de beure
 el calze amarg de la mort,
 en què les culpes d’aquest món
 seran vessades.
 L’amarga copa estarà buida,
 car Déu ho vol així.- 23. Arie (bass) 
 Gerne will ich mich bequemen,
 Kreuz und Becher anzunehmen,
 Trink ich doch dem Heiland nach.
 Denn sein Mund,
 Der mit Milch und Honig fliesset,
 Hat den Grund
 Und des Leidens herbe Schmach
 Durch den ersten Trunk versüsset.- 23. Ària (baix) 
 Que vingui la creu pesant
 i també la copa santa
 on begué el meu Salvador.
 En tocar la seva boca,
 amb gust de llet i de mel,
 es mudà l’aroma amarga en dolçor,
 tot esborrant els meus torts.- 24. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend, und sprach zu ihnen:- 24. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Després va cap als deixebles i els troba dormint. I els digué:- JESUS: 
 Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? Wachet und betet, dass ihr nicht in Anfechtung fallet. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.- JESÚS: 
 Així, doncs, ¿no heu estat capaços de vetllar una hora amb mi? Vetlleu i pregueu, per no caure en la temptació. L’esperit és prompte, però la carn és feble.- EVANGELIST: 
 Zum andern Mal ging er hin,
 betete und sprach- EVANGELISTA: 
 Se n’anà per segona vegada i va pregar dient- JESUS: 
 Mein Vater, ist’s nicht möglich, dass
 dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn
 denn, so geschehe dein Wille.- JESÚS: 
 Pare meu, si aquesta copa no pot passar lluny
 sense que jo la begui, que es faci la teva
 voluntat.- 25. Choral 
 Was mein Gott will, das g’scheh allzeit,
 Sein Will, der ist der beste,
 Zu helfen den’n er ist bereit,
 Die an ihn glauben feste.
 Er hilft aus Not, der fromme Gott,
 Und züchtiget mit Massen.
 Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
 Den will er nicht verlassen.- 25. CORAL 
 El que Déu vol és el millor;
 la seva voluntat ens guia.
 Ell dóna auxili a qui el segueix
 i a qui en Ell confia.
 Totpoderós, el Déu pietós
 castiga en justa mida.
 Qui espera amb fe i amb viu deler
 mai no serà abandonat.- 26. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und er kam und fand sie aber schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. Und er liess sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte. Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen:- 26. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Després tornà i els trobà dormint, ja que els seus ulls pesaven. Els deixà i se’n tornà a pregar per tercera vegada, dient les mateixes paraules. Llavors va cap als deixebles i els diu:- JESUS: 
 Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hier, dass des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird. Stehet auf, lasset uns gehen; siehe, er ist da, der mich verrät.- JESÚS: 
 Dormiu ara i reposeu! S’acosta l’hora, i el Fill de l’home serà entregat en mans dels pecadors. Aixequeu-vos, anem! El qui em traeix ja és aquí.- EVANGELIST: 
 Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölfen einer, und mit ihm eine grosse Schar, mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks. Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: «Welchen ich küssen werde, der ist’s, den greifet». Und alsbald trat er zu Jesu und sprach:- EVANGELISTA: 
 Encara Jesús parlava quan va arribar Judes, un dels dotze. L’acompanyava molta gent, armada amb espases i garrots, que venia de part dels grans sacerdots i dels notables del poble. El qui el traïa els havia donat aquest
 senyal: “Aquell a qui jo besaré és Ell: agafeu-lo.” Tot seguit es va acostar a Jesús i li digué:- JUDAS: 
 Gegrüsset seist du, Rabbi!- JUDES: 
 Salve, Rabí!- EVANGELIST: 
 Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm:- EVANGELISTA: 
 I el besà. Jesús li digué:- JESUS: 
 Mein Freund, warum bist du kommen?- JESÚS: 
 Amic, per què has vingut?- EVANGELIST: 
 Da traten sie hinzu und legten die Hände an
 Jesum, und griffen ihn.- EVANGELISTA: 
 Llavors s’abraonaren sobre Jesús, li posaren
 les mans a sobre i l’agafaren.- 27a. Arie (duett: sopran und alt) mit chor 
 SOLI:
 So ist mein Jesus nun gefangen.
 Mond und Licht
 Ist vor Schmerzen untergangen,
 Weil mein Jesus ist gefangen.
 Sie führen ihn, er ist gebunden.- 27a. Ària (soprano i contralt) i cor 
 SOLISTES:
 Al bon Jesús ja se l’emporten.
 Oh dol greu!
 De tristor els estels s’enfosqueixen
 al cel, quan l’empresonen.
 Ja el porten pres, les mans lligades.- CHOR: 
 Lasst ihn, haltet, bindet nicht!- COR: 
 Fora, fora! No el lligueu!- 27b. Chor 
 Sind Blitze, sind Donner in Wolken
 verschwunden?
 Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle.
 Zertrümmre, verderbe,
 verschlinge, zerschelle
 Mit plötzlicher Wut
 Den falschen Verräter, das
 mördrische Blut!- 27b. Cor 
 No brilla el llamp, ni gruny el tro?
 Oh cel, com no et bades?
 Infern, fosc abisme, mostra el teu furor.
 Abrusa, aixafa, trosseja, esmicola,
 irat bramulant,
 el deixeble traïdor
 de sang sedejant.- 28. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu
 waren, reckete die Hand aus und schlug des
 Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
 Da sprach Jesus zu ihm.- 28. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Però un dels qui anaven amb ell desembeinà
 tot seguit l’espasa i, d’un cop, tallà l’orella al
 criat del gran sacerdot. Jesús li diu:- JESUS: 
 Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. Oder meinest du, dass ich nicht könnte meinen Vater bitten, dass er mir zuschickte mehr denn zwölf Legion Engel? Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muss also gehen.- JESÚS: 
 Torna l’espasa a la beina, que tots els qui empunyen l’espasa per l’espasa moriran. ¿Et penses que no puc demanar ajut al meu Pare? Ara mateix m’enviaria més de dotze legions d’àngels. Però llavors, com es complirien les Escriptures, segons les quals cal que sigui així?- EVANGELIST: 
 Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen:- EVANGELISTA: 
 En aquella mateixa hora, Jesús digué a les turbes:- JESUS: 
 Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit Schwerten und mit Stangen, mich zu fahen, bin ich doch täglich bei euch gesessen und habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber das ist alles geschehen, dass erfüllet würden die Schriften der Propheten.- JESÚS: 
 Heu sortit a agafar-me armats amb espases i garrots, com si fos un lladre. Cada dia m’asseia al temple per ensenyar i no em veu agafar. Però tot això ha passat perquè es complís el que hi ha escrit en els llibres dels Profetes.- EVANGELIST: 
 Da verliessen ihn alle Jünger und flohen.- EVANGELISTA: 
 Llavors tots els deixebles l’abandonaren i fugiren.- 29. Choral 
 O Mensch, bewein dein Sünde gross;
 Darum Christus seins Vaters Schoss
 Äussert und kam auf Erden;
 Von einer Jungfrau rein und zart Für uns er
 hie geboren ward, Er wollt der Mittler werden.
 Den Toten er das Leben gab Und legt dabei all
 Krankheit ab, Bis sich die Zeit herdrange,
 Dass er für uns geopfert würd.
 Trüg unsrer Sünden schwere Bürd Wohl
 an dem Kreuze lange.- 29. Coral figurat 
 Oh home, plora la culpa greu,
 que per tu Crist, deixant el Pare seu,
 ha baixat a la terra.
 Fill d’una mare virginal,
 per nosaltres prengué forma humana,
 que així el món redimia.
 Ell ressuscità els morts
 i donà salut als malalts,
 mentre l’hora arribava
 de ser sacrificat per nosaltres,
 i deslliurant-nos del pecat
 clavat en creu finava.- ZWEITER TEIL - SEGONA PART - 30. Arie (alt) mit chor 
 SOLO:
 Ach! nun ist mein Jesus hin!
 Ist es möglich, kann ich schauen?
 Ach! mein Lamm in Tigerklauen,
 Ach! wo ist mein Jesus hin?
 Ach! was soll ich der Seele sagen,
 Wenn sie mich wird ängstlich fragen?
 Ach! wo ist mein Jesus hin?- 30. Ària (contralt i cor) 
 SOLO:
 Ah, no veig el meu Jesús!
 És possible, ho puc veure?
 Anyell meu, envoltat de feres.
 Ah, on és el meu Jesús?
 Què he de dir a la meva ànima
 quan delerosa m’ho demani?
 Ah, on és el meu Jesús?- CHOR: 
 Wo ist denn dein Freund hingegangen,
 O du Schönste unter den Weibern?
 Wo hat sich dein Freund hingewandt?
 So wollen wir mit dir ihn suchen.- COR: 
 On és l’amic estimat,
 oh tu, dona la més formosa?
 On ha anat el teu amic?
 Tots anirem amb tu a cercar-lo.- 31. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammlet hatten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und satzte sich bei die Knechte, auf dass er sähe, wo es hinaus wollte. Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsches Zeugnis wider Jesum, auf dass sie ihn töteten; und funden keines.- 31. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Els qui havien detingut Jesús se’l van endur a casa de Caifàs, el gran sacerdot, on s’havien reunit els mestres de la Llei i els notables. Pere el seguia de lluny, fins que va arribar al pati de la casa del gran sacerdot. Hi entrà i s’assegué amb els guardes per veure quin seria el desenllaç. Els grans sacerdots i tot el Sanedrí buscaven una falsa declaració contra Jesús per condemnar-lo a mort, però no en van trobar cap.- 32. Choral 
 Mir hat die Welt trüglich gericht’
 Mit Lügen und mit falschem G’dicht,
 Viel Netz und heimlich Stricken.
 Herr, nimm mein wahr in dieser G’fahr,
 B’hüt mich für falschen Tücken!- 32. Coral 
 El món traïdor m’ha judicat
 mitjançant enganys i falsedats,
 amb vils paranys i llaços.
 Doneu ajut al desvalgut,
 Senyor, obriu-li els braços.- 33. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zween falsche Zeugen und sprachen:- 33. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Tot i que es van presentar molts falsos testimonis, no en van trobar cap. Finalment se’n presentaren dos, que van declarar:- ZEUGEN: 
 Er hat gesagt: «Ich kann den Tempel Gottes
 abbrechen und in dreien Tagen denselben
 bauen».- PRIMER I SEGON TESTIMONIS 
 Aquest va dir: “Puc destruir el temple de
 Déu i reconstruir-lo en tres dies.”- EVANGELIST: 
 Und der Hohepriester stund auf und sprach
 zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Llavors el gran sacerdot s’aixecà i va dir a
 Jesús:- PONTIFEX: 
 Antwortest du nichts zu dem, was diese
 wider dich zeugen?- GRAN SACERDOT: 
 ¿No contestes res? Què en dius, de les
 acusacions que aquests et fan?- EVANGELIST: 
 Aber Jesus schwieg stille.- EVANGELISTA: 
 Però Jesús callava.- 34. Retitativ (tenor) 
 Mein Jesus schweigt Zu falschen Lügen stille, Um uns damit zu zeigen, Dass sein erbarmensvoller Wille Vor uns zum Leiden sei geneigt, Und dass wir in dergleichen Pein Ihm sollen ähnlich sein Und in Verfolgung stille schweigen.- 34. Recitatiu (tenor) 
 Calla Jesús davant la mentida i així mateix ens mostra amb el seu amor inesgotable que ell ha sofert sense cap plany; i quan vindrà l’adversitat, semblantment al Salvador, sofrirem les nostres penes en silenci.- 35. Arie (tenor) 
 Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen, Leid ich wider meine Schuld Schimpf und Spott, Ei, so mag der liebe Gott Meines Herzens Unschuld rächen.- 35. Ària (tenor) 
 Pacient, pacient,
 quan em colpeixi la calúmnia, si em fereixen els insults,
 jo sé que el meu Salvador venjarà el meu cor innocent.- 36a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm.- 36a. Recitatiu 
 EVANGELISTA
 El gran sacerdot li digué:- PONTIFEX: 
 Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, dass du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes?- GRAN SACERDOT: 
 Et conjuro pel Déu viu que ens diguis
 si tu ets el Messies, el Fill de Déu.- EVANGELIST: 
 Jesus sprach zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Jesús li respon:- JESUS: 
 Du sagest’s. Doch sage ich euch: Von nun an wird’s geschehen, dass ihr sehen werdet des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in den Wolken des Himmels.- JESÚS: 
 Tu ho has dit. Us ho asseguro: des d’ara veureu el Fill de l’home assegut a la dreta del Totpoderós i venint sobre els núvols del cel.- EVANGELIST: 
 Da zerriss der Hohepriester seine Kleider
 und sprach:- EVANGELISTA: 
 Aleshores el gran sacerdot s’esquinçà els vestits
 exclamant:- PONTIFEX: 
 Er hat Gott gelästert; was dürfen wir weiter
 Zeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine
 Gotteslästerung gehöret. Was dünket euch?- GRAN SACERDOT: 
 Ha blasfemat! Per què necessitem més
 testimonis? Ara mateix acabeu de sentir la
 blasfèmia. Què us en sembla?- EVANGELIST: 
 Sie antworteten und sprachen:- EVANGELISTA: 
 Ells respongueren:- 36b. Chor 
 Er ist des Todes schuldig!- 36b.Cor 
 Mereix pena de mort!- 36c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht und sprachen:- 36c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors es posaren a escopir-li a la cara i a donar-li cops de puny. Altres li pegaven bufetades tot dient:- 36d. Chor 
 Weissage uns, Christe, wer ist’s, der dich
 schlug?- 36d. Cor 
 Fes de profeta, Messies! Endevina qui t’ha
 pegat!- 37. Choral 
 Wer hat dich so geschlagen, Mein Heil, und
 dich mit Plagen, o übel zugericht’?
 Du bist ja nicht ein Sünder. Wie wir und
 unsre Kinder;Von Missetaten weisst du
 nicht.- 37. Coral 
 Qui és que així us colpeja,
 Senyor, i que us ultratja
 amb els afronts més cruels?
 Pecareu Vós un dia
 com l’home en la seva insensatesa?
 Oh no, ningú més pur que Vós.- 38a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Petrus aber sass draussen im Palast; und es
 trat zu ihm eine Magd und sprach:- 38a. Recitatiu 
 EVANGELISTA
 Mentrestant, Pere s’estava assegut a fora, al
 pati. Se li va acostar una criada i li digué:- ERSTE MAGD: 
 Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa.- PRIMERA CRIADA: 
 Tu també hi anaves, amb Jesús, el Galileu.- EVANGELISTA: 
 Er leugnete aber vor ihnen allen,
 und aprach:- EVANGELISTA: 
 Però ell ho negà davant de tothom:- PETRUS: 
 Ich weiss nicht, was du sagest.- PERE: 
 No sé de què parles.- EVANGELIST: 
 Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine
 andere und sprach zu denen, die da waren:- EVANGELISTA: 
 Quan Pere sortia cap al portal, una altra
 criada el veié i digué als qui eren allí:- ZWEITE MAGD: 
 Dieser war auch mit dem Jesu von
 Nazareth.- SEGONA CRIADA: 
 Aquest anava amb Jesús, el
 Natzarè.- EVANGELIST: 
 Und er leugnete abermal und schwur dazu:- EVANGELISTA: 
 Pere ho tornà a negar tot jurant:- PETRUS: 
 Ich kenne den Menschen nicht.- PERE: 
 No conec aquest home.- EVANGELIST: 
 Und über eine kleine Weile
 traten hinzu, die da stunden, und sprachen
 zu Petro:- EVANGELISTA: 
 Poc després, els qui eren allí es van acostar a
 Pere i li digueren:- 38b. Chor 
 Wahrlich, du bist auch einer von denen: denn deine Sprache verrät dich.- 38b. Cor 
 És veritat que tu també ets d’ells: si fins i tot se’t nota per l’accent amb què parles!- 38c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da hub er an, sich zu verfluchen und zu
 Schwören:- 38c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors es posà a maleir i a jurar dient:- PETRUS: 
 Ich kenne des Menschen nicht.- PERE: 
 Jo no conec aquest home!- EVANGELIST: 
 Und alsbald krähete der Hahn.
 Da dachte Petrus an die Worte Jesu,
 da er zu ihm sagte:
 «Ehe der Hahn krähen wird,
 wirst du mich dreimal verleugnen».
 Und ging heraus und weinete bitterlich.- EVANGELISTA: 
 A l’instant va cantar el gall. Pere es va
 recordar d’allò que Jesús li havia dit: “Abans
 no canti el gall, m’hauràs negat tres
 vegades.” I així que va ser fora va plorar
 amargament.- 39. Arie (alt) 
 Erbarme dich, Mein Gott,
 um meiner Zähren willen!
 Schaue hier, Herz und Auge weint vor dir
 Bitterlich.- 39. Ària (contralt) 
 Pietat, Senyor,
 mira les meves llàgrimes
 i l’amargor del meu cor.
 Pietat, Senyor.- 40. Choral 
 Bin ich gleich von dir gewichen,
 Stell ich mich doch wieder ein;
 Hat uns doch dein Sohn verglichen
 Durch sein Angst und Todespein.
 Ich verleugne nicht die Schuld;
 Aber deine Gnad und Huld
 Ist Viel grösser als die Sünde,
 Die ich stets in mir befinde.- 40. Coral 
 Si lluny de Tu jo vivia,
 ara prop teu he tornat,
 car el teu Fill em redimia,
 fent-me de la mort rescat.
 Si la meva culpa fou molt greu,
 bé puc esperar, Déu meu,
 que, per la vostra gràcia i clemència,
 salvaràs l’ànima meva.- 41a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum, dass sie ihn töteten. Und bunden ihn, führeten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontio Pilato. Da das sahe Judas, der ihn verraten hatte, dass er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn und brachte herwieder die dreissig Silberlinge den Hohenpriestern und Ältesten und sprach:- 41a. Recitatiu 
 EVANGELISTA
 Quan va despuntar el dia, tots els grans sacerdots i els notables del poble van prendre l’acord de condemnar Jesús a mort. I després de fer-lo lligar, se’l van endur i l’entregaren a Pilat, el governador. Aleshores Judes, el qui l’havia traït, quan veié que l’havien condemnat, es penedí del que havia fet. Va retornar les trenta monedes de plata als grans sacerdots i als notables, i els digué:- JUDAS: 
 Ich habe übel getan, dass ich unschuldig Blut
 verraten habe.- JUDES: 
 He pecat entregant a la mort un innocent.- EVANGELIST: 
 Sie sprachen:- EVANGELISTA: 
 Però ells li contestaren:- 41b. Chor 
 Was gehet uns das an? Da siehe du zu!- 41b. Cor 
 I a nosaltres què ens importa? Això és cosa teva!- 41c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhängete sich selbst. Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen:- 41c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Ell va llençar les monedes al temple i sortí. Se’n va anar i es va penjar. Els grans sacerdots recolliren les monedes
 tot dient-se:- PONTIFICES: 
 Es taugt nicht, dass wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld.- GRANS SACERDOTS: 
 No és permès de tirar-les al tresor del temple, perquè són preu de sang.- 42. Arie (bass) 
 Gebt mir meinen Jesum wieder! Seht, das
 Geld, den Mörderlohn, Wirft euch der
 verlorne Sohn
 Zu den Füssen nieder!- 42. Ària (baix) 
 Ah, torneu-me el bon Jesús.
 Mira el preu del crim terrible
 que als teus peus el fill indigne
 llança aterrit.- 43. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger. Daher ist derselbige Acker genennet der Blutacker bis auf den heutigen Tag. Da ist erfüllet, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht: «Sie haben genommen dreissig Silberlinge, damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel, und haben sie gegeben um einen Töpfersacker,
 als mir der Herr befohlen hat». Jesus aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach:- 43. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors van prendre l’acord de comprar amb aquells diners el Camp del Terrisser per sepultar-hi els forasters. Per això, fins al dia d’avui aquell camp s’anomena Camp de Sang. Així es va complir allò que havia anunciat el profeta Jeremies: “Prengueren les trenta monedes, el preu d’aquell que alguns israelites havien avaluat, i les donaren a canvi del Camp del Terrisser, tal com m’havia ordenat el Senyor.” Jesús comparegué davant el governador. El governador el va interrogar:- PILATUS: 
 Bist du der Juden König?- PILAT: 
 ¿Tu ets el rei dels jueus?- EVANGELIST: 
 Jesus aber sprach zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Jesús li respongué:- JESUS: 
 Du sagest’s.- JESÚS: 
 Tu ho dius.- EVANGELIST: 
 Und da er verklagt war von den
 Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er
 nichts.
 Da sprach Pilatus zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Però Jesús no contestava res a les
 acusacions que li feien els grans sacerdots i
 els notables. Aleshores Pilat li diu:- PILATUS: 
 Hörest du nicht, wie hart sie dich
 verklagen?- PILAT: 
 ¿No sents quants testimonis presenten
 contra tu?- EVANGELIST: 
 Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort,
 also, dass sich auch der Landpfleger sehr
 verwunderte.- EVANGELISTA: 
 Però Jesús no li va respondre res sobre cap
 acusació, i el governador n’estava tot
 sorprès.- 44. Choral 
 Befiehl du deine Wege
 Und was dein Herze kränkt
 Der allertreusten Pflege
 Des, der den Himmel lenkt.
 Der Wolken, Luft und Winden Gibt Wege,
 Lauf und Bahn, Der wird auch Wege finden,
 Da dein Fuss gehen kann.- 44. Coral 
 Has de cercar un camí
 per al teu cor malalt
 als amorosos braços
 d’aquell que governa el cel.
 Si als núvols i a l’oratge
 Ell sap donar camí,
 bé donarà guiatge
 al pobre pelegrí.- 45a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Auf das Fest aber hatte der Landpfleger
 Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen
 loszugeben, welchen sie wollten.
 Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen,
 einen sonderlichen vor andern, der hiess
 Barrabas. Und da sie versammlet waren,
 sprach Pilatus zu ihnen.- 45a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Cada any, per la festa de Pasqua, el
 governador tenia el costum de deixar
 lliure el pres que la gent volia. Llavors
 tenien un pres famós, un tal Barrabàs.
 Quan la gent, doncs, s’hagué reunit,
 Pilat els digué:- PILATUS: 
 Welchen wollet ihr, dass ich euch losgebe?
 Barrabam oder Jesum, von dem gesaget
 wird, er sei Christus?- PILAT: 
 Qui voleu que us deixi lliure, Barrabàs, o
 Jesús, l’anomenat Messies?- EVANGELIST: 
 Denn er wusste wohl, dass sie ihn aus Neid
 überantwortet hatten. Und da er auf dem
 Richtstuhl sass, schickete sein Weib zu ihm
 und liess ihm sagen:- EVANGELISTA: 
 Deia això perquè sabia que li havien
 entregat Jesús per enveja. Mentre Pilat era
 al tribunal, la seva dona li féu arribar aquest
 missatge:- PILATI WEIB: 
 Habe du nichts zu schaffen mit diesem
 Gerechten; ich habe heute viel erlitten im
 Traum von seinetwegen!- LA MULLER DE PILAT: 
 Desentén-te del cas d’aquest just. Avui, en
 somnis, he patit molt per causa d’ell.- EVANGELIST: 
 Aber die Hohenpriester und die Ältesten
 überredeten das Volk, dass sie um Barrabas
 bitten sollten und Jesum umbrächten. Da
 antwortete nun der Landpfleger und sprach
 zu ihnen:- EVANGELISTA: 
 Mentrestant els grans sacerdots i els
 notables van convèncer la gent que
 reclamessin Barrabàs i fessin matar
 Jesús. El governador els preguntà:- PILATUS: 
 Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den
 ich euch soll losgeben?- PILAT: 
 Quin d’aquests dos voleu que us deixi lliure?- EVANGELIST: 
 Sie sprachen:- EVANGELISTA: 
 Ells respongueren:- CHOR: 
 Barrabam!- COR: 
 Barrabàs!- EVANGELIST: 
 Pilatus sprach zu ihnen:- EVANGELISTA: 
 Pilat els diu:- PILATUS: 
 Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem
 gesagt wird, er sei Christus?- PILAT: 
 I de Jesús, l’anomenat Messies, què n’he de fer?- EVANGELIST: 
 Sie sprachen alle:- EVANGELISTA: 
 Tots van respondre:- 45b. Chor 
 Lass ihn kreuzigen!- 45b. Cor 
 Que el crucifiquin!- 46. Choral 
 Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
 Der gute Hirte leidet für die Schafe,
 Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
 Für seine Knechte.- 46. Coral 
 Meravellós amor, cruenta pena!
 El bon pastor sofrint per les ovelles!
 El just serà la víctima immolada
 pels seus servents!- 47. Recitativ 
 EVANGELIST:
 Der Landpfleger sagte:- 47. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Els diu el governador:- PILAT: 
 Què és el que ha fet de mal?- PILAT: 
 Què és el que ha fet de mal?- 48. Recitativ (soprano) 
 Er hat uns allen wohlgetan,
 Den Blinden gab er das Gesicht,
 Die Lahmen macht er gehend,
 Er sagt uns seines Vaters Wort,
 Er trieb die Teufel fort,
 Betrübte hat er aufgericht’,
 Er nahm die Sünder auf und an.
 Sonst hat mein Jesus nichts getan.- 48. Recitatiu (soprano) 
 Pel bé tan sols Ell ha vingut:
 ha tornat la vista als cecs
 i ha redreçat l’impedit.
 En nom del Pare ens ha parlat
 i ha foragitat el dimoni.
 Ha confortat els afligits
 i ha assumit les nostres culpes:
 el meu Jesús sols el bé ha portat.- 49. Arie (sopran) 
 Aus Liebe,
 Aus Liebe will mein Heiland sterben,
 Von einer Sünde weiss er nichts.
 Dass das ewige Verderben
 Und die Strafe des Gerichts
 Nicht auf meiner Seele bliebe.- 49. Ària (soprano) 
 Per amor,
 per amor vol morir el nostre Salvador,
 Ell, que no ha fet mai el mal,
 expia els crims de l’home
 i de l’eterna perdició,
 ens allibera.- 50a. Rezitativ 
 Evangelist:
 Sie schrieen aber noch mehr und sprachen:- 50a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Ells cridaven encara més fort:- 50b. Chor 
 Lass ihn kreuzigen!- 50b. Cor 
 Que el crucifiquin!- 50c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da aber Pilatus sahe, dass er nichts schaffete, sondern dass ein viel grösser Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach:- 50c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Pilat, veient que no en treia res i que més aviat començava un avalot, es rentà les mans amb aigua davant la gent i els va dir:- PILATUS: 
 Ich bin unschuldig an dem Blut dieses
 Gerechten, sehet ihr zu!- PILAT: 
 Jo sóc innocent de la sang d’aquest home.
 Això és cosa vostra.- EVANGELIST: 
 Da antwortete das ganze Volk und sprach:- EVANGELISTA: 
 Tot el poble respongué:- 50d. Chor 
 Sein Blut komme über uns und unsre Kinder!- 50d. Cor 
 Que la seva sang caigui sobre nosaltres i els nostres fills!- 50e. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da gab er ihnen Barrabam los; aber Jesum liess er geisseln und überantwortete ihn, dass er gekreuziget würde.- 50e. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors els deixà lliure Barrabàs i, després de fer assotar Jesús, el va entregar perquè fos crucificat.- 51. Rezitativ (alt) 
 Erbarm es Gott!
 Hier steht der Heiland angebunden.
 O Geisselung, o Schläg, o Wunden!
 Ihr Henker, haltet ein!
 Erweichet euch Der Seelen Schmerz,
 Der Anblick solchen Jammers nicht?
 Ach ja! ihr habt ein Herz,
 Das muss der Martersäule gleich
 Und noch viel härter sein.
 Erbarmt euch, haltet ein!- 51. Recitatiu (contralt) 
 Pietat, Senyor!
 Heus ací el Salvador lligat.
 Oh assots, oh llagues, oh ferides!
 Botxins, atureu-vos!
 ¿No us trenca el cor
 la visió d’aquesta angoixa?
 Ah no, els vostres cors
 del marbre tenen la fredor
 i encara són més durs.
 Atureu-vos, per pietat.- 52. Arie (alt) 
 Können Tränen meiner Wangen
 Nichts erlangen,
 Oh, so nehmt mein Herz hinein!
 Aber lasst es bei den Fluten,
 Wenn die Wunden milde bluten,
 Auch die Opferschale sein!- 52. Ària (contralt) 
 Si els meus planys i les meves
 llàgrimes no us commouen,
 oh, preneu-me el cor fervent
 per tal que esdevingui el calze
 on es vessin les ferides
 i es reculli tota la seva sang- 53a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus und sammleten über ihn die ganze Schar und zogen ihn aus und legeten ihm einen Purpurmantel an und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugeten die Knie vor ihm und spotteten ihn und sprachen:- 53a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Els soldats del governador es van endur Jesús dins el pretori i reuniren al seu voltant tota la cohort. El van despullar, el cobriren amb una capa de color escarlata i li posaren al cap una corona d’espines que havien trenat, i a la mà dreta una canya. S’agenollaven al seu davant i l’escarnien dient:- 53b. Chor 
 Gegrüsset seist du, Judenkönig!- 53b. Cor 
 Salve, rei dels jueus!- 53c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und speieten ihn an und
 nahmen das Rohr und schlugen damit sein
 Haupt.- 53c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Després li escopien, prenien la canya i li
 pegaven al cap.- 54. Choral 
 O Haupt voll Blut und Wunden,
 Voll Schmerz
 und voller Hohn;
 O Haupt, zu Spott gebunden Mit einer
 Dornenkron; O Haupt, sonst schön gezieret
 Mit höchster Ehr und Zier,
 Jetzt aber hoch schimpfieret,
 Gegrüsset seist du mir!- 54. Coral 
 Oh testa lacerada,
 plena de dolor i desdeny!
 Oh testa circumdada d’espines i menyspreu!
 Oh testa abans cenyida
 de glòria resplendent,
 i avui tan escarnida,
 jo et faig acatament!- Du edles Angesichte, 
 Dafür sonst schrickt und scheut
 Das grosse Weltgewichte,
 Wie bist du so bespeit;
 Wie bist du so erbleichet!
 Wer hat dein Augenlicht,
 Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
 So schändlich zugericht’!- Oh rostre nobilíssim 
 que ens faria estremir!
 Oh rostre amorosíssim,
 com et mudà el sofrir!
 Oh faç esgrogueïda!
 Qui l’esclat dels teus ulls,
 la llum que és tota vida,
 apaga amb crueltat?- 55. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an und führeten ihn hin, dass sie ihn kreuzigten. Und indem sie hinausgingen, funden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwungen sie, dass er ihm sein Kreuz trug.- 55. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Acabada la burla, li tragueren la capa, li posaren els seus vestits i se l’endugueren per crucificar-lo. Quan sortien van trobar un home de Cirene, que es deia Simó, i l’obligaren a portar la creu de Jesús.- 56. Rezitativ (bass) 
 Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut
 Zum Kreuz gezwungen sein;
 Je mehr es unsrer Seele gut,
 Je herber geht es ein.- 56. Recitatiu (baix) 
 Sí, nosaltres, verament,
 hem de portar el pes feixuc de la creu.
 La nostra ànima tindrà més beneficis
 com més penós sigui aquest pes.- 57. Arie (bass) 
 Komm, süsses Kreuz, so will ich sagen,
 Mein Jesu, gib es immer her!
 Wird mir mein Leiden einst zu schwer,
 So hilfst du mir es selber tragen.- 57. Ària (baix) 
 Vine dolça creu, això us prego,
 Senyor Jesús. Vós bé me la dareu.
 Si un jorn m’acota el seu gran pes,
 amb vostre ajut podré portar-la.- 58a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und da sie and die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätt, gaben sie ihm Essig zu trinken mit Gallen vermischet, und da er’s schmeckete, wollte er’s nicht trinken. Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und wurfen das Los darum, auf das erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten: «Sie haben meine Kleider unter sich geteilet, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen». Und sie sassen allda, und hüteten sein. Und oben zu seinem Haupte hefteten sie die Ursach seines Todes beschrieben, nämlich: «Dies ist Jesus, der Juden König». Und da wurden zween Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken. Die aber vorüberginger, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe und sprachen:- 58a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Arribats en un indret anomenat Gòlgota, que vol dir “lloc de la Calavera”, li donaren a beure vi barrejat amb fel; ell el va tastar, però no en volgué beure. Després de crucificar-lo, es repartiren els seus vestits jugant-se’ls als daus, perquè es complís el que deien les Escriptures dels profetes: “S’han partit entre ells els meus vestits i s’han jugat la meva vestidura als daus.” I s’estaven asseguts allà custodiant-lo. Damunt el seu cap havien posat escrita la causa de la seva condemna: “Aquest és Jesús, el rei dels jueus.” Juntament amb ell foren crucificats dos lladres, l’un a la dreta i l’altre a l’esquerra. Els qui passaven per allí l’injuriaven movent el cap amb aires de mofa i dient:- 58b. Chor 
 Der du den Tempel Gottes
 zerbrichst, und bauest ihn in dreien Tagen,
 hilf dir selber! Bist du Gottes Sohn, so steig
 herab vom Kreuz!- 58b. Cor 
 Tu que havies de destruir el temple de Déu i
 reconstruir-lo en tres dies, salva’t a tu mateix,
 si ets Fill de Déu, i baixa de la creu!- 58c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:- 58c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 També els grans sacerdots se’n burlaven, amb els mestres de la Llei i els notables, tot dient:- 58d. Chor 
 Andern hat er geholfen und kann
 sich selber nicht helfen! Ist er der
 König Israels, so steige er nun vom Kreuz,
 so wollen wir ihm glauben.
 Er hat Gott vertrauet, der erlöse ihn nun,
 lüstet’s ihn; denn er hat gesagt:
 Ich bin Gottes Sohn.- 58d. Cor 
 Ell que va salvar-ne d’altres, a si mateix no es
 pot salvar! És rei d’Israel: que baixi ara de la
 creu i creurem en ell! Ha confiat en Déu: que
 l’alliberi ara, si tant se l’estima! Ell, que va dir:
 “Sóc Fill de Déu.”- 58e. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, die
 mit ihm gekreuziget wurden.- 58e. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Els lladres que havien estat crucificats amb ell
 l’insultaven de la mateixa manera.- 59. Rezitativ (alt) 
 Ach Golgatha, unselges Golgatha!
 Der Herr der Herrlichkeit muss
 schimpflich hier verderben,
 Der Segen und das Heil der Welt Wird
 als ein Fluch ans Kreuzgestellt.
 Der Schöpfer Himmels und der
 Erden Soll Erd und Luft entzogen werden.
 Die Unschuld muss hier schuldig sterben,
 Das gehet meiner Seele nah;
 Ach Golgatha, unselges Golgatha!- 59. Recitatiu (contralt) 
 Oh, Gòlgota, sinistre Gòlgota!
 Aquí el Rei de reis,
 que la salut ens ha portat,
 perdrà la vida en creu clavat,
 com un bandit.
 El creador de cels i terra
 la llum del cel veurà apagar-se,
 l’innocent mor en mans dels culpables.
 El meu cor es trenca de dolor.
 Oh, Gòlgota, sinistre Gòlgota!- 60. Arie (alt) mit chor 
 Sehet, Jesus hat die Hand,
 Uns zu fassen, ausgespannt,
 Kommt! ––Wohin?–– In Jesu Armen
 Sucht Erlösung, nehmt Erbarmen,
 Suchet! —Wo?— In Jesu Armen.
 Lebet, sterbet, ruhet hier,
 Ihr verlassnen Küchlein ihr,
 Bleibet. —Wo?— In Jesu Armen.- 60. Ària (contralt i cor) 
 Mireu com estén les mans
 Jesucrist per abraçar-nos.
 Veniu! –On? –En els seus braços.
 Busqueu salvació, trobeu clemència.
 Cerqueu –On? –En els seus braços.
 Viure, morir, reposar,
 com és plaent romandre en ells!
 Resteu! –On? –En els seus braços.- 61a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze land bis zu der neunten Stunde. Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach:- 61a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 I cap a l’hora sexta s’estengueren les tenebres sobre tota la terra fins a l’hora nona. I cap a l’hora nona Jesús va exclamar amb tota la força:- JESUS: 
 Eli, Eli, lama asabthani?- JESÚS: 
 Elí, Elí, lamma sabacthani?- EVANGELIST: 
 Das ist: «Mein Gott, mein Gott, warum hast
 du mich verlassen?» Etliche aber, die da
 stunden, da sie das höreten, sprachen sie:- EVANGELISTA: 
 És a dir: “Déu meu, Déu meu, per què m’has
 abandonat?” En sentir-ho, alguns dels
 qui eren allí deien:- 61b. Chor 
 Der rufet den Elias- 61b. Cor 
 Aquest crida Elies.- 61c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm, und füllete ihn mit Essig und steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. Die andern aber sprachen:- 61c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 De seguida un d’ells corregué a prendre una esponja, la xopà de vinagre, la posà al capdamunt d’una canya i la hi donava perquè begués. Els altres deien:- 61d. Chor 
 Halt! lass sehen, ob Elias komme und ihm
 helfe?- 61d. Cor 
 Deixa, a veure si ve Elies a salvar-lo.- 61e. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Aber Jesus schriee abermal laut und
 verschied.- 61e. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Però Jesús tornà a cridar amb tota la força, i
 lliurà l’esperit.- 62. Choral 
 Wenn ich einmal soll scheiden,
 So scheide nicht von mir!
 Wenn ich den Tod soll leiden,
 So tritt du denn herfür!
 Wenn mir am allerbängsten
 Wird um das Herze sein,
 So reiss mich aus den Ängsten
 Kraft deiner Angst und Pein!- 62. Coral 
 Si lluny de Vós un dia
 m’aparto, no ho vulgueu,
 el dia de la meva mort
 de mi no us allunyeu.
 Si el meu cor sent feblesa,
 força li donareu, mostrant-li la cruesa
 de vostra mort en creu.- 63a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und siehe da, der Vorhang
 im Tempel zerriss in zwei Stück,
 von oben an bis unten aus.
 Und die Erde erbebete und die
 Felsen zerrissen, und die Gräber täten
 sich auf, und stunden auf viel Leiber
 der Heiligen, die da schliefen,
 und gingen aus den Gräbern nach seiner
 Auferstehung und kamen in die heilige
 Stadt und erschienen vielen.
 Aber der Hauptmann und die
 bei ihm waren und bewahreten Jesum,
 da sie sahen da Erdbeben und was
 da geschah, erschraken sie sehr
 und sprachen:- 63a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors la cortina del temple s’esquinçà en
 dos trossos de dalt a baix; la terra tremolà,
 les roques s’esberlaren; els sepulcres
 s’obriren, i molts cossos dels sants que hi
 reposaven van ressuscitar. Sortiren dels
 sepulcres i, després de la resurrecció de
 Jesús, van entrar a la ciutat santa i
 s’aparegueren a molts. El centurió i els qui
 amb ell custodiaven Jesús, veient el
 terratrèmol i tot el que havia passat, van
 agafar molta por i deien:- 63b. Chor - Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen. - 63b. Cor 
 Veritablement, aquest era Fill de Déu.- 63c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen, die da waren nachgefolget aus Galiläa und hatten ihm gedienet, unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter Jacobi und Joses, und die Mutter der Kinder Zebedäi. Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hiess Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat ihn um den Leichnam Jesu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.- 63c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 També hi havia allà moltes dones que s’ho miraven de lluny estant. Havien seguit Jesús des de Galilea i li prestaven ajut. Entre elles hi havia Maria Magdalena, Maria, mare de Jaume i de Josep, i la mare dels fills de
 Zebedeu. Arribat el capvespre, vingué un home ric d’Arimatea, que es deia Josep i era també deixeble de Jesús. Aquest anà a trobar Pilat per demanar-li el cos de Jesús, i Pilat va manar que l’hi donessin.- 64. Rezitativ (bass) 
 Am Abend, da es kühle war,
 Ward Adams Fallen offenbar;
 Am Abend drücket ihn der Heiland nieder.
 Am Abend kam die Taube wieder,
 Und trug ein Ölblatt in dem Munde.
 O schöne Zeit! O Abendstunde!
 Der Friedensschluss ist nun mit
 Gott gemacht,
 Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht.
 Sein Leichnam kömmt zur Ruh,
 Ach! liebe Seele, bitte du, Geh, lasse
 dir den toten Jesum schenken,
 O heilsames, o Köstlich’s Angedenken!- 64. Recitatiu (baix) 
 A l’hora quieta, cap al tard,
 la caiguda d’Adam es féu visible.
 En caure el jorn, el pecat fou expiat:
 també al captard tornà el colom
 amb una branca d’olivera.
 August moment! Hora feliç!
 La pau amb Déu s’ha restablert,
 car Jesús l’ha segellada a la creu.
 El seu cos mort reposa ja.
 Vés, amorosa, ànima meva,
 a demanar-lo,
 tresor sens preu d’amor sublim.- 65. Arie (bass) 
 Mache dich, mein Herze, rein,
 Ich will Jesum selbst begraben.
 Denn er soll nunmehr in mir Für und für
 Seine süsse Ruhe haben.
 Welt, geh aus, lass Jesum ein!- 65. Ària (baix) 
 Purifica’t, oh cor meu,
 vull enterrar-hi el meu Jesús.
 Si en mon cor entrar volgués,
 sempre més hi tindria repòs i pau.
 Fora el món! Jesús, sóc teu!- 66a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein rein Leinwand und legte ihn in sein eigen neu Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzete einen grossen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon.
 Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die satzten sich gegen das Grab. Des andern Tages, der da folget nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilato und sprachen:- 66a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Josep prengué el cos, l’embolcallà amb un llençol per estrenar i el va dipositar en un sepulcre nou, que ell s’havia fet tallar a la roca. Després va fer rodolar una gran pedra a l’entrada del sepulcre i se n’anà. També eren allà Maria Magdalena i l’altra Maria, assegudes enfront del sepulcre. El dissabte, l’endemà del dia de la preparació, els grans sacerdots i els fariseus es reuniren i anaren a trobar Pilat per dir-li:- 66b. Chor 
 Herr, wir haben gedacht, dass dieser Verführer sprach, da er noch lebete: «Ich will nach dreien Tagen wieder auferstehen». Darum befiehl, dass man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf dass nicht seine
 Jünger kommen und stehlen ihn und sagen zu dem Volk: «Er ist auferstanden von den Toten», und werde der letze Betrug ärger denn der erste!- 66b. Cor 
 Senyor, ens hem recordat que aquell impostor, quan encara vivia, va dir: “Al cap de tres dies ressuscitaré.” Dóna ordre, doncs, que assegurin el sepulcre fins al tercer dia, no fos cas que els seus deixebles vinguessin a
 robar el cos i després diguessin al poble: “Ha ressuscitat d’entre els morts.” Seria una impostura pitjor que la primera.- 66c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Pilatus sprach zu ihnen:- 66c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Pilat els digué:- PILATUS: 
 Da habt ihr die Hüter; gehet hin und
 verwahret’s, wie ihr’s wisset!- PILAT: 
 Aquí teniu una guàrdia. Aneu al sepulcre
 i assegureu-lo tan bé com sapigueu.- EVANGELIST: 
 Sie gingen hin, und verwahreten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein.- EVANGELISTA: 
 Ells anaren al sepulcre i l’asseguraren segellant-ne la pedra de l’entrada i posant-hi la guàrdia.- 67. Rezitativ (soli) mit chor 
 BASS:
 Nun ist der Herr zur Ruh gebracht.- 67. Recitatiu (solistes i cor) 
 BAIX:
 En el repòs és el Senyor.- CHOR: 
 Mein Jesu, gute Nacht!- COR: 
 Jesús meu, reposeu en pau.- TENOR: 
 Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht.- TENOR: 
 Ja s’ha acabat el seu sofrir pels pecadors.- CHOR: 
 Mein Jesu, gute Nacht!- COR: 
 Jesús meu, reposeu en pau- ALT: 
 O selige Gebeine,
 Seht, wie ich euch mit Buss und Reu beweine,
 Dass euch mein Fall in solche Not gebracht!- CONTRALT: 
 Oh sagrada despulla,
 mireu com ploro, turmentat i afligit,
 perquè la meva culpa us ha dut tant
 patiment.- CHOR: 
 Mein Jesu, gute Nacht!- COR: 
 Jesús meu, reposeu en pau.- SOPRAN: 
 Habt lebenslang
 Vor euer Leiden tausend Dank,
 Dass ihr mein Seelenheil so wert geacht’.- SOPRANO: 
 Tota la vida us estaré agraït
 del que heu volgut sofrir,
 Vós que la meva ànima heu salvat.- CHOR: 
 Mein Jesu, gute Nacht!- COR: 
 Jesús meu, reposeu en pau.- 68. Chor 
 Wir setzen uns mit Tränen nieder
 Und rufen dir im Grabe zu:
 Ruhe sanfte, sanfte Ruh!- 68. Cor 
 Plorant contrits, amb veu suau,
 del cor sorgeix un clam fervent:
 oh, reposa dolçament.- Ruth, ihr ausgesognen Glieder! 
 Euer Grab und Leichenstein
 Soll dem ängstlichen Gewissen
 Ein bequemes Ruhekissen
 Und der Seelen Ruhstatt sein.
 Höchst vergnügt schlummern da die Augen
 ein.- Cor sagnant, cobert d’ultratges! 
 És la tomba on jau reclòs
 el Senyor, port de bonança.
 Dóna conhort a qui s’hi apropa
 per retrobar el sant repòs.
 Que els ulls es cloguin en un somni etern!- Plorant contrits... 
- Formacions- Orquestra Simfònica Camera Musicae 
 (en lletra rodona)
 Berliner Barock Solisten
 (en cursiva)- ORQUESTRA 1 
 Flautes: Neus Puig, Anna Pujol
 Oboès: Christoph Hartmann, Andreas Wittmann
 Fagot: Daniel Ortuño
 Viola de Gamba: Ulrich Wolff
 Orgue: Juan de la Rubia
 Violins primers: Raimar Orlovsky, José Néstor Tomás, Bernat Piqué, David Gómez
 Violins segons: Krzysztof Wisniewski, Joan Marsol, Irantzu Zuasti
 Violes: Julia Gartemann, Félix Gallego
 Violoncels: Kristin von der Goltz, Elisa González-Pola
 Contrabaix: Martin Heinze- ORQUESTRA 2 
 Flautes: Elisabet Franch, Pol Abellan
 Oboès: Pau Roca, Roberto Ordax
 Fagot: Clara Canimas
 Orgue: Joan Seguí
 Violins primers: Anna Luisa Mehlin, Miguel Ángel Castillo, Heriberto Fonseca, Sergi Claret
 Violins segons: Cati Reus, Gabriel Coll, Ariadna Gabarrell
 Violes: Miquel Córdoba, Bernat Bofarull
 Violoncels: Miguel Jiménez, Oriol Prat Sabater
 Contrabaix: Enric Boixadós- Orfeó Català - COR 1 - Sopranos: Tamar Aguilar, Elisenda Ardèvol, Mª del Mar Calvet, Mireia Carmona, Sandra Castelltort, Mª Àngels Custal, Mª Mar Giné, Lídia Guaràs, Neus Llorens, Berta Manresa, Núria Milà, Imma Mostazo, Ana Parejo, Marina Torra, Míriam Trias - Contralts: Georgina Ansaldo, Imma Garcia, Laia Jorba, Mª Àngels Lorès, Sara Madrid, Martí Marimon, Aurora Miró, Anna Muñoz, Teresa Puig, Irene Recolons, Isis Royo - Tenors: Lluc Bosque, Jordi Ensenyat, Carles Gonzalez, Josep Lluís Moreno, Joel Padullés, Òscar Puigardeu, Josep Rovira, Martí Serrallonga, Oriol Ubach - Baixos: Marc Canals, Eduard Capell, Rodrigo Cob, Joan Climent, Àngel Ferre, Andreu Edo, Xavier Garcia- Moll, Guillem Gascón, Josep Lluís Lara, Albert Pàmies, Oriol Saladrigas - COR 2 - Sopranos: Aida Camara, Judit Cànoves, Beatriz Cordero, Ariadna d'Ocon, Maite Estrada, Anna Faz, Noemi Gallardo, Raquel Garcia, Georgina Jiballi, Marta Juanola, Júlia Molina, Anna Niebla, Iris Torregrossa, Alba Villar - Contralts: Judit Almunia, Cristina Arribas, Conxa Fernández, Eduard Grau, Judith Hämmerling, Natalia Jiménez, Maria Martín, Laura Musull, Martí Pàmies, Anna Porta, Marta Porta, Marta Solé - Tenors: Antoni Agramont, Xavier Cos, Emili Flores, Alejandro Lopez, Andreu Martinez, Marc Martinez, Carles Masdeu, Bernat Orriols, Jordi Quelart, Joan Sans, Patrick Valls - Baixos: Benedikt Amann, Esteban Ballestar, Adrián Bernal, Jordi Cardona, Albert Garriga, José Àngel Gonzalez, Hirotoshi Kikuchi, Víctor Luis Fortea, Alex Martinez, Gerard Pujals, Carles Sánchez, Albert Torrens - Ulrike Haller, coach d'alemany 
- També et pot interessar...- Cicle Coral Orfeó Català 
 Musica Reservata Barcelona
 ―Missa de Magrané- Musica Reservata de Barcelona 
 Isabel Juaneda & Carmen Botella, Cantus Primus
 Anaïs Oliveras & Marta Rodrigo, Cantus Secundus
 Jordi Abelló & Mercè Trujillo, Altus
 Martí Doñate & Antonio Trigueros, Tenor
 Jordi Blanco & Tomàs Maxé, Bassus
 Pedro Teixeira, director- : Osculetur me, a 8 
 Quam pulchra es, a 5
 “Kyrie” i “Gloria” de la Missa a 6 veus
 Ego flos campi, a 8
 : Quam pulchra es, a 6
 “Credo” de la Missa a 6 veus
 Osculetur me, a 5
 Ego flos campi, a 7
 “Sanctus”, “Benedictus” i “Agnus Dei” de la Missa a 6 veus (estrena a Barcelona)- Dilluns, 19.07.21 - 20 h 
 Petit Palau
 Preu: 15 euros
 
- Programa de mà Passió segons sant Mateu de Bach—Centenari de l’estrena amb l’Orfeó Català- Palau Bach Fools - Dissabte, 10 de juliol de 2021 - 19 h 
 Diumenge, 11 de juliol de 2021 - 11 h- Sala de Concerts  
- Amb la col·laboració de: - Compromís amb el medi ambient: - Membre de: 
- Programa- James Gilchrist, Evangelista
 Josep-Ramon Olivé, Jesús
 Marta Mathéu, soprano
 Alex Potter, contratenor – testimoni I
 Ilker Arcayürek, tenor – testimoni II
 Andreas Wolf, baix – Pere
 German de la Riva, Judes
 Ferran Albrich, Pilat
 Júlia Molina*, noia 1
 Anna Niebla*, noia 2
 Míriam Trias*, esposa de Pilat
 Albert Pàmies*, gran sacerdot I
 Alex Martínez*, gran sacerdot II
 Orfeó Català (Pablo Larraz, director principal)
 Cor Infantil de l’Orfeó Català (Glòria Coma i Pedrals, directora)
 Berliner Barock Solisten (membres de la Filharmònica de Berlín):
 Raimar Orlovsky, violí – concertino orquestra 1
 Anna Luisa Mehlin, violí – concertino orquestra 2
 Julia Gartemann, viola
 Ulrich Wolff, viola de gamba
 Kristin von der Goltz, violoncel (solista continu)
 Martin Heinze, contrabaix
 Christoph Hartmann, oboè d’amor
 Andreas Wittmann, oboè d’amor
 Juan de la Rubia, orgue – orquestra 1
 Joan Seguí, orgue – orquestra 2
 Orquestra Simfònica Camera Musicae
 Simon Halsey, director- *Cantaires de l'Orfeó Català - Johann Sebastian Bach (1685-1750) 
 Passió segons sant Mateu, BWV 244- I Part - 1. Cor i coral: Kommt, ihr Töchter,helft mir klagen 
 2. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Da Jesu diese Rede vollendet hatte
 3. Coral: Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
 4a. Recitatiu (Evangelista): Da versammleten sich die Hohenpriester
 4b. Cor: Ja nicht auf das Fest
 4c. Recitatiu (Evangelista): Da nun Jesus war zu Bethanien
 4d. Cor: Wozu dienet dieser Unrat?
 4e. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Da das Jesus merkete
 5. Recitatiu (contralt): Du lieber Heiland du
 6. Ària (contralt): Buss und Reu
 7. Recitatiu (Evangelista, Judes): Da ging hin der Zwölfen einer
 8. Ària (soprano): Blute nur, du liebes Herz!
 9a. Recitatiu (Evangelista): Aber am ernsten Tage
 9b. Cor: Wo willst du, dab wir dir bereiten
 9c. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Er sprach: Gehet hin die Stadt
 9d. Recitatiu (Evangelista): Und sie wurden sehr betrübt
 9e. Cor: Herr, bin ichs?
 10. Coral: Ich bins, ich sollte büssen
 11. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Er antwortete und sprach: Der mit der Hand
 12. Recitatiu (soprano): Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt
 13. Ària (soprano): Ich will dir mein Herze schenken
 14. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und da sie den Lobgesang
 15. Coral: Erkennne mich, mein Hüter
 16. Recitatiu (Evangelista, Jesús, Pere): Petrus aber antwortete
 17. Coral: Ich will hier bei dir stehen
 18. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe
 19. Recitatiu (tenor) i coral: O schmerz!
 20. Ària (tenor, cor II): Ich will bei meinen Jesu wachen
 21. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und ging hin ein wenig
 22. Recitatiu (baix): Der Heiland fällt vor seinen Vater nieder
 23. Ària (baix): Gerne will ich mich bequemen
 24. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und er kam zu seinen Jüngern
 25. Coral: Was mein Gott will
 26. Recitatiu (Evangelista, Jesús, Judes): Und er kam und fand sie aber schlafend
 27a. Ària (soprano, contralt, cor II): So ist mein Jesus nun gefangen
 27b. Cor: Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?
 28. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und Siehe, einer aus denen
 29. Coral: O Mensch, bewein dein Sünde gross- II Part 
 30. Ària (contralt, cor II): Ach! nunist mein Jesus hin!
 31. Recitatiu (Evangelista): Die aber Jesum gegriffen hatten
 32. Coral: Mir hat die Welt trüglich gericht’
 33. Recitatiu (Evangelista, gran sacerdot, testimonis I, II): Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten
 34. Recitatiu (tenor): Mein Jesus schweigt
 35. Ària (tenor): Geduld!
 36a. Recitatiu (Evangelista, gran sacerdot, Jesús): Und der Hohepriester
 36b. Cor: Er ist des Todes schuldig!
 36c. Recitatiu (Evangelista): Da speieten sie aus
 36d. Dos cors: Weissage uns
 37. Coral: Wer hat dich so geschlagen
 38a. Recitatiu (Evangelista, criades I i II, Pere): Petrus aber sab
 38b. Cor: Wahrlich, du bist auch einer von denen
 38c. Recitatiu (Evangelista, Pere): Da hub et an
 39. Ària (contralt): Erbarme dich
 40. Coral: Bin ichgleich von dir gewichen
 41a. Recitatiu (Evangelista, Judes): Des Morgens aber hielten
 41b. Cor: Was gehet uns das an?
 41c. Recitatiu (Evangelista, grans sacerdots I i II): Und er warf die Silberlinge
 42. Ària (baix): Gebt mir meinen Jesum wierder!
 43. Recitatiu (Evangelista, Pilat, Jesús): Sie hielten aber einen Rat
 44. Coral: Befiehldu deine Wege
 45a. Recitatiu (Evangelista, Pilat, dona de Pilat, cor): Auf das Fest aber hatte
 45b. Dos cors: Lass ihn kreuzigen!
 46. Coral: Wie wunderbarlich ist doch
 47. Recitatiu (Evangelista, Pilat): Der Landpfleger sagte
 48. Recitatiu (soprano): Er hat uns allen wohlgetan
 49. Ària (soprano): Aus liebe wil mein Heiland sterben
 50a. Recitatiu (Evangelista): Sie schrieen aber noch mehr
 50b. Dos cors: Lass ihn kreuzigen!
 50c. Recitatiu (Evangelista, Pilat): Da aber Pilatus sahe
 50d. Cor: Sein Blut komme über uns
 50e. Recitatiu (Evangelista): Da gab er ihnen Barrabam los
 51. Recitatiu (contralt): Erbam es Gott!
 52. Ària (contralt): Können Tränen meiner Wangen
 53a. Recitatiu (Evangelista): Da nahmen die Kriegsknechte
 53b. Cor: Gegrüsset seist du, Jüdekönig!
 53c. Recitatiu (Evangelista): Und speitenihn an
 54. Coral: O Haupt voll Blut und Wunden
 55. Recitatiu (Evangelista): Und da sie ihn verspottet hatten
 56. Recitatiu (baix): Ja freilech will in uns das
 57. Ària (baix): Komm,sübes Kreuz, so will ich sagen
 58a. Recitatiu (Evangelista): Uns da sie an sie Stätte kamen
 58b. Cor: Der du den Tempel Gottes
 58c. Recitatiu (Evangelista): Desgleichen auch die
 58d. Cor: Andern hat er geholfen
 58e. Recitatiu (Evangelista): Desgleichen schmäheten ihn
 59. Recitatiu (contralt): Ach Golgatha
 60. Ària (contralt, cor II): Sehet, Jesus hat die Hand
 61a. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und von der sechsten
 61b. Cor: Der rufet dem Elias!
 61c. Recitatiu (Evangelista): Und bald lief einer unter ihnen
 61d. Cor: Halt! Lass sehen
 61e. Recitatiu (Evangelista): Aber Jesus schriee abermal
 62. Coral: Wennich einmal soll scheiden
 63a. Recitatiu (Evangelista): Und siehe da, der Vorhang
 63b. Dos cors a l’uníson: Warliclich, dieser ist Gottes
 63c. Recitatiu (Evangelista): Und es waren viel Weiber da
 64. Recitatiu (baix): Am Abend, da es kühle war
 65. Ària (baix): Mache dich, mein Herze, rein
 66a. Recitatiu (Evangelista): Und Joseph nahm den Leib
 66b. Dos cors: Herr, wir haben gedacht
 66c. Recitatiu (Evangelista, Pilat): Pilatus sprach zu ihnen
 67. Recitatiu (soprano, contralt, tenor, baix, cor II): Nun ist der Herr zur Ruh gebracht
 68. Cor: Wir setzen uns mit Tränen nieder- Durada: 180 minuts sense pausa - Aquest concert serà enregistrat per TV3 i Catalunya Música - #coral #celebracions #elprimerpalau25 
- Comentari- La Passió per Bach - Fa cent anys - El 27 de febrer de 1921 l’Orfeó Català, amb el seu director Lluís Millet al capdavant, oferia per primera vegada a Catalunya i a Espanya la Passió segons sant Mateu de Johann Sebastian Bach. El mateix concert es repetiria uns dies després, el 6 de març, i l’obra tornaria a sonar al Palau de la Música Catalana interpretada encara per l’Orfeó els dos anys següents. Aquella estrena catalana de la Passió va representar el punt culminant de la recuperació que Millet i l’Orfeó havien fet de les grans obres corals de Bach, després de la inauguració del Palau. Primer havia estat el Magnificat, l’any 1908, i tres anys després, la monumental Missa en Si menor. - La Passió segons sant Mateu sonava al Palau per primera vegada gairebé un segle després que Felix Mendelssohn hagués dirigit a Berlín –l’any 1829– una audició d’aquesta obra que havia suposat l’autèntic punt de partida de la recuperació definitiva tant de la música com de la figura de Bach. L’estrena del 1921 va tenir tot un seguit de protagonistes destacats començant per l’Evangelista, encarnat de manera magistral, segons que ens diuen les cròniques, pel tenor Emili Vendrell, format al mateix Orfeó. A l’orquestra també hi havia noms coneguts, com el violinista Eduard Toldrà, el violoncel·lista Gaspar Cassadó i el doctor Albert Schweitzer com a intèrpret de les parts d’orgue. És justament Schweitzer, amic íntim de Millet, a qui hem de considerar l’ideòleg d’aquella recuperació. - La “Gran Passió” - Se sap que Johann Sebastian Bach va arribar a compondre cinc Passions al llarg de la seva vida. Dues, les basades en els Evangelis de sant Joan i sant Mateu, s’han conservat completes i de fet sabem que són les més importants que va compondre. Primer va néixer la Passió segons sant Joan, estrenada a Leipzig el 1724 i reelaborada en anys posteriors. La Passió segons sant Mateu va arribar una mica més tard, el 1727, i també va sonar per primera vegada a la mateixa ciutat. És aquesta una obra de dimensions i durada més grans que la primera. És per aixó que la família Bach anomenava aquesta obra la “Gran Passió”. Els textos són extrets de dos capítols de l’Evangeli segons sant Mateu, que van ser adaptats juntament amb textos propis pel poeta Picander, pseudònim de Christian Friedrich Henrici, que va elaborar-ne el llibret. - La Passió segons sant Mateu és plena de moments inoblidables: l’ària de la contralt “Erbarme dich”, la de baix “Mache dich, mein Herze rein”, els cors inicial i final. La música de Bach ens fa viure la passió i crucifixió de Jesucrist amb una intensitat úniques. És una de les composicions que més empremta deixa en l’audiència que té l’ocasió de gaudir-ne en directe. Un dels valors que fan d’aquesta una obra singular és el fet de ser pensada per a dos cors i dues orquestres. Això estableix un diàleg entre si, i també amb el públic, que se sent interpel·lat. La narració dels fets per l’Evangelista dona pas a les àries i els ariosi, moments de reflexió sobre el que se’ns està explicant. També és remarcable la participació del cor, que adopta diferents papers –poble, deixebles, soldats, sacerdots, turba– al llarg de la Passió i comenta els esdeveniments que es van succeint, a l’estil de les tragèdies gregues. - El filòsof Eugenio Trías, en el seu imprescindible El canto de las sirenas, afirmava que “la empatía que la Pasión según San Mateo promueve en cualquier audiencia muestra la capacidad que esa obra posee para aniquilar en un abrir y cerrar de ojos, decenios, siglos de distancia y lejanía entre el mundo de J. S. Bach y el mundo actual”. I realment és així. Aquesta és la grandesa de la música d’aquest compositor, que ens segueix commovent avui amb una obra que fa gairebé tres-cents anys que va ser escrita. - Bon concert! - Pere-Andreu Jariod, divulgador musical 
- Biografies- James Gilchrist, tenor - El tenor James Gilchrist va començar la vida laboral com a metge, però el 1996 ho va deixar tot per dedicar-se plenament a la carrera musical. El seu ampli repertori concertístic l’ha dut a actuar a les principals sales de concerts del món, amb directors de renom, com ara Sir John Eliot Gardiner, Sir Roger Norrington, Bernard Labadie, Harry Christophers, Harry Bicket, Masaaki Suzuki i Richard Hickox. - Mestre de la música anglesa, ha interpretat Church parables de Britten a Sant Petersburg, a Londres i al Festival d’Aldeburgh, Nocturne amb l’NHK Symphony de Tòquio i el War Requiem amb la San Francisco Symphony i la National Youth Orchestra d’Alemanya. Entre les seves actuacions més destacades cal incloure el paper del reverend Adams de Peter Grimes de Britten amb la Filharmoniske Orkester de Bergen i Edward Gardner amb actuacions al Festival Internacional d’Edimburg, Royal Festival Hall, Grieghallen i Den Norske Opera, així com La Creació de Haydn per a una producció escenificada amb la Garsington Opera i el Ballet Rambert, i més tard amb la Dallas Symphony Orchestra, Elijah amb la Göteborgs Symfoniker i Masaaki Suzuki, i el retorn al King’s College de Cambridge per interpretar la Passió segons sant Mateu com a part de la Setmana Santa de Stephen Cleobury en qualitat de director musical. L’Oratori de Nadal, la Passió segons sant Joan i la de sant Mateu de Bach destaquen en el seu repertori i ha estat reconegut potser com “el millor Evangelista de la seva generació”; i tal com s’indica en una crítica: “no s’ha convertit en Evangelista per casualitat”. 
- Josep-Ramon Olivé, baríton - ©Martina Ribalta - Nascut a Barcelona, Josep-Ramon Olivé va rebre la Medalla d’Or de la Guildhall School of Music & Drama de Londres el 2017, així com el primer premi i el premi del públic del Händel Singing Competition 2015 i el segon premi del Concurs Permanent de Juventudes Musicales de España 2011. També va ser nomenat Oxford Lieder Young Artist el 2015, va formar part del projecte Le Jardin des Voix de William Christie i Les Arts Florissants el 2017 i fou seleccionat ECHO Rising Star el 2018. - Inicià els estudis de violoncel, piano i cant a l’Escolania de Montserrat i posteriorment a l’Escola de Música de Barcelona. Estudià direcció coral i cant clàssic a l’Escola Superior de Música de Catalunya i continuà la formació vocal a la Guildhall School de Londres amb el professor Rudolf Piernay. Ha participat en classes magistrals de Graham Johnson, Gerald Finley, Kurt Widmer, Josep Bros, Luigi Alva i Teresa Berganza, entre d’altres. - Ha col·laborat amb orquestres com ara Le Concert des Nations, Les Arts Florissants, Hespèrion XXI, Orquestra Simfònica de Barcelona i Nacional de Catalunya, Orquesta de la Comunidad de Madrid, London Handel Orchestra i Orchestra of the Age of Enlightenment, tot actuant en sales i teatres de prestigi, com el Palau de la Música Catalana, Concertgebouw d’Amsterdam, Auditorio Nacional de Madrid, Elbphilharmonie d’Hamburg, Gran Teatre del Liceu, Philharmonie de París, Musikverein i Konzerthaus de Viena, Wigmore Hall i Barbican Hall de Londres, i Tchaikovsky Concert Hall de Moscou. Ha estat dirigit per grans mestres, com Jordi Savall, William Christie, Kazushi Ono, John Fiore, Giampaolo Bisanti, Sigiswald Kuijken, Laurence Cummings, Josep Pons i Víctor Pablo Pérez. - Els seus rols operístics inclouen el comte (Le nozze di Figaro de Mozart), Mercutio (Roméo et Juliette de Gounod), Tarquinius (The rape of Lucretia de Britten), Schaunard (La bohème de Puccini), Masetto (Don Giovanni de Mozart), Kuligin (Kàtia Kabànova de Janáček), Maximilian (Candide de Bernstein), Polyphemus (Acis & Galatea de Händel), Orfeo (L’Orfeo de Monteverdi) i Aeneas (Dido & Aeneas de Purcell). En l’àmbit de l’oratori, ha interpretat Ein deutsches Requiem de Brahms; Simfonia Lírica de Zemlinsky; Requiems de Fauré i Duruflé; Carmina Burana d’Orff; Requiem, Missa en Do menor i Vesperae solennes de confessore de Mozart; El Messies, Esther i Alexander Balus de Händel, i la Passió segons sant Mateu, Magnificat, Missa en Si menor i Oratori de Nadal de J. S. Bach. En el terreny del lied, ha cantat els cicles Die schöne Magelone de Brahms, Lieder eines fahrenden Gesellen i Rückert Lieder de Mahler, Winterreise i Die schöne Müllerin de Schubert, Dichterliebe de Schumann, Histoires naturelles de Ravel, La bonne chanson de Fauré i An die ferne Geliebte de Beethoven, entre molts d’altres. - Entre les seves activitats recents destaquen l’estrena d’obres dels compositors Salvador Brotons (Cantata de Randa), Josep Vila i Casañas (Veni Creator Spiritus), Albert Guinovart (Rèquiem), Joan Magrané (Diàlegs de Tirant e Carmesina), Johan Duijck (Dixit Dominus), Raquel García-Tomás (Chansons trouvées), Laurence Osborn (Narcissus) i Alberto García-Demestres (L’eclipsi). Ha debutat al Gran Teatre del Liceu, Festival Castell de Peralada, Cicle de Lied del CNDM al Teatro de la Zarzuela i a la inauguració del LIFE Victoria 2018, en recital amb el pianista Malcolm Martineau. 
- Marta Mathéu, soprano - ©Igor Studio - Dotada d’un rotund sentit de la musicalitat i un inqüestionable domini del seu instrument, la soprano Marta Mathéu esquiva qualsevol intent de ser encasellada. Són celebrades les seves interpretacions de Bach sota la direcció de Jordi Savall a diferents escenaris europeus (entre els quals la Philharmonie de París). Al Concurs Tenor Viñas (2008) del Liceu va ser guardonada per les seves interpretacions de Mozart, i recentment ha incorporat alguns dels principals rols d’òperes de Puccini, Rossini i Wagner. - Com a intèrpret de música espanyola, ha estat premiada la seva gravació en el paper protagonista de la Cançó d’amor i de guerra de Rafael Martínez Valls, la primera completa des que la va protagonitzar Montserrat Caballé l’any 1964. A més, manté una constant activitat liederística en companyia de pianistes com Albert Guinovart. En el camp simfònic i l’oratori, ha interpretat, entre moltes altres partitures, la Novena de Beethoven i la Segona de Mahler, sota batutes com Gustavo Dudamel i Víctor Pablo Pérez. Al llarg de la seva carrera ha actuat també dirigida per Antoni Ros Marbà, Neville Marriner i Fabio Biondi. Es va formar amb Ana Luisa Chova, Montserrat Caballé, Elena Obraztsova i Wolfram Rieger. Ha cantat en alguns dels escenaris més destacats del món, incloent-hi el Palau de la Música Catalana, Teatro Real, Gran Teatre del Liceu, Philharmonie de París i Concertgebouw d’Amsterdam. La seva formació musical es va iniciar com a pianista i organista. - A més, ha estat guardonada per Joventuts Musicals d’Espanya, i en els concursos internacionals Manuel Ausensi i Montserrat Caballé (premi del públic). L’any 2011 l’Ajuntament de Tarragona li va atorgar el Diploma al Mèrit Cultural per la seva trajectòria internacional i la tasca d’ambaixadora de la seva ciutat natal. Actualment és membre del Senat de Tarragona. - Ha enregistrat per a Alia Vox, Klassic, Brilliant, Naxos i Opus Art i és professora de cant al Conservatori del Liceu des de l’any 2014. 
- Alex Potter, contratenor - Descrit com “la nova estrella mundial dels contratenors”, Alex Potter és un solista molt sol·licitat en música dels segles XVII i XVIII. Ha cantat sota la direcció de mestres com Philippe Herreweghe, Thomas Hengelbrock, Lars Ulrik Mortensen, Jordi Savall, Jos van Veldhoven i Peter Neumann. A més de les seves nombroses actuacions amb obres de Bach, Händel i altres compositors de referència, té un profund interès a descobrir obres menys conegudes, que canta i enregistra també sota la seva pròpia direcció. - Després de començar la carrera musical com a cantant del cor de la catedral de Southwark, va ser escolà i lector musical al New College d’Oxford. Va continuar estudiant cant i interpretació barroca a la Schola Cantorum de Basilea amb Gerd Türk, i amb classes addicionals amb Evelyn Tubb. - Algunes de les seves últimes actuacions inclouen la Missa en Si menor de Bach, amb l’Orquestra del Concertgebouw i Philippe Herreweghe, l’oratori Israel a Egipte de Händel a la Konzerthaus de Viena amb el Concerto Copenhagen i Lars Ulrik Mortensen, i un concert d’obres de Bach i Telemann amb Arcangelo i Jonathan Cohen al Wigmore Hall de Londres. - Alex Potter té una àmplia discografia amb un seguit de grups diferents. El 2014 va editar un CD amb el segell Ramée: Fede e amor amb el Viennese Baroque Music per a contralt i trombons obligats. Aquest any publicarà un nou CD amb solos de Cantates de Telemann amb el segell CPO. - El cantant viu a la regió alemanya de Lüneburger Heath amb la seva dona i les seves dues filles. Quan no canta, també li agrada fer pa, restaurar la casa d’entramat de fusta on viu i conrear verdures al seu hort amb diferents graus d’èxit. 
- Ilker Arkayürek, tenor - ©Janina Laszlo - Nascut a Istanbul i criat a Viena, el tenor s’ha consolidat com un dels artistes vocals més apassionats i polivalents d’aquests darrers anys. Va guanyar el Concurs Internacional de Lied de l’Acadèmia Hugo Wolf d’Alemanya i fou finalista del concurs BBC Cardiff Singer of the World 2015. L’any 2017 el segell Champs Hill Records va publicar el seu primer àlbum en solitari, Der Einsame, de lieder de Schubert, amb l’acompanyament del pianista de Simon Lepper, que va ser aclamat per la crítica. El seu darrer enregistrament amb Lepper, Path of life (Prospero Classical), va ser recentment nominat a dos premis Opus Klassik. - En concert, ha treballat amb la Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks, Tonkünstler-Orchester, Filharmònica de Tòquio, Radio Symphonieorchester de Viena, Belgian National Orchestra, Orchestre National de Lió, Orquestra Nacional de Cambra Danesa, Radio Filharmonisch Orkest dels Països Baixos, Orquestra Simfònica d’Anvers, Royal Philharmonic Orchestra i Royal Northern Sinfonia, sota la direcció dels directors Mariss Jansons, Ivor Bolton, Laurence Equilbey, Mirga Gražinytė-Tyla, Philippe Herreweghe, Riccardo Minasi, Mikhaïl Pletnev, Lars Vogt i Adam Fischer. - Entre els moments importants de la seva carrera, destaquen la Serenata de Britten amb l’Amsterdam Sinfonietta i Felix Kleiser; la Passió segons sant Mateu al Palau de la Música de Catalana, sota la direcció de Simon Halsey i amb els solistes de la Berliner Philharmoniker; el Requiem de Mozart a la Konzerthaus de Viena amb l’Orquestra Simfònica d’Anvers, i la Novena Simfonia de Beethoven amb Radio Symphonieorchester de Viena, sota la batuta de Marin Alsop. 
- Andreas Wolf, baix - ©Javier del Real - El baix-baríton alemany Andreas Wolf és un convidat habitual als principals teatres d’òpera i a les sales de concerts internacionals. Treballa amb directors musicals de renom, com William Christie, René Jacobs, Andrea Marcon, Jérémie Rhorer, Raphaël Pichon, Peter Dijkstra, Leonardo García Alarcón, Ton Koopman, Andreas Spering, Hans-Christoph Rademann, Ivor Bolton, Ingo Metzmacher i Vasily Petrenko. - Entre les seves interpretacions més recents s’inclouen Acis and Galatea de Händel a Moscou amb Václav Luks, la Passió segons sant Joan de Bach al Théâtre du Châtelet de París amb l’Orchestre Philharmonique de Radio France i Leonardo García Alarcón, la Missa en Sol major de Schubert i l’Oratorio de Noël de Saint-Saëns, així com l’Harmoniemesse de Haydn i l’obra In Terra Pax de Frank Martin, en tots el casos amb la Netherlands Radio Philharmonic, la suite Pulcinella de Stravinsky, amb l’orquestra MDR Sinfonieorchester, la Passió segons sant Mateu de Bach al Bachfest Leipzig i amb el conjunt instrumental i vocal Cappella Mediterranea a Dijon i Versalles, Saul de Händel amb la Internationale Bachakademie Stuttgart, el rol de Jupiter (Platée) a la Semperoper de Dresden, Leporello (Don Giovanni) a la Sala de Concerts de Txaikovski de Moscou, Missa en Si menor de Bach amb la Seattle Symphony i Orchestre National de Radio France, Papageno (Die Zauberflöte) al Teatro Real de Madrid i al Grand Théâtre de Ginebra, Rocco (Fidelio) amb l’Orquestra Barroca de Wrocław, la Missa en Do major de Beethoven amb la Het Residentie Orkest i el Choeur Accentus a la Seine Musicale de París i l’oda Alexander’s feast amb Concerto Köln i Ivor Bolton a la Laeiszhalle d’Hamburg. 
- Orfeó Català - ©Ricardo Ríos - És un dels cors de referència del país, fundat el 1891 per Lluís Millet i Amadeu Vives per difondre el repertori coral català i universal amb la màxima excel·lència artística. Actualment Simon Halsey n’és el director artístic, Pablo Larraz el director principal i Pau Casan el pianista. Té la seu al Palau de la Música Catalana, declarat Patrimoni Mundial per la UNESCO. - Ha interpretat les obres corals més representatives i primeres audicions al nostre país de la Missa en Si menor de Bach o Les estacions de Haydn. Ha estat dirigit per primeres batutes internacionals: R. Strauss, P. Casals, Z. Mehta, M. Rostropóvitx, L. Maazel, D. Barenboim, S. Rattle i G. Dudamel, entre d’altres. Ha debutat a la Konzerthaus de Viena i a la Sala Gulbenkian de Lisboa i ha fet una gira per Itàlia amb la Mahler Chamber Orchestra, dirigits per D. Gatti. A Londres ha actuat al Royal Festival Hall (2015) i al Royal Albert Hall als Proms de la BBC en diverses edicions, dirigits sempre per S. Rattle. Ha fet gires per la Xina (Shanghai International Art Festival, 2018) i per Europa, la darrera el 2019 amb G. Dudamel, interpretant la Segona Simfonia de Mahler. - El 2020 va commemorar l’Any Beethoven amb la interpretació de Crist en el Mont de les Oliveres, amb la London Symphony Orchestra i S. Rattle, i posteriorment la Novena Simfonia, amb G. Dudamel i la Sinfónica de Galícia. El 2021 va commemorar el centenari de l’estrena al país de la Passió segons sant Mateu de Bach, amb solistes de la Filharmònica de Berlín i la Franz Schubert Filharmonia, dirigits per S. Halsey. - Durant la covid l’Orfeó Català no va aturar l’activitat. Aquesta temporada destaca la gira amb la Missa de Glòria de Puccini, amb la Simfònica de Luxemburg, sota la direcció de G. Gimeno (Palau, Théâtre des Champs Élysées de París i Philharmonie de Luxemburg). - L'Orfeó Català rep el patrocini de mesoestetic. 
- Cor Infantil de l'Orfeó Català - ©AntoniBofill - Està integrat per cantaires d’11 a 16 anys. Des de la seva fundació fins al 2008 va ser dirigit per Elisenda Carrasco; actualment Glòria Coma i Pedrals n’és la directora i Pau Casan el pianista. Ha actuat a Barcelona, Tàrrega, Pamplona, Sant Sebastià, Montpeller i Pisa. Ha col·laborat amb orquestres i cors de prestigi i ha treballat amb els directors E. Pohjola, P. Hyökki, M. Janowski, S. Bychkov, Z. Mehta, V. P. Pérez, I. Fischer i J. E. Gardiner, entre d’altres. Ha actuat al Gran Teatre del Liceu i ha treballat amb Comediants i amb Dani Coma en diverses ocasions. Va actuar a l’òpera El monstre al laberint de J. Dove amb tots els cors de l’Orfeó Català i la JONC, dirigits per Simon Halsey, al Festival Grec 2018. - El 2019 va interpretar la Tercera Simfonia de Mahler, juntament amb el Cor de Noies i la Gustav Mahler Jugendorchester, dirigits per J. Nott, i més endavant amb l’Orquestra Filharmònica d’Israel, sota la direcció de Z. Mehta. El 2020 va participar a la Festa de la Música Coral interpretant una de les obres premiades al III Concurs Internacional de Composició Coral de l’Orfeó Català. - Del 2021 cal destacar la seva intervenció en la Passió segons sant Mateu de J. S. Bach interpretada per l’Orfeó Català, solistes de l’Orquestra Filharmònica de Berlín i l’Orquestra Simfònica Camera Musicae, sota la direcció de Simon Halsey. 
- Berliner Barock Solisten - ©Irène Zandel - Raimar Orlovsky, violí, | concertino orquestra 1 
 Va començar a tocar el violí als cinc anys. Va estudiar amb Herbert Koloski i amb els professors Werner Heutling, Thomas Brandis i Rainer Kussmaul. Després de tocar a l’Stuttgart Bach Collegium (1986-1995) i a la Chamber Orchestra of Europe (1989-1993), va esdevenir membre de la Berliner Philharmoniker l’any 1991. És un dels membres fundadors de Berliner Barock Solisten (fundada el 1995), un conjunt especialitzat en interpretació de música del segle XVIII. També és membre fundador de Concerto Melante i del Brahms Ensemble der Berliner Philharmoniker. Des del 1993 transmet la seva experiència en la pràctica de la interpretació històrica a joves músics com a professor de la Karajan Academy der Berliner Philharmoniker, amb orquestres juvenils internacionals i en acadèmies musicals d’estiu.
 Toca amb un violí de J. B. Vuillaume, París 1852.- Anna Luisa Mehlin, violí | concertino orquestra 2 
 Va néixer el 1994 a Düsseldorf, va estudiar amb Friedemann Eichhorn a l’Escola Superior de Música Franz Liszt Weimar i, més tard, amb Antje Weithaas a l’Acadèmia de Música Hanns Eisler de Berlín. Va completar la seva formació assistint a classes magistrals amb Mauricio Fuks, Joshua Bell, Mihaela Martin i Mark Kaplan. Va rebre diverses beques d’estudi i ha estat guanyadora de diversos concursos. Va viure la seva primera experiència orquestral a la simfònica juvenil de la Tonhalle Düsseldorf i a la Deutsche Streicherphilharmonie. El 2015 va ingressar a l’acadèmia d’orquestra de la Berliner Philharmoniker, on va rebre classes de Christian Stadelmann. El 2016 va fer una audició que li va valer un lloc a la segona secció de violí, que va ocupar a partir del gener del 2017. Té un interès excepcional en la música de cambra. Com a membre dels Berliner Barock Solisten, s’inspira en diferents estils clàssics i ha treballat amb artistes de la categoria de Reinhard Goebel, Radek Baborak i Reinhold Friedrich.
 Toca amb un violí de Tommaso Balestrieri, Mantua 1776.- Julia Gartemann, viola 
 Va néixer el 1975 a Münster (Rin del Nord-Westfàlia) i és membre de la Berliner Philharmoniker des de l’any 2000. Va estudiar amb Nobuko Imai a la Hochschule für Musik de Detmold (Alemanya), així com a Filadèlfia (EUA) amb Michael Tree i Karen Tuttle al prestigiós Curtis Institute of Music. Ha rebut nombrosos premis i beques d’institucions com ara la Fundació Alemanya Musikleben, Fundació Jürgen-Ponto i Fundació Nacional del Mèrit d’Alemanya. Actua regularment com a solista i toca música de cambra tant a Alemanya com a l’estranger, és convidada a festivals importants, com el de Música de Schleswig-Holstein, de Lucerna, Gstaad i Salzburg. Des de fa uns quants anys també ocupa un lloc de docent de viola a la Hochschule für Musik Hanns Eisler de Berlín.
 Toca amb una viola C. F. Landolfi que data del 1767.- Ulrich Wolff, viola de gamba 
 Va aprendre a tocar inicialment el violí, i després hi va afegir el contrabaix. A la Hochschule der Künste de Berlín va estudiar amb Rainer Zepperitz. Ha conreat el seu especial interès per la música antiga des de la infància; també domina instruments històrics, com el violó i la viola de gamba. És membre encara o en va ser de l’Orquestra Mundial de la Joventut, Berliner Philharmoniker, Radio-Sinfonieorchester Stuttgart des SWR, l’Orquestra del Festival de Bayreuth, Musica Antiqua Köln, Concerto Melante, Berliner Barock Solisten i Ensemble de Berlín; ha estat dirigit per reconegudíssims directors, com Leonard Bernstein, Herbert von Karajan, Sergiu Celibidache, Reinhard Goebel, Simon Rattle i Peter Sellars; també ha interpretat música de cambra amb Isaac Stern, Krystian Zimmermann, Auryn Quartett, Rodin Quartett i Philharmonia Quartet de Berlín, Anne Sofie von Otter, Christoph Prégardien i Magdalena Kočená; i ha actuat arreu d’Europa, així com al Japó, Corea, la Xina, Singapur, el Brasil i els EUA. Ha impartit classes magistrals de contrabaix i violó, i fa classes a les acadèmies Gustav Mahler de Potenza i Bolzano, impulsades per Claudio Abbado, i al centre artístic Hyogo Performing Arts Center del Japó. La varietat de la seva obra artística està documentada en infinitat de CD i és ben visible en les seves actuacions als principals concerts i festivals internacionals d’Europa, l’Àsia, Amèrica i Austràlia.- Kristin von der Goltz, violoncel | soilista continu 
 Va estudiar amb Christoph Henkel a Freiburg i amb William Pleeth a Londres. Des de llavors es dedica a un estudi intensiu del violoncel barroc i la interpretació de la música històrica. Ha format part i ha actuat arreu del món amb la New Philharmonia Orchestra de Londres, Freiburger Barockorchester, Berliner Barock Solisten o Münchener Kammerorchester, entre d’altres. És convidada habitual del Barokkanerne Norwegian Baroque com a directora artística. Com a docent ha estat professora de violoncel barroc i música antiga a la Musikhochschule und Theater de Munic i a l’Escola de Música de Regensburg, i s’ha dedicat a situar el violoncel barroc i modern en peu d’igualtat, tant en termes concertístics com docents. Actualment és professora de violoncel barroc a Frankfurt i també treballa a la Musikhochschule und Theater de Munic. Ha publicat quatre CD com a solista, amb Sonates de Jakob Klein, Capricis de D’all Abaco, Sonates d’Antoine Dard amb el segell Raumklang, que han obtingut ressenyes destacades, i les Sonates d’Andrea Caporale i Johann Ernst Galliard.- Martin Heinze, contrabaix 
 Va estudiar amb Hans-Günther Hilgers, Rolf Heister i Klaus Stoll a Viersen, Essen i Berlín. Va ser membre de la Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks durant cinc anys i es va unir a la Berliner Philharmoniker el 1993. També toca amb conjunts com la Chamber Orchestra of Europe, Freiburger Barockorchester, Concerto Köln o Zeitkratzer. Juntament amb Jan Schlichte i Heike Gneiting va fundar KlangArt de Berlín. Martin Heinze toca el baix amb la Bläser der Berliner Philharmoniker i el violó amb els Berliner Barock Solisten i amb Concerto Melante.- Christoph Hartmann, oboè d’amor 
 Nascut a Landsberg am Lech (1965), va estudiar amb el professor Günther Passin a l’Acadèmia de Música de Munic. Es va graduar amb un postgrau en interpretació d’oboè i música de cambra. Ha guanyat diversos premis en certàmens internacionals. Després de col·laborar amb la Philharmoniker de Stuttgart, entrà a la Berliner Philharmoniker. Actualment fa gires regulars com a solista arreu d’Europa, l’Àsia i Amèrica del Sud. Va cofundar el festival Landsberger Sommermusiken, del qual va sorgir el grup Ensemble de Berlín, que fa un gran nombre de gires tant en l’àmbit nacional com internacional. Ha actuat al festival Mozartfest de Wurzburg, Festival Internacional de Música de Cambra de Stavanger, Sesc Festival di Musica in Pelotas (al Brasil), Salso Summer Class & Festival (ITA) i Vintefestspill i Bergstaden a Røros (Noruega). També ha estat director artístic del festival de música de cambra Vinterfestspill i Bergstaden celebrat a Noruega. És professor i membre de la junta a l’acadèmia de cambra KonstKnekt a Røros (Noruega). Va cofundar el Philharmonic Oboe Quartett, amb el qual van enregistrar La flauta màgica de Mozart en una versió per a trio d’oboè i corda de F. J. Rosinack.
 Christoph Hartmann toca amb un oboè de Rigoutat.- Andreas Wittmann, oboè d’amor 
 Nascut a Munic, va estudiar oboè a la Hochschule für Musik de Munic amb el professor Manfred Clement i, més tard, a la Hochschule der Künste de Berlín amb Hansjörg Schellenberger. A Munic va estudiar direcció d’orquestra amb el professor Hermann Michael i va participar en classes magistrals amb Sergiu Celibidache. El 1986 entrà a formar part de la Berliner Philharmoniker. Va fundar el Quintet de Vent de la Berliner Philharmoniker juntament amb quatre col·legues de l’orquestra, conjunt amb el qual ha fet gires arreu del món i ha enregistrat diversos CD per al segell suec BIS. Solista, músic de cambra i professor internacionalment actiu, ha actuat com a oboè principal amb l’Orquestra del Festival de Bayreuth, Orquestra del Festival de Música del Pacífic de Sapporo i la Berliner Philharmoniker. Imparteix classes a l’Acadèmia Karajan de la Berliner Philharmoniker des del 1998 i també en va ser el director general del 2013 al 2015. Actualment és director convidat permanent de l’Orquestra Sinfônica da Bahia, del Brasil. Dirigeix habitualment la Sinfonie-Orchester de Berlín, així com la Berliner Sibelius Orchester.
- Juan de la Rubia, orgue - ©Igor Studio - Organista titular de la basílica de la Sagrada Família, va néixer a la Vall d’Uixó (Castelló), on inicià els estudis musicals amb el seu pare i Ricardo Pitarch. Els continuà a diverses capitals europees amb el mestratge d’Óscar Candendo, Wolfgang Seifen, Michel Bouvard i Montserrat Torrent, a més d’Olivier Latry i Ton Koopman. Va rebre cinc premis extraordinaris en diverses especialitats, a més del primer premi del Concurso Permanente de Juventudes Musicales de España (2002) i el Premi El Primer Palau (2004), guardons que contribuïren a impulsar notablement la seva carrera. - Té una intensa activitat com a solista, director, acompanyant i continuista, que l’ha portat als principals escenaris d’una trentena de països, entre els quals l’Auditorio Nacional de Música de Madrid, Konzerthaus de Berlín, Gewandhaus de Leipzig, Elbphilharmonie d’Hamburg, així com a les catedrals de Colònia, Westminster, Bogotà, Ciutat de Mèxic i Tunísia, a l’església de St. Sulpice de París i al Teatre Mariïnski i Philharmonia de Sant Petersburg, entre d’altres. - Ha actuat com a solista amb la Freiburger Barockorchester, Kammerorchester Carl Philipp Emmanuel Bach, Orquesta Nacional de España, Orquestra Simfònica de Barcelona i Nacional de Catalunya, Orquesta Barroca de Tenerife, Orquesta Sinfónica del Principado de Asturias, Orquesta Sinfónica de Galícia, Orquesta de la Comunidad de Madrid, Orquestra de la Comunitat Valenciana, Orquesta Ciudad de Granada i Orquesta de Cuerdas de Bogotà. - Ha treballat amb els directors Andrew Grams, Simon Halsey, Salvador Mas, Kazushi Ono, Víctor Pablo Pérez o Simon Rattle, entre d’altres. I també ha col·laborat amb les principals formacions corals del país i els solistes Asier Polo, Mireia Farrés, Raquel Lojendio, Marta Mathéu o Philippe Jaroussky, amb qui va enregistrar el CD Sacred cantatas (Erato, 2016), nominat a un Premi Grammy el 2018. - En l’última dècada, De la Rubia també s’ha especialitzat en la improvisació sobre pel·lícules de cinema mut, entre les quals destaquen Faust i Nosferatu de Murnau o Metropolis de Lang. - Entre la seva extensa discografia, cal destacar l’enregistrament dedicat a Johann Sebastian Bach –Melómano de Oro el juliol del 2016 i considerat “tota una revelació” per Aleix Palau i “un dels enregistraments més sorprenents de l’any” per Stefano Russomano («ABC»). Ha dedicat el seu darrer treball, enregistrat amb el claviorgue Hauslaib (1590) del Museu de la Música de Barcelona, a la música d’Antonio de Cabezón. - Membre de la Reial Acadèmia de Belles Arts de Sant Jordi i professor de l’Escola Superior de Música de Catalunya, ofereix habitualment masterclasses a Budapest, Stuttgart i Roma. 
- Orquestra Simfònica Camera Musicae - Fundada l’any 2006, ha gaudit d’una gran rebuda del públic per la seva tasca de divulgació de la música clàssica en sectors molt diversos, tot parant una atenció especial al públic melòman i jove. Ha actuat al Palau de la Música Catalana, Gran Teatre del Liceu, Auditori de Barcelona, Auditorio Nacional de Música de Madrid, Auditorio de Saragossa, Palacio Euskalduna de Bilbao, Palau de les Arts de València i Auditorio Víctor Villegas de Múrcia, entre d’altres. L’Orquestra Simfònica Camera Musicae (OCM) ofereix temporades de concerts de producció pròpia a Barcelona, Tarragona i Lleida. - Des del inicis, Tomàs Grau n’és el director titular i artístic, i des de la temporada 2017-18 el mestre Salvador Mas n’és el principal director convidat, rol que abans van exercir Jordi Mora i José Rafael Pascual Vilaplana. L’OCM va iniciar la temporada 2009-10 el seu projecte de residència a l’Auditori del Tívoli del Vendrell, actualment vigent. - L’OCM ha col·laborat amb els directors Antoni Ros Marbà, Edmon Colomer, Rinaldo Alessandrini, Gábor Takács-Nagy, Marzio Conti, John Rutter, Josep Caballé Domenech, Virginia Martínez, Salvador Brotons, Diego Martin-Etxebarria i Massimo Spadano; i amb els solistes Stephen Kovacevich, Sabine Meyer, Steven Isserlis, Patricia Kopatchinskaja, Roberto Alagna, Gautier Capuçon, Mark Padmore, Alexander Melnikov, Seong-Jin Cho, Alice Sara Ott, Sayaka Shoji, Albrecht Mayer, Clara-Jumi Kang, Ainhoa Arteta, Asier Polo, Leticia Moreno, Pablo Ferrández, Judith Jáuregui, Albert Guinovart o Rafael Aguirre, entre d’altres. - Tot i desplegar la seva activitat principalment a Catalunya, l’OCM també actua de manera periòdica arreu de l’Estat espanyol i ha fet gires de concerts per Alemanya, Suïssa i la República Txeca. Ha enregistrat, entre d’altres, els discs Die romantische Seele, Alba eterna, Tempesta esvaïda, Un conte de Nadal i Mediterráneo. 
- Simon Halsey, director - ©Ricardo Rios - Nascut a Londres, cantà als cors del New College d’Oxford i del King’s College de Cambridge. Estudià direcció al Royal College of Music de Londres. L’any 1987, juntament amb Graham Vick, fundà la Companyia d’Òpera de Birmingham. Entre el 1997 i el 2008 fou director en cap del Cor de la Ràdio dels Països Baixos, i del 2004 al 2012, director principal del programa coral de la Northern Sinfonia. Entre el 2001 i el 2015 estigué al capdavant del Rundfunkchor de Berlín, del qual ara és director llorejat. Sota la seva direcció, el cor assolí reputació internacional com una de les millors formacions corals professionals. Halsey també ha posat en marxa projectes innovadors a llocs poc convencionals i en formats interdisciplinaris. - És una figura única al món de la música clàssica. És assessor de confiança en matèria de cant coral dels directors, les orquestres i els cors més importants del món. Com a fervent defensor del cant coral amateur en totes les edats, habilitats i procedències, ha estat al capdavant d’esdeveniments corals multitudinaris molt innovadors, com al Lincoln Center de Nova York. - Ha situat el cant al centre d’institucions de categoria mundial amb les quals col·labora, i la seva contribució ha resultat indispensable per augmentar el nivell de cant simfònic arreu d’Europa. Entre els seus càrrecs al Regne Unit i a Europa, és director convidat principal i ambaixador coral dels cors de l’Orfeó Català, professor coral a l’Escuela Superior de Música Reina Sofía de Madrid, director coral emèrit de London Symphony Orchestra and Chorus, director coral del CBSO Chorus, director creatiu musical i de projectes corals del WDR Rundfunkchor i professor i director d’activitats corals a la Universitat de Birmingham. La seva tasca fou l’objecte del documental Unsere Herzen – Ein Klang (Els nostres cors, un so), que es projectà als cinemes el setembre del 2022. - Així mateix, professor i acadèmic molt respectat, prepara la propera generació de directors corals mitjançant el seu curs de postgrau a Birmingham i les classes magistrals que imparteix a Alemanya, els Països Baixos i els Estats Units. És doctor honoris causa per quatre universitats del Regne Unit, i l’any 2011 Schott Music publicà el seu llibre i DVD sobre direcció coral, Chorleitung: Vom Konzept zum Konzert (Direcció coral: del concepte al concert). - Entre els nombrosos premis amb els quals ha estat guardonat, hi ha tres Grammy per enregistraments amb el Rundfunkchor de Berlín. L’any 2015 fou nomenat Comandant de l’Orde de l’Imperi Britànic, el 2014 rebé la Medalla de la Música de la Reina d’Anglaterra i el 2011 la Gran Creu de l’Orde del Mèrit de la República Federal d’Alemanya, en reconeixement de la seva destacada contribució a la música coral d’Alemanya. - Entre els seus mèrits, cal esmentar les noves energies generades a l’Orfeó Català. Després d’una gira la passada temporada amb la Berliner Philharmoniker interpretant la Missa de la coronació de Mozart, sota la batuta de Kirill Petrenko, el novembre del 2023 Halsey s’uní a John Adams per dirigir els cors en una representació de les obres del compositor. I aquesta darrera primavera col·laborà amb el Balthasar Neumann Orchester & Chor, amb el Requiem de Brahms, dirigit per Thomas Hengelbrock. - El representant de Simon Halsey és Intermusica. 
- Textos- Johann Sebastian Bach 
 Passió segons sant Mateu BWV 244- ERSTER TEIL - PRIMERA PART - 1. Chor mit choral 
 CHOR
 Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen,
 Sehet! Wen? Den Bräutigam,
 Seht ihn! Wie? Als wie ein Lamm!
 Sehet! Was? Seht die Geduld,
 Seht! Wohin? Auf unsre Schuld;
 Sehet ihn aus Lieb und Huld
 Holz zum Kreuze selber tragen!- 1. Cor i coral 
 COR
 Veniu, filles, compartiu el meu plany.
 Mireu! Qui? L’Espòs diví.
 Mireu-lo! Com? Com un anyell.
 Mireu! Què? Com és pacient.
 Mireu! Per què? Per les nostres culpes.
 Mireu com per amor a nosaltres
 vol portar la creu pesant!- CHORAL (Knabenchor) 
 O Lamm Gottes unschuldig
 Am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
 Allzeit erfunden geduldig,
 Wiewohl du warest verachtet.
 All Sünd hast du getragen,
 Sonst müssten wir verzagen.
 Erbarm dich unser, o Jesu!- CORAL 
 Anyell de Déu puríssim
 sacrificat en l’arbre de la creu,
 en tot temps pacientíssim,
 fins quan rebeu ultratges.
 Tu portes les nostres culpes
 perquè tinguem esperança.
 Apiada’t de nosaltres, oh Jesús!- 2. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da Jesus diese Rede vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:- 2. Recitatiu 
 EVANGELISTA
 Quan Jesús hagué acabat aquestes paraules va dir als seus deixebles:- JESUS: 
 Ihr wisset, dass nach zweien Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, dass er gekreuziget werde.- JESÚS: 
 D’aquí a dos dies, tal com sabeu, és la festa de Pasqua, i el Fill de l’home serà lliurat perquè el crucifiquin.- 3. Choral 
 Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
 Das man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?
 Was ist die Schuld, in was für
 Missetaten Bist du geraten?- 3. Coral 
 Jesús dolcíssim, quin delicte has comès
 per merèixer un suplici tan cruel?
 Quina és la culpa, quin és el crim
 de què t’acusen?- 4a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hiess Kaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten. Sie sprachen aber:- 4a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Aleshores els grans sacerdots i els notables del poble es van reunir a la casa del gran sacerdot Caifàs, i prengueren l’acord d’apoderar-se amb astúcia de Jesús i
 matar-lo. Però deien:- 4b. Chor 
 Ja nicht auf das Fest, auf dass nicht ein
 Aufruhr werde im Volk.- 4b. Cor 
 No ho fem durant la festa, que no hi hagi un
 avalot entre el poble.- 4c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis, des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goss es auf sein Haupt, da er zu Tische sass. Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen:- 4c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Quan Jesús es trobava a Betània, a casa de Simó el leprós, mentre era a taula, se li va acostar una dona que duia una ampolleta d’alabastre plena d’un perfum molt valuós i el buidà sobre el cap de Jesús. Els deixebles, en
 veure-ho, deien indignats:- 4d. Chor 
 Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.- 4d. Cor 
 De què serveix llençar-lo així? S’hauria pogut vendre a bon preu i donar els diners als pobres.- 4e. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen:- 4e. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Jesús se n’adonà i els digué:- JESUS: 
 Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut Werk an mir getan! Ihr habet allezeit Armen bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. Dass sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, dass man mich begraben wird. Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.- JESÚS: 
 Per què molesteu aquesta dona? Ha fet amb mi una bona acció. De pobres, en teniu sempre amb vosaltres; en canvi, a mi no sempre em tindreu. Aquesta dona, abocant sobre el meu cos aquest perfum, ha preparat la meva sepultura. Us asseguro que, quan aquest evangeli serà anunciat per tot el món, també recordaran aquesta dona i diran això que ha fet.- 5. Rezitativ (alt) 
 Du lieber Heiland du,
 Wenn deine Jünger töricht streiten,
 Dass dieses fromme Weib
 Mit Salben deinen Leib
 Zum Grabe will bereiten,
 So lasse mir inzwischen zu,
 Von meiner Augen Tränenflüssen
 Ein Wasser auf dein Haupt zu giessen!- 5. Recitatiu (contralt) 
 Dolcíssim Salvador,
 mentre mormolen els deixebles
 d’aquesta dona devota
 que, amb ungüents, preparava
 el teu cos per a la sepultura,
 doneu als meus ulls l’abundor de
 llàgrimes, que lliure s’espargeixi i
 el vostre cos sagrat ungeixi.- 6. Arie (alt) 
 Buss und Reu
 Knirscht das Sündenherz entzwei,
 Dass die Tropfen meiner Zähren
 Angenehme Spezerei.
 Treuer Jesu, dir gebären.- 6. Ària (contralt) 
 Turmentat i afligit
 sota el pes del remordiment,
 el meu cor plora aquestes llàgrimes,
 que, com un dolç bàlsam,
 són per a Vós, Jesús.- 7. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischarioth, zu den Hohenpriestern und sprach:- 7. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors un dels dotze, l’anomenat Judes Iscariot, se n’anà a trobar els grans sacerdots i els digué:- JUDAS: 
 Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch
 verraten.- JUDES: 
 Què esteu disposats a donar-me si us lliuro
 Jesús?- EVANGELIST: 
 Und sie boten ihm dreisig Silberlinge. Und
 von dem an suchte er Gelegenheit, dass
 er ihn verriete.- EVANGELISTA: 
 Ells li van oferir trenta monedes de plata. I
 des d’aleshores Judes buscava una ocasió per
 entregar-lo.- 8. Arie (sopran) 
 Blute nur, du liebes Herz!
 Ach! ein Kind, das du erzogen,
 Das an deiner Brust gesogen,
 Droht den Pfleger zu ermorden,
 Denn es ist zur Schlange worden.- 8. Ària (soprano) 
 Plora sang, cor estimat!
 Un fillet que tu criares
 i vas gronxar sobre el pit
 espera l’hora de punir-te,
 convertit en serp traïdora.- 9a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Aber am ersten Tage der süssen Brot traten die Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm:- 9a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 El primer dia dels Àzims, els deixebles anaren a dir a Jesús:- 9b. Chor 
 Wo willst du, dass wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen?- 9b. COR 
 On vols que et fem els preparatius per menjar el sopar pasqual?- 9c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Er sprach:- 9c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Ell respongué:- JESUS: 
 Gehet hin in die Stadt zu einem, und sprecht zu ihm: Der Meister lässt dir sagen: «Meine Zeit ist hier,ich will bei dir die Ostern halten mit meinen Jüngern».- JESÚS: 
 Aneu a la ciutat, a casa d’en tal, i digueu-li: “El Mestre diu: «La meva hora és a prop. Faré el sopar pasqual amb els meus deixebles a casa teva».”- EVANGELIST: 
 Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen. Und da sie assen, sprach er:- EVANGELISTA: 
 Els deixebles van complir el que Jesús els havia ordenat i prepararen el sopar pasqual. Arribat el capvespre, Jesús es posà a taula amb els dotze. Mentre sopaven, digué:- JESUS: 
 Wahrlich, ich sage euch: einer unter euch
 wird mich verraten.- JESÚS: 
 Us ho asseguro: un de vosaltres em trairà.- 9d. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm:- 9d. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Molt entristits, li anaven preguntant, l’un rere l’altre:- 9e. Chor 
 Herr, bin ich’s?- 9e. COR 
 No sóc pas jo, Senyor?- 10. Choral 
 Ich bin’s, ich sollte büssen,
 An Händen und an Füssen
 Gebunden in der Höll.
 Die Geisseln und die Banden,
 Und was du ausgestanden,
 Das hat verdienet meine Seel.- 10. CORAL 
 Jo sóc qui mereixia
 l’oprobi i l’agonia,
 de mans i peus lligat.
 Els flagells i les cadenes
 i tot el que heu suportat
 ho ha guanyat la meva ànima.- 11. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Er antwortete und sprach:- 11. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Jesús respongué:- JESUS: 
 Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet, der wird mich verraten. Des Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet; doch wehe dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser, dass derselbige Mensch noch nie geboren wäre.- JESÚS: 
 Un que suca amb mi al mateix plat és el qui em trairà. El Fill de l’home se’n va, tal com l’Escriptura ha dit d’ell, però ai de l’home que el traeix! Més li valdria no haver nascut.- EVANGELIST: 
 Da antwortete Judas, der ihn verriet,
 un sprach:- EVANGELISTA: 
 Judes, el qui el traïa, li preguntà:- JUDES: 
 Bin ich’s, Rabbi?- JUDES: 
 ¿No sóc pas jo, Rabí?- EVANGELIST: 
 Er sprach zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Ell li respongué:- JESUS: 
 Du sagest’s.- JESÚS: 
 Tu ho has dit.- EVANGELIST: 
 Da sie aber assen, nahm Jesus das Brot, dankete und brach’s und gab’s den Jüngern und sprach:- EVANGELISTA: 
 Mentre sopaven, Jesús prengué el pa, digué la benedicció, el partí i, tot donant-lo als deixebles, digué:- JESUS: 
 Nehmet, esset, das ist mein Leib.- JESÚS: 
 Preneu, mengeu-ne: això és el meu cos.- EVANGELIST: 
 Und er nahm den Kelch und dankete,
 gab ihnen den und sprach:- EVANGELISTA: 
 Després prengué una copa, digué l’acció de
 gràcies i els la donà tot dient:- JESUS: 
 Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele, zur Vergebung der Sünden. Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich’s neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich.- JESÚS: 
 Beveu-ne tots, que això és la meva sang, la sang de l’aliança, vessada per tothom en remissió dels pecats. Us asseguro que des d’ara ja no beuré d’aquest fruit de la vinya fins al dia que begui vi nou amb vosaltres al Regne del meu Pare.- 12. Rezitativ (sopran) 
 Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt,
 Dass Jesus von mir Abschied nimmt,
 So macht mich doch sein Testament erfreut:
 Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit,
 Vermacht er mir in meine Hände.
 Wie er es auf der Welt mit denen Seinen
 Nicht böse können meinen,
 So liebt er sie bis an das Ende.- 12. Recitatiu (soprano) 
 El plor brollat del fons del cor,
 malgrat que Jesús s’acomiadi de mi,
 en joia converteix el seu llegat:
 el Cos, la Sang, preuat tresor
 que haveu posat en nostres mans.
 Amb el mateix amor amb què estimareu
 els qui al món deixareu,
 serem sempre estimats com a fills vostres.- 13. Arie (sopran) 
 Ich will dir mein Herze schenken,
 Senke dich, mein Heil, hinein!
 Ich will mich in dir versenken;
 Ist dir gleich die Welt zu klein,
 Ei, so sollst du mir allein
 Mehr als Welt und Himmel sein.- 13. Ària (soprano) 
 El meu cor vull oferir-vos,
 entreu-hi, Salvador meu;
 si en mon cor pogués tancar-vos,
 seria el món massa estret.
 Tu series per a mi
 més que cel i terra junts.- 14. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. Da sprach Jesus zu ihnen:- 14. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Després de cantar l’himne, van sortir cap a la muntanya de les Oliveres. Llavors Jesús els digué:- JESUS: 
 In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es stehet geschrieben: «Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen». Wann ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam.- JESÚS: 
 Aquesta nit, davant el que em passarà, tots vosaltres fallareu, perquè diu l’Escriptura: “Mataré el pastor i es
 dispersaran les ovelles del ramat.” Però quan hauré ressuscitat aniré davant vostre a Galilea.- 15. Choral 
 Erkenne mich, mein Hüter,
 Mein Hirte, nimm mich an!
 Von dir, Quell aller Güter,
 Ist mir viel Gut’s getan.
 Dein Mund hat mich gelabet
 Mit Milch und süsser Kost,
 Dein Geist hat mich begabet
 Mit mancher himmelslust.- 15. Coral 
 En la vostra ramada
 doneu-me acolliment!
 De Vós, font de tots els béns,
 he rebut amb escreix.
 La teva paraula m’ha nodrit
 amb llet i dolços aliments.
 La teva gràcia m’ha portat
 a les delícies celestials!- 16. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm:- 16. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Pere li va contestar:- PETRUS: 
 Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so
 will ich doch mich nimmermehr ärgern.- PERE 
 Ni que tots fallin, jo no fallaré pas.- EVANGELIST: 
 Jesus sprach zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Jesús li digué:- JESUS: 
 Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.- JESÚS: 
 T’ho asseguro: aquesta mateixa nit, abans no canti el gall, m’hauràs negat tres vegades.- EVANGELIST: 
 Petrus sprach zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Llavors Pere li diu:- PETRUS: 
 Und wenn ich mit dir sterben müsste, so will
 ich dich nicht verleugnen.- PERE: 
 Ni que em calgui morir amb tu, no et negaré.- EVANGELIST: 
 Desgleichen sagten auch alle Jünger.- EVANGELISTA: 
 I tots els altres deixebles digueren el mateix.- 17. Choral 
 Ich will hier bei dir stehen;
 Verachte mich doch nicht!
 Von dir will ich nicht gehen,
 Wenn dir dein Herze bricht.
 Wenn dein Hertz wird erblassen
 Im letzten Todesstoss,
 Alsdenn will ich dich fassen
 In meinen Arm und Schoss.- 17. Coral 
 A Vós vull acostar-me,
 Jesús, no em rebutgeu.
 Jo no vull allunyar-me
 de l’arbre de la creu.
 Jo vull, quan defalleixi
 d’angoixa el vostre cor,
 que el meu us aculli
 per Vós fet tot amor.- 18. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hiess Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern:- 18. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors Jesús va arribar amb els deixebles en un terreny anomenat Getsemaní, i els digué:- JESUS: 
 Setzet euch hier, bis das ich dorthin gehe
 und bete.- JESÚS: 
 Seieu aquí mentre vaig allà a pregar.- EVANGELIST: 
 Und nahm zu sich Petrum und die zween
 Söhne Zebedäi und fing an zu trauern und zu
 zagen. Da sprach Jesus zu ihnen:- EVANGELISTA: 
 Va prendre amb ell Pere i els dos fills de
 Zebedeu, i començà a sentir tristor i
 abatiment. Llavors els digué:- JESUS: 
 Meine Seele ist betrübt bis an den Tod,
 bleibet hie und wachet mit mir.- JESÚS: 
 Sento a l’ànima una tristor de mort.
 Quedeu-vos aquí i vetlleu amb mi.- 19. Rezitativ (tenor) mit choral 
 REZITATIV
 O Schmerz!
 Hier zittert das gequälte Herz!
 Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht!
 Der Richter führt ihn vor Gericht.
 Da ist kein Trost, kein Helfer nicht.
 Er leidet alle Höllenqualen,
 Er soll vor fremden Raub bezahlen.
 Ach, könnte meine Liebe dir,
 Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen
 Vermindern oder helfen tragen,
 Wie gerne blieb ich hier!- 19. Recitatiu (tenor) i coral 
 RECITATIU
 Oh dol!
 Mireu com tremola el seu cor!
 Com defalleix i és pàl·lid son semblant!
 El jutge el porta davant del tribunal.
 No hi ha conhort, no hi ha consol!
 L’assetgen infernals tortures,
 Ell paga els crims dels altres.
 Si en el meu cor podia,
 Déu meu, vostra ànima afligida,
 aconhortar donant ma vida,
 amb joia aquí jo restaria.- CHORAL 
 Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
 Ach! meine Sünden haben dich geschlagen;
 Ich, ach Herr Jesu, habe dies
 verschuldet,
 Was du erduldet!- CORAL 
 Quina és la causa de la vostra pena?
 Ah! Els meus pecats us han ferit.
 Jo, Senyor Jesús, hauria d’assumir
 els sofriments que us afligeixen.- 20. Arie (tenor) mit chor 
 SOLO:
 Ich will bei meinem Jesu wachen,- 20. Ària (tenor i cor) 
 SOLO:
 Jo vull vetllar amb el meu Jesús.- CHOR: 
 So schlafen unsre Sünden ein.- COR: 
 S’adorm així el remordiment.- SOLO: 
 Meinen Tod
 Büsset seine Seelennot;
 Sein Trauren machet mich voll Freuden.- SOLO: 
 De la mort,
 ens salva el seu sofrir.
 Les seves penes ens duran gaubança.- CHOR: 
 Drum muss uns sein verdienstlich Leiden
 Recht bitter und doch süsse sein.- COR: 
 I els dolors que sofrí per nosaltres
 seran alhora amargs i dolços.- 21. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach:- 21. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 S’avançà un tros enllà, es prosternà amb el front a terra i pregava dient:- JESUS: 
 Mein Vater, ist’s möglich, so gehe dieser
 Kelch von mir; doch nicht wie ich will,
 sondern wie du willst.- JESÚS: 
 Pare meu, si és possible, que aquesta copa
 s’allunyi de mi. Però que no es faci com jo
 vull, sinó com tu vols.- 22. Rezitativ (bass) 
 Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder;
 Dadurch erhebt er mich und alle
 Von unserm Falle
 Hinauf zu Gottes Gnade wieder.
 Er ist bereit,
 Den Kelch, des Todes Bitterkeit
 Zu trinken,
 In welchen Sünden dieser Welt
 Gegossen sind und hässlich stinken,
 Weil es dem lieben Gott gefällt.- 22. Recitatiu (baix) 
 Davant del Pare vol prostrar-se el Salvador;
 amb això ens eleva a tots,
 pecadors indignes,
 vers la gràcia de Déu.
 Ell és a punt de beure
 el calze amarg de la mort,
 en què les culpes d’aquest món
 seran vessades.
 L’amarga copa estarà buida,
 car Déu ho vol així.- 23. Arie (bass) 
 Gerne will ich mich bequemen,
 Kreuz und Becher anzunehmen,
 Trink ich doch dem Heiland nach.
 Denn sein Mund,
 Der mit Milch und Honig fliesset,
 Hat den Grund
 Und des Leidens herbe Schmach
 Durch den ersten Trunk versüsset.- 23. Ària (baix) 
 Que vingui la creu pesant
 i també la copa santa
 on begué el meu Salvador.
 En tocar la seva boca,
 amb gust de llet i de mel,
 es mudà l’aroma amarga en dolçor,
 tot esborrant els meus torts.- 24. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend, und sprach zu ihnen:- 24. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Després va cap als deixebles i els troba dormint. I els digué:- JESUS: 
 Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? Wachet und betet, dass ihr nicht in Anfechtung fallet. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.- JESÚS: 
 Així, doncs, ¿no heu estat capaços de vetllar una hora amb mi? Vetlleu i pregueu, per no caure en la temptació. L’esperit és prompte, però la carn és feble.- EVANGELIST: 
 Zum andern Mal ging er hin,
 betete und sprach- EVANGELISTA: 
 Se n’anà per segona vegada i va pregar dient- JESUS: 
 Mein Vater, ist’s nicht möglich, dass
 dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn
 denn, so geschehe dein Wille.- JESÚS: 
 Pare meu, si aquesta copa no pot passar lluny
 sense que jo la begui, que es faci la teva
 voluntat.- 25. Choral 
 Was mein Gott will, das g’scheh allzeit,
 Sein Will, der ist der beste,
 Zu helfen den’n er ist bereit,
 Die an ihn glauben feste.
 Er hilft aus Not, der fromme Gott,
 Und züchtiget mit Massen.
 Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
 Den will er nicht verlassen.- 25. CORAL 
 El que Déu vol és el millor;
 la seva voluntat ens guia.
 Ell dóna auxili a qui el segueix
 i a qui en Ell confia.
 Totpoderós, el Déu pietós
 castiga en justa mida.
 Qui espera amb fe i amb viu deler
 mai no serà abandonat.- 26. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und er kam und fand sie aber schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. Und er liess sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte. Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen:- 26. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Després tornà i els trobà dormint, ja que els seus ulls pesaven. Els deixà i se’n tornà a pregar per tercera vegada, dient les mateixes paraules. Llavors va cap als deixebles i els diu:- JESUS: 
 Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hier, dass des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird. Stehet auf, lasset uns gehen; siehe, er ist da, der mich verrät.- JESÚS: 
 Dormiu ara i reposeu! S’acosta l’hora, i el Fill de l’home serà entregat en mans dels pecadors. Aixequeu-vos, anem! El qui em traeix ja és aquí.- EVANGELIST: 
 Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölfen einer, und mit ihm eine grosse Schar, mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks. Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: «Welchen ich küssen werde, der ist’s, den greifet». Und alsbald trat er zu Jesu und sprach:- EVANGELISTA: 
 Encara Jesús parlava quan va arribar Judes, un dels dotze. L’acompanyava molta gent, armada amb espases i garrots, que venia de part dels grans sacerdots i dels notables del poble. El qui el traïa els havia donat aquest
 senyal: “Aquell a qui jo besaré és Ell: agafeu-lo.” Tot seguit es va acostar a Jesús i li digué:- JUDAS: 
 Gegrüsset seist du, Rabbi!- JUDES: 
 Salve, Rabí!- EVANGELIST: 
 Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm:- EVANGELISTA: 
 I el besà. Jesús li digué:- JESUS: 
 Mein Freund, warum bist du kommen?- JESÚS: 
 Amic, per què has vingut?- EVANGELIST: 
 Da traten sie hinzu und legten die Hände an
 Jesum, und griffen ihn.- EVANGELISTA: 
 Llavors s’abraonaren sobre Jesús, li posaren
 les mans a sobre i l’agafaren.- 27a. Arie (duett: sopran und alt) mit chor 
 SOLI:
 So ist mein Jesus nun gefangen.
 Mond und Licht
 Ist vor Schmerzen untergangen,
 Weil mein Jesus ist gefangen.
 Sie führen ihn, er ist gebunden.- 27a. Ària (soprano i contralt) i cor 
 SOLISTES:
 Al bon Jesús ja se l’emporten.
 Oh dol greu!
 De tristor els estels s’enfosqueixen
 al cel, quan l’empresonen.
 Ja el porten pres, les mans lligades.- CHOR: 
 Lasst ihn, haltet, bindet nicht!- COR: 
 Fora, fora! No el lligueu!- 27b. Chor 
 Sind Blitze, sind Donner in Wolken
 verschwunden?
 Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle.
 Zertrümmre, verderbe,
 verschlinge, zerschelle
 Mit plötzlicher Wut
 Den falschen Verräter, das
 mördrische Blut!- 27b. Cor 
 No brilla el llamp, ni gruny el tro?
 Oh cel, com no et bades?
 Infern, fosc abisme, mostra el teu furor.
 Abrusa, aixafa, trosseja, esmicola,
 irat bramulant,
 el deixeble traïdor
 de sang sedejant.- 28. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu
 waren, reckete die Hand aus und schlug des
 Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
 Da sprach Jesus zu ihm.- 28. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Però un dels qui anaven amb ell desembeinà
 tot seguit l’espasa i, d’un cop, tallà l’orella al
 criat del gran sacerdot. Jesús li diu:- JESUS: 
 Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. Oder meinest du, dass ich nicht könnte meinen Vater bitten, dass er mir zuschickte mehr denn zwölf Legion Engel? Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muss also gehen.- JESÚS: 
 Torna l’espasa a la beina, que tots els qui empunyen l’espasa per l’espasa moriran. ¿Et penses que no puc demanar ajut al meu Pare? Ara mateix m’enviaria més de dotze legions d’àngels. Però llavors, com es complirien les Escriptures, segons les quals cal que sigui així?- EVANGELIST: 
 Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen:- EVANGELISTA: 
 En aquella mateixa hora, Jesús digué a les turbes:- JESUS: 
 Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit Schwerten und mit Stangen, mich zu fahen, bin ich doch täglich bei euch gesessen und habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber das ist alles geschehen, dass erfüllet würden die Schriften der Propheten.- JESÚS: 
 Heu sortit a agafar-me armats amb espases i garrots, com si fos un lladre. Cada dia m’asseia al temple per ensenyar i no em veu agafar. Però tot això ha passat perquè es complís el que hi ha escrit en els llibres dels Profetes.- EVANGELIST: 
 Da verliessen ihn alle Jünger und flohen.- EVANGELISTA: 
 Llavors tots els deixebles l’abandonaren i fugiren.- 29. Choral 
 O Mensch, bewein dein Sünde gross;
 Darum Christus seins Vaters Schoss
 Äussert und kam auf Erden;
 Von einer Jungfrau rein und zart Für uns er
 hie geboren ward, Er wollt der Mittler werden.
 Den Toten er das Leben gab Und legt dabei all
 Krankheit ab, Bis sich die Zeit herdrange,
 Dass er für uns geopfert würd.
 Trüg unsrer Sünden schwere Bürd Wohl
 an dem Kreuze lange.- 29. Coral figurat 
 Oh home, plora la culpa greu,
 que per tu Crist, deixant el Pare seu,
 ha baixat a la terra.
 Fill d’una mare virginal,
 per nosaltres prengué forma humana,
 que així el món redimia.
 Ell ressuscità els morts
 i donà salut als malalts,
 mentre l’hora arribava
 de ser sacrificat per nosaltres,
 i deslliurant-nos del pecat
 clavat en creu finava.- ZWEITER TEIL - SEGONA PART - 30. Arie (alt) mit chor 
 SOLO:
 Ach! nun ist mein Jesus hin!
 Ist es möglich, kann ich schauen?
 Ach! mein Lamm in Tigerklauen,
 Ach! wo ist mein Jesus hin?
 Ach! was soll ich der Seele sagen,
 Wenn sie mich wird ängstlich fragen?
 Ach! wo ist mein Jesus hin?- 30. Ària (contralt i cor) 
 SOLO:
 Ah, no veig el meu Jesús!
 És possible, ho puc veure?
 Anyell meu, envoltat de feres.
 Ah, on és el meu Jesús?
 Què he de dir a la meva ànima
 quan delerosa m’ho demani?
 Ah, on és el meu Jesús?- CHOR: 
 Wo ist denn dein Freund hingegangen,
 O du Schönste unter den Weibern?
 Wo hat sich dein Freund hingewandt?
 So wollen wir mit dir ihn suchen.- COR: 
 On és l’amic estimat,
 oh tu, dona la més formosa?
 On ha anat el teu amic?
 Tots anirem amb tu a cercar-lo.- 31. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammlet hatten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und satzte sich bei die Knechte, auf dass er sähe, wo es hinaus wollte. Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsches Zeugnis wider Jesum, auf dass sie ihn töteten; und funden keines.- 31. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Els qui havien detingut Jesús se’l van endur a casa de Caifàs, el gran sacerdot, on s’havien reunit els mestres de la Llei i els notables. Pere el seguia de lluny, fins que va arribar al pati de la casa del gran sacerdot. Hi entrà i s’assegué amb els guardes per veure quin seria el desenllaç. Els grans sacerdots i tot el Sanedrí buscaven una falsa declaració contra Jesús per condemnar-lo a mort, però no en van trobar cap.- 32. Choral 
 Mir hat die Welt trüglich gericht’
 Mit Lügen und mit falschem G’dicht,
 Viel Netz und heimlich Stricken.
 Herr, nimm mein wahr in dieser G’fahr,
 B’hüt mich für falschen Tücken!- 32. Coral 
 El món traïdor m’ha judicat
 mitjançant enganys i falsedats,
 amb vils paranys i llaços.
 Doneu ajut al desvalgut,
 Senyor, obriu-li els braços.- 33. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zween falsche Zeugen und sprachen:- 33. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Tot i que es van presentar molts falsos testimonis, no en van trobar cap. Finalment se’n presentaren dos, que van declarar:- ZEUGEN: 
 Er hat gesagt: «Ich kann den Tempel Gottes
 abbrechen und in dreien Tagen denselben
 bauen».- PRIMER I SEGON TESTIMONIS 
 Aquest va dir: “Puc destruir el temple de
 Déu i reconstruir-lo en tres dies.”- EVANGELIST: 
 Und der Hohepriester stund auf und sprach
 zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Llavors el gran sacerdot s’aixecà i va dir a
 Jesús:- PONTIFEX: 
 Antwortest du nichts zu dem, was diese
 wider dich zeugen?- GRAN SACERDOT: 
 ¿No contestes res? Què en dius, de les
 acusacions que aquests et fan?- EVANGELIST: 
 Aber Jesus schwieg stille.- EVANGELISTA: 
 Però Jesús callava.- 34. Retitativ (tenor) 
 Mein Jesus schweigt Zu falschen Lügen stille, Um uns damit zu zeigen, Dass sein erbarmensvoller Wille Vor uns zum Leiden sei geneigt, Und dass wir in dergleichen Pein Ihm sollen ähnlich sein Und in Verfolgung stille schweigen.- 34. Recitatiu (tenor) 
 Calla Jesús davant la mentida i així mateix ens mostra amb el seu amor inesgotable que ell ha sofert sense cap plany; i quan vindrà l’adversitat, semblantment al Salvador, sofrirem les nostres penes en silenci.- 35. Arie (tenor) 
 Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen, Leid ich wider meine Schuld Schimpf und Spott, Ei, so mag der liebe Gott Meines Herzens Unschuld rächen.- 35. Ària (tenor) 
 Pacient, pacient,
 quan em colpeixi la calúmnia, si em fereixen els insults,
 jo sé que el meu Salvador venjarà el meu cor innocent.- 36a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm.- 36a. Recitatiu 
 EVANGELISTA
 El gran sacerdot li digué:- PONTIFEX: 
 Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, dass du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes?- GRAN SACERDOT: 
 Et conjuro pel Déu viu que ens diguis
 si tu ets el Messies, el Fill de Déu.- EVANGELIST: 
 Jesus sprach zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Jesús li respon:- JESUS: 
 Du sagest’s. Doch sage ich euch: Von nun an wird’s geschehen, dass ihr sehen werdet des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in den Wolken des Himmels.- JESÚS: 
 Tu ho has dit. Us ho asseguro: des d’ara veureu el Fill de l’home assegut a la dreta del Totpoderós i venint sobre els núvols del cel.- EVANGELIST: 
 Da zerriss der Hohepriester seine Kleider
 und sprach:- EVANGELISTA: 
 Aleshores el gran sacerdot s’esquinçà els vestits
 exclamant:- PONTIFEX: 
 Er hat Gott gelästert; was dürfen wir weiter
 Zeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine
 Gotteslästerung gehöret. Was dünket euch?- GRAN SACERDOT: 
 Ha blasfemat! Per què necessitem més
 testimonis? Ara mateix acabeu de sentir la
 blasfèmia. Què us en sembla?- EVANGELIST: 
 Sie antworteten und sprachen:- EVANGELISTA: 
 Ells respongueren:- 36b. Chor 
 Er ist des Todes schuldig!- 36b.Cor 
 Mereix pena de mort!- 36c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht und sprachen:- 36c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors es posaren a escopir-li a la cara i a donar-li cops de puny. Altres li pegaven bufetades tot dient:- 36d. Chor 
 Weissage uns, Christe, wer ist’s, der dich
 schlug?- 36d. Cor 
 Fes de profeta, Messies! Endevina qui t’ha
 pegat!- 37. Choral 
 Wer hat dich so geschlagen, Mein Heil, und
 dich mit Plagen, o übel zugericht’?
 Du bist ja nicht ein Sünder. Wie wir und
 unsre Kinder;Von Missetaten weisst du
 nicht.- 37. Coral 
 Qui és que així us colpeja,
 Senyor, i que us ultratja
 amb els afronts més cruels?
 Pecareu Vós un dia
 com l’home en la seva insensatesa?
 Oh no, ningú més pur que Vós.- 38a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Petrus aber sass draussen im Palast; und es
 trat zu ihm eine Magd und sprach:- 38a. Recitatiu 
 EVANGELISTA
 Mentrestant, Pere s’estava assegut a fora, al
 pati. Se li va acostar una criada i li digué:- ERSTE MAGD: 
 Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa.- PRIMERA CRIADA: 
 Tu també hi anaves, amb Jesús, el Galileu.- EVANGELISTA: 
 Er leugnete aber vor ihnen allen,
 und aprach:- EVANGELISTA: 
 Però ell ho negà davant de tothom:- PETRUS: 
 Ich weiss nicht, was du sagest.- PERE: 
 No sé de què parles.- EVANGELIST: 
 Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine
 andere und sprach zu denen, die da waren:- EVANGELISTA: 
 Quan Pere sortia cap al portal, una altra
 criada el veié i digué als qui eren allí:- ZWEITE MAGD: 
 Dieser war auch mit dem Jesu von
 Nazareth.- SEGONA CRIADA: 
 Aquest anava amb Jesús, el
 Natzarè.- EVANGELIST: 
 Und er leugnete abermal und schwur dazu:- EVANGELISTA: 
 Pere ho tornà a negar tot jurant:- PETRUS: 
 Ich kenne den Menschen nicht.- PERE: 
 No conec aquest home.- EVANGELIST: 
 Und über eine kleine Weile
 traten hinzu, die da stunden, und sprachen
 zu Petro:- EVANGELISTA: 
 Poc després, els qui eren allí es van acostar a
 Pere i li digueren:- 38b. Chor 
 Wahrlich, du bist auch einer von denen: denn deine Sprache verrät dich.- 38b. Cor 
 És veritat que tu també ets d’ells: si fins i tot se’t nota per l’accent amb què parles!- 38c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da hub er an, sich zu verfluchen und zu
 Schwören:- 38c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors es posà a maleir i a jurar dient:- PETRUS: 
 Ich kenne des Menschen nicht.- PERE: 
 Jo no conec aquest home!- EVANGELIST: 
 Und alsbald krähete der Hahn.
 Da dachte Petrus an die Worte Jesu,
 da er zu ihm sagte:
 «Ehe der Hahn krähen wird,
 wirst du mich dreimal verleugnen».
 Und ging heraus und weinete bitterlich.- EVANGELISTA: 
 A l’instant va cantar el gall. Pere es va
 recordar d’allò que Jesús li havia dit: “Abans
 no canti el gall, m’hauràs negat tres
 vegades.” I així que va ser fora va plorar
 amargament.- 39. Arie (alt) 
 Erbarme dich, Mein Gott,
 um meiner Zähren willen!
 Schaue hier, Herz und Auge weint vor dir
 Bitterlich.- 39. Ària (contralt) 
 Pietat, Senyor,
 mira les meves llàgrimes
 i l’amargor del meu cor.
 Pietat, Senyor.- 40. Choral 
 Bin ich gleich von dir gewichen,
 Stell ich mich doch wieder ein;
 Hat uns doch dein Sohn verglichen
 Durch sein Angst und Todespein.
 Ich verleugne nicht die Schuld;
 Aber deine Gnad und Huld
 Ist Viel grösser als die Sünde,
 Die ich stets in mir befinde.- 40. Coral 
 Si lluny de Tu jo vivia,
 ara prop teu he tornat,
 car el teu Fill em redimia,
 fent-me de la mort rescat.
 Si la meva culpa fou molt greu,
 bé puc esperar, Déu meu,
 que, per la vostra gràcia i clemència,
 salvaràs l’ànima meva.- 41a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum, dass sie ihn töteten. Und bunden ihn, führeten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontio Pilato. Da das sahe Judas, der ihn verraten hatte, dass er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn und brachte herwieder die dreissig Silberlinge den Hohenpriestern und Ältesten und sprach:- 41a. Recitatiu 
 EVANGELISTA
 Quan va despuntar el dia, tots els grans sacerdots i els notables del poble van prendre l’acord de condemnar Jesús a mort. I després de fer-lo lligar, se’l van endur i l’entregaren a Pilat, el governador. Aleshores Judes, el qui l’havia traït, quan veié que l’havien condemnat, es penedí del que havia fet. Va retornar les trenta monedes de plata als grans sacerdots i als notables, i els digué:- JUDAS: 
 Ich habe übel getan, dass ich unschuldig Blut
 verraten habe.- JUDES: 
 He pecat entregant a la mort un innocent.- EVANGELIST: 
 Sie sprachen:- EVANGELISTA: 
 Però ells li contestaren:- 41b. Chor 
 Was gehet uns das an? Da siehe du zu!- 41b. Cor 
 I a nosaltres què ens importa? Això és cosa teva!- 41c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhängete sich selbst. Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen:- 41c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Ell va llençar les monedes al temple i sortí. Se’n va anar i es va penjar. Els grans sacerdots recolliren les monedes
 tot dient-se:- PONTIFICES: 
 Es taugt nicht, dass wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld.- GRANS SACERDOTS: 
 No és permès de tirar-les al tresor del temple, perquè són preu de sang.- 42. Arie (bass) 
 Gebt mir meinen Jesum wieder! Seht, das
 Geld, den Mörderlohn, Wirft euch der
 verlorne Sohn
 Zu den Füssen nieder!- 42. Ària (baix) 
 Ah, torneu-me el bon Jesús.
 Mira el preu del crim terrible
 que als teus peus el fill indigne
 llança aterrit.- 43. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger. Daher ist derselbige Acker genennet der Blutacker bis auf den heutigen Tag. Da ist erfüllet, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht: «Sie haben genommen dreissig Silberlinge, damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel, und haben sie gegeben um einen Töpfersacker,
 als mir der Herr befohlen hat». Jesus aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach:- 43. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors van prendre l’acord de comprar amb aquells diners el Camp del Terrisser per sepultar-hi els forasters. Per això, fins al dia d’avui aquell camp s’anomena Camp de Sang. Així es va complir allò que havia anunciat el profeta Jeremies: “Prengueren les trenta monedes, el preu d’aquell que alguns israelites havien avaluat, i les donaren a canvi del Camp del Terrisser, tal com m’havia ordenat el Senyor.” Jesús comparegué davant el governador. El governador el va interrogar:- PILATUS: 
 Bist du der Juden König?- PILAT: 
 ¿Tu ets el rei dels jueus?- EVANGELIST: 
 Jesus aber sprach zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Jesús li respongué:- JESUS: 
 Du sagest’s.- JESÚS: 
 Tu ho dius.- EVANGELIST: 
 Und da er verklagt war von den
 Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er
 nichts.
 Da sprach Pilatus zu ihm:- EVANGELISTA: 
 Però Jesús no contestava res a les
 acusacions que li feien els grans sacerdots i
 els notables. Aleshores Pilat li diu:- PILATUS: 
 Hörest du nicht, wie hart sie dich
 verklagen?- PILAT: 
 ¿No sents quants testimonis presenten
 contra tu?- EVANGELIST: 
 Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort,
 also, dass sich auch der Landpfleger sehr
 verwunderte.- EVANGELISTA: 
 Però Jesús no li va respondre res sobre cap
 acusació, i el governador n’estava tot
 sorprès.- 44. Choral 
 Befiehl du deine Wege
 Und was dein Herze kränkt
 Der allertreusten Pflege
 Des, der den Himmel lenkt.
 Der Wolken, Luft und Winden Gibt Wege,
 Lauf und Bahn, Der wird auch Wege finden,
 Da dein Fuss gehen kann.- 44. Coral 
 Has de cercar un camí
 per al teu cor malalt
 als amorosos braços
 d’aquell que governa el cel.
 Si als núvols i a l’oratge
 Ell sap donar camí,
 bé donarà guiatge
 al pobre pelegrí.- 45a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Auf das Fest aber hatte der Landpfleger
 Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen
 loszugeben, welchen sie wollten.
 Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen,
 einen sonderlichen vor andern, der hiess
 Barrabas. Und da sie versammlet waren,
 sprach Pilatus zu ihnen.- 45a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Cada any, per la festa de Pasqua, el
 governador tenia el costum de deixar
 lliure el pres que la gent volia. Llavors
 tenien un pres famós, un tal Barrabàs.
 Quan la gent, doncs, s’hagué reunit,
 Pilat els digué:- PILATUS: 
 Welchen wollet ihr, dass ich euch losgebe?
 Barrabam oder Jesum, von dem gesaget
 wird, er sei Christus?- PILAT: 
 Qui voleu que us deixi lliure, Barrabàs, o
 Jesús, l’anomenat Messies?- EVANGELIST: 
 Denn er wusste wohl, dass sie ihn aus Neid
 überantwortet hatten. Und da er auf dem
 Richtstuhl sass, schickete sein Weib zu ihm
 und liess ihm sagen:- EVANGELISTA: 
 Deia això perquè sabia que li havien
 entregat Jesús per enveja. Mentre Pilat era
 al tribunal, la seva dona li féu arribar aquest
 missatge:- PILATI WEIB: 
 Habe du nichts zu schaffen mit diesem
 Gerechten; ich habe heute viel erlitten im
 Traum von seinetwegen!- LA MULLER DE PILAT: 
 Desentén-te del cas d’aquest just. Avui, en
 somnis, he patit molt per causa d’ell.- EVANGELIST: 
 Aber die Hohenpriester und die Ältesten
 überredeten das Volk, dass sie um Barrabas
 bitten sollten und Jesum umbrächten. Da
 antwortete nun der Landpfleger und sprach
 zu ihnen:- EVANGELISTA: 
 Mentrestant els grans sacerdots i els
 notables van convèncer la gent que
 reclamessin Barrabàs i fessin matar
 Jesús. El governador els preguntà:- PILATUS: 
 Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den
 ich euch soll losgeben?- PILAT: 
 Quin d’aquests dos voleu que us deixi lliure?- EVANGELIST: 
 Sie sprachen:- EVANGELISTA: 
 Ells respongueren:- CHOR: 
 Barrabam!- COR: 
 Barrabàs!- EVANGELIST: 
 Pilatus sprach zu ihnen:- EVANGELISTA: 
 Pilat els diu:- PILATUS: 
 Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem
 gesagt wird, er sei Christus?- PILAT: 
 I de Jesús, l’anomenat Messies, què n’he de fer?- EVANGELIST: 
 Sie sprachen alle:- EVANGELISTA: 
 Tots van respondre:- 45b. Chor 
 Lass ihn kreuzigen!- 45b. Cor 
 Que el crucifiquin!- 46. Choral 
 Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
 Der gute Hirte leidet für die Schafe,
 Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
 Für seine Knechte.- 46. Coral 
 Meravellós amor, cruenta pena!
 El bon pastor sofrint per les ovelles!
 El just serà la víctima immolada
 pels seus servents!- 47. Recitativ 
 EVANGELIST:
 Der Landpfleger sagte:- 47. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Els diu el governador:- PILAT: 
 Què és el que ha fet de mal?- PILAT: 
 Què és el que ha fet de mal?- 48. Recitativ (soprano) 
 Er hat uns allen wohlgetan,
 Den Blinden gab er das Gesicht,
 Die Lahmen macht er gehend,
 Er sagt uns seines Vaters Wort,
 Er trieb die Teufel fort,
 Betrübte hat er aufgericht’,
 Er nahm die Sünder auf und an.
 Sonst hat mein Jesus nichts getan.- 48. Recitatiu (soprano) 
 Pel bé tan sols Ell ha vingut:
 ha tornat la vista als cecs
 i ha redreçat l’impedit.
 En nom del Pare ens ha parlat
 i ha foragitat el dimoni.
 Ha confortat els afligits
 i ha assumit les nostres culpes:
 el meu Jesús sols el bé ha portat.- 49. Arie (sopran) 
 Aus Liebe,
 Aus Liebe will mein Heiland sterben,
 Von einer Sünde weiss er nichts.
 Dass das ewige Verderben
 Und die Strafe des Gerichts
 Nicht auf meiner Seele bliebe.- 49. Ària (soprano) 
 Per amor,
 per amor vol morir el nostre Salvador,
 Ell, que no ha fet mai el mal,
 expia els crims de l’home
 i de l’eterna perdició,
 ens allibera.- 50a. Rezitativ 
 Evangelist:
 Sie schrieen aber noch mehr und sprachen:- 50a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Ells cridaven encara més fort:- 50b. Chor 
 Lass ihn kreuzigen!- 50b. Cor 
 Que el crucifiquin!- 50c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da aber Pilatus sahe, dass er nichts schaffete, sondern dass ein viel grösser Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach:- 50c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Pilat, veient que no en treia res i que més aviat començava un avalot, es rentà les mans amb aigua davant la gent i els va dir:- PILATUS: 
 Ich bin unschuldig an dem Blut dieses
 Gerechten, sehet ihr zu!- PILAT: 
 Jo sóc innocent de la sang d’aquest home.
 Això és cosa vostra.- EVANGELIST: 
 Da antwortete das ganze Volk und sprach:- EVANGELISTA: 
 Tot el poble respongué:- 50d. Chor 
 Sein Blut komme über uns und unsre Kinder!- 50d. Cor 
 Que la seva sang caigui sobre nosaltres i els nostres fills!- 50e. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da gab er ihnen Barrabam los; aber Jesum liess er geisseln und überantwortete ihn, dass er gekreuziget würde.- 50e. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors els deixà lliure Barrabàs i, després de fer assotar Jesús, el va entregar perquè fos crucificat.- 51. Rezitativ (alt) 
 Erbarm es Gott!
 Hier steht der Heiland angebunden.
 O Geisselung, o Schläg, o Wunden!
 Ihr Henker, haltet ein!
 Erweichet euch Der Seelen Schmerz,
 Der Anblick solchen Jammers nicht?
 Ach ja! ihr habt ein Herz,
 Das muss der Martersäule gleich
 Und noch viel härter sein.
 Erbarmt euch, haltet ein!- 51. Recitatiu (contralt) 
 Pietat, Senyor!
 Heus ací el Salvador lligat.
 Oh assots, oh llagues, oh ferides!
 Botxins, atureu-vos!
 ¿No us trenca el cor
 la visió d’aquesta angoixa?
 Ah no, els vostres cors
 del marbre tenen la fredor
 i encara són més durs.
 Atureu-vos, per pietat.- 52. Arie (alt) 
 Können Tränen meiner Wangen
 Nichts erlangen,
 Oh, so nehmt mein Herz hinein!
 Aber lasst es bei den Fluten,
 Wenn die Wunden milde bluten,
 Auch die Opferschale sein!- 52. Ària (contralt) 
 Si els meus planys i les meves
 llàgrimes no us commouen,
 oh, preneu-me el cor fervent
 per tal que esdevingui el calze
 on es vessin les ferides
 i es reculli tota la seva sang- 53a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus und sammleten über ihn die ganze Schar und zogen ihn aus und legeten ihm einen Purpurmantel an und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugeten die Knie vor ihm und spotteten ihn und sprachen:- 53a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Els soldats del governador es van endur Jesús dins el pretori i reuniren al seu voltant tota la cohort. El van despullar, el cobriren amb una capa de color escarlata i li posaren al cap una corona d’espines que havien trenat, i a la mà dreta una canya. S’agenollaven al seu davant i l’escarnien dient:- 53b. Chor 
 Gegrüsset seist du, Judenkönig!- 53b. Cor 
 Salve, rei dels jueus!- 53c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und speieten ihn an und
 nahmen das Rohr und schlugen damit sein
 Haupt.- 53c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Després li escopien, prenien la canya i li
 pegaven al cap.- 54. Choral 
 O Haupt voll Blut und Wunden,
 Voll Schmerz
 und voller Hohn;
 O Haupt, zu Spott gebunden Mit einer
 Dornenkron; O Haupt, sonst schön gezieret
 Mit höchster Ehr und Zier,
 Jetzt aber hoch schimpfieret,
 Gegrüsset seist du mir!- 54. Coral 
 Oh testa lacerada,
 plena de dolor i desdeny!
 Oh testa circumdada d’espines i menyspreu!
 Oh testa abans cenyida
 de glòria resplendent,
 i avui tan escarnida,
 jo et faig acatament!- Du edles Angesichte, 
 Dafür sonst schrickt und scheut
 Das grosse Weltgewichte,
 Wie bist du so bespeit;
 Wie bist du so erbleichet!
 Wer hat dein Augenlicht,
 Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
 So schändlich zugericht’!- Oh rostre nobilíssim 
 que ens faria estremir!
 Oh rostre amorosíssim,
 com et mudà el sofrir!
 Oh faç esgrogueïda!
 Qui l’esclat dels teus ulls,
 la llum que és tota vida,
 apaga amb crueltat?- 55. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an und führeten ihn hin, dass sie ihn kreuzigten. Und indem sie hinausgingen, funden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwungen sie, dass er ihm sein Kreuz trug.- 55. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Acabada la burla, li tragueren la capa, li posaren els seus vestits i se l’endugueren per crucificar-lo. Quan sortien van trobar un home de Cirene, que es deia Simó, i l’obligaren a portar la creu de Jesús.- 56. Rezitativ (bass) 
 Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut
 Zum Kreuz gezwungen sein;
 Je mehr es unsrer Seele gut,
 Je herber geht es ein.- 56. Recitatiu (baix) 
 Sí, nosaltres, verament,
 hem de portar el pes feixuc de la creu.
 La nostra ànima tindrà més beneficis
 com més penós sigui aquest pes.- 57. Arie (bass) 
 Komm, süsses Kreuz, so will ich sagen,
 Mein Jesu, gib es immer her!
 Wird mir mein Leiden einst zu schwer,
 So hilfst du mir es selber tragen.- 57. Ària (baix) 
 Vine dolça creu, això us prego,
 Senyor Jesús. Vós bé me la dareu.
 Si un jorn m’acota el seu gran pes,
 amb vostre ajut podré portar-la.- 58a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und da sie and die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätt, gaben sie ihm Essig zu trinken mit Gallen vermischet, und da er’s schmeckete, wollte er’s nicht trinken. Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und wurfen das Los darum, auf das erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten: «Sie haben meine Kleider unter sich geteilet, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen». Und sie sassen allda, und hüteten sein. Und oben zu seinem Haupte hefteten sie die Ursach seines Todes beschrieben, nämlich: «Dies ist Jesus, der Juden König». Und da wurden zween Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken. Die aber vorüberginger, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe und sprachen:- 58a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Arribats en un indret anomenat Gòlgota, que vol dir “lloc de la Calavera”, li donaren a beure vi barrejat amb fel; ell el va tastar, però no en volgué beure. Després de crucificar-lo, es repartiren els seus vestits jugant-se’ls als daus, perquè es complís el que deien les Escriptures dels profetes: “S’han partit entre ells els meus vestits i s’han jugat la meva vestidura als daus.” I s’estaven asseguts allà custodiant-lo. Damunt el seu cap havien posat escrita la causa de la seva condemna: “Aquest és Jesús, el rei dels jueus.” Juntament amb ell foren crucificats dos lladres, l’un a la dreta i l’altre a l’esquerra. Els qui passaven per allí l’injuriaven movent el cap amb aires de mofa i dient:- 58b. Chor 
 Der du den Tempel Gottes
 zerbrichst, und bauest ihn in dreien Tagen,
 hilf dir selber! Bist du Gottes Sohn, so steig
 herab vom Kreuz!- 58b. Cor 
 Tu que havies de destruir el temple de Déu i
 reconstruir-lo en tres dies, salva’t a tu mateix,
 si ets Fill de Déu, i baixa de la creu!- 58c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:- 58c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 També els grans sacerdots se’n burlaven, amb els mestres de la Llei i els notables, tot dient:- 58d. Chor 
 Andern hat er geholfen und kann
 sich selber nicht helfen! Ist er der
 König Israels, so steige er nun vom Kreuz,
 so wollen wir ihm glauben.
 Er hat Gott vertrauet, der erlöse ihn nun,
 lüstet’s ihn; denn er hat gesagt:
 Ich bin Gottes Sohn.- 58d. Cor 
 Ell que va salvar-ne d’altres, a si mateix no es
 pot salvar! És rei d’Israel: que baixi ara de la
 creu i creurem en ell! Ha confiat en Déu: que
 l’alliberi ara, si tant se l’estima! Ell, que va dir:
 “Sóc Fill de Déu.”- 58e. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, die
 mit ihm gekreuziget wurden.- 58e. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Els lladres que havien estat crucificats amb ell
 l’insultaven de la mateixa manera.- 59. Rezitativ (alt) 
 Ach Golgatha, unselges Golgatha!
 Der Herr der Herrlichkeit muss
 schimpflich hier verderben,
 Der Segen und das Heil der Welt Wird
 als ein Fluch ans Kreuzgestellt.
 Der Schöpfer Himmels und der
 Erden Soll Erd und Luft entzogen werden.
 Die Unschuld muss hier schuldig sterben,
 Das gehet meiner Seele nah;
 Ach Golgatha, unselges Golgatha!- 59. Recitatiu (contralt) 
 Oh, Gòlgota, sinistre Gòlgota!
 Aquí el Rei de reis,
 que la salut ens ha portat,
 perdrà la vida en creu clavat,
 com un bandit.
 El creador de cels i terra
 la llum del cel veurà apagar-se,
 l’innocent mor en mans dels culpables.
 El meu cor es trenca de dolor.
 Oh, Gòlgota, sinistre Gòlgota!- 60. Arie (alt) mit chor 
 Sehet, Jesus hat die Hand,
 Uns zu fassen, ausgespannt,
 Kommt! ––Wohin?–– In Jesu Armen
 Sucht Erlösung, nehmt Erbarmen,
 Suchet! —Wo?— In Jesu Armen.
 Lebet, sterbet, ruhet hier,
 Ihr verlassnen Küchlein ihr,
 Bleibet. —Wo?— In Jesu Armen.- 60. Ària (contralt i cor) 
 Mireu com estén les mans
 Jesucrist per abraçar-nos.
 Veniu! –On? –En els seus braços.
 Busqueu salvació, trobeu clemència.
 Cerqueu –On? –En els seus braços.
 Viure, morir, reposar,
 com és plaent romandre en ells!
 Resteu! –On? –En els seus braços.- 61a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze land bis zu der neunten Stunde. Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach:- 61a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 I cap a l’hora sexta s’estengueren les tenebres sobre tota la terra fins a l’hora nona. I cap a l’hora nona Jesús va exclamar amb tota la força:- JESUS: 
 Eli, Eli, lama asabthani?- JESÚS: 
 Elí, Elí, lamma sabacthani?- EVANGELIST: 
 Das ist: «Mein Gott, mein Gott, warum hast
 du mich verlassen?» Etliche aber, die da
 stunden, da sie das höreten, sprachen sie:- EVANGELISTA: 
 És a dir: “Déu meu, Déu meu, per què m’has
 abandonat?” En sentir-ho, alguns dels
 qui eren allí deien:- 61b. Chor 
 Der rufet den Elias- 61b. Cor 
 Aquest crida Elies.- 61c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm, und füllete ihn mit Essig und steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. Die andern aber sprachen:- 61c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 De seguida un d’ells corregué a prendre una esponja, la xopà de vinagre, la posà al capdamunt d’una canya i la hi donava perquè begués. Els altres deien:- 61d. Chor 
 Halt! lass sehen, ob Elias komme und ihm
 helfe?- 61d. Cor 
 Deixa, a veure si ve Elies a salvar-lo.- 61e. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Aber Jesus schriee abermal laut und
 verschied.- 61e. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Però Jesús tornà a cridar amb tota la força, i
 lliurà l’esperit.- 62. Choral 
 Wenn ich einmal soll scheiden,
 So scheide nicht von mir!
 Wenn ich den Tod soll leiden,
 So tritt du denn herfür!
 Wenn mir am allerbängsten
 Wird um das Herze sein,
 So reiss mich aus den Ängsten
 Kraft deiner Angst und Pein!- 62. Coral 
 Si lluny de Vós un dia
 m’aparto, no ho vulgueu,
 el dia de la meva mort
 de mi no us allunyeu.
 Si el meu cor sent feblesa,
 força li donareu, mostrant-li la cruesa
 de vostra mort en creu.- 63a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und siehe da, der Vorhang
 im Tempel zerriss in zwei Stück,
 von oben an bis unten aus.
 Und die Erde erbebete und die
 Felsen zerrissen, und die Gräber täten
 sich auf, und stunden auf viel Leiber
 der Heiligen, die da schliefen,
 und gingen aus den Gräbern nach seiner
 Auferstehung und kamen in die heilige
 Stadt und erschienen vielen.
 Aber der Hauptmann und die
 bei ihm waren und bewahreten Jesum,
 da sie sahen da Erdbeben und was
 da geschah, erschraken sie sehr
 und sprachen:- 63a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Llavors la cortina del temple s’esquinçà en
 dos trossos de dalt a baix; la terra tremolà,
 les roques s’esberlaren; els sepulcres
 s’obriren, i molts cossos dels sants que hi
 reposaven van ressuscitar. Sortiren dels
 sepulcres i, després de la resurrecció de
 Jesús, van entrar a la ciutat santa i
 s’aparegueren a molts. El centurió i els qui
 amb ell custodiaven Jesús, veient el
 terratrèmol i tot el que havia passat, van
 agafar molta por i deien:- 63b. Chor - Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen. - 63b. Cor 
 Veritablement, aquest era Fill de Déu.- 63c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen, die da waren nachgefolget aus Galiläa und hatten ihm gedienet, unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter Jacobi und Joses, und die Mutter der Kinder Zebedäi. Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hiess Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat ihn um den Leichnam Jesu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.- 63c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 També hi havia allà moltes dones que s’ho miraven de lluny estant. Havien seguit Jesús des de Galilea i li prestaven ajut. Entre elles hi havia Maria Magdalena, Maria, mare de Jaume i de Josep, i la mare dels fills de
 Zebedeu. Arribat el capvespre, vingué un home ric d’Arimatea, que es deia Josep i era també deixeble de Jesús. Aquest anà a trobar Pilat per demanar-li el cos de Jesús, i Pilat va manar que l’hi donessin.- 64. Rezitativ (bass) 
 Am Abend, da es kühle war,
 Ward Adams Fallen offenbar;
 Am Abend drücket ihn der Heiland nieder.
 Am Abend kam die Taube wieder,
 Und trug ein Ölblatt in dem Munde.
 O schöne Zeit! O Abendstunde!
 Der Friedensschluss ist nun mit
 Gott gemacht,
 Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht.
 Sein Leichnam kömmt zur Ruh,
 Ach! liebe Seele, bitte du, Geh, lasse
 dir den toten Jesum schenken,
 O heilsames, o Köstlich’s Angedenken!- 64. Recitatiu (baix) 
 A l’hora quieta, cap al tard,
 la caiguda d’Adam es féu visible.
 En caure el jorn, el pecat fou expiat:
 també al captard tornà el colom
 amb una branca d’olivera.
 August moment! Hora feliç!
 La pau amb Déu s’ha restablert,
 car Jesús l’ha segellada a la creu.
 El seu cos mort reposa ja.
 Vés, amorosa, ànima meva,
 a demanar-lo,
 tresor sens preu d’amor sublim.- 65. Arie (bass) 
 Mache dich, mein Herze, rein,
 Ich will Jesum selbst begraben.
 Denn er soll nunmehr in mir Für und für
 Seine süsse Ruhe haben.
 Welt, geh aus, lass Jesum ein!- 65. Ària (baix) 
 Purifica’t, oh cor meu,
 vull enterrar-hi el meu Jesús.
 Si en mon cor entrar volgués,
 sempre més hi tindria repòs i pau.
 Fora el món! Jesús, sóc teu!- 66a. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein rein Leinwand und legte ihn in sein eigen neu Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzete einen grossen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon.
 Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die satzten sich gegen das Grab. Des andern Tages, der da folget nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilato und sprachen:- 66a. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Josep prengué el cos, l’embolcallà amb un llençol per estrenar i el va dipositar en un sepulcre nou, que ell s’havia fet tallar a la roca. Després va fer rodolar una gran pedra a l’entrada del sepulcre i se n’anà. També eren allà Maria Magdalena i l’altra Maria, assegudes enfront del sepulcre. El dissabte, l’endemà del dia de la preparació, els grans sacerdots i els fariseus es reuniren i anaren a trobar Pilat per dir-li:- 66b. Chor 
 Herr, wir haben gedacht, dass dieser Verführer sprach, da er noch lebete: «Ich will nach dreien Tagen wieder auferstehen». Darum befiehl, dass man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf dass nicht seine
 Jünger kommen und stehlen ihn und sagen zu dem Volk: «Er ist auferstanden von den Toten», und werde der letze Betrug ärger denn der erste!- 66b. Cor 
 Senyor, ens hem recordat que aquell impostor, quan encara vivia, va dir: “Al cap de tres dies ressuscitaré.” Dóna ordre, doncs, que assegurin el sepulcre fins al tercer dia, no fos cas que els seus deixebles vinguessin a
 robar el cos i després diguessin al poble: “Ha ressuscitat d’entre els morts.” Seria una impostura pitjor que la primera.- 66c. Rezitativ 
 EVANGELIST:
 Pilatus sprach zu ihnen:- 66c. Recitatiu 
 EVANGELISTA:
 Pilat els digué:- PILATUS: 
 Da habt ihr die Hüter; gehet hin und
 verwahret’s, wie ihr’s wisset!- PILAT: 
 Aquí teniu una guàrdia. Aneu al sepulcre
 i assegureu-lo tan bé com sapigueu.- EVANGELIST: 
 Sie gingen hin, und verwahreten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein.- EVANGELISTA: 
 Ells anaren al sepulcre i l’asseguraren segellant-ne la pedra de l’entrada i posant-hi la guàrdia.- 67. Rezitativ (soli) mit chor 
 BASS:
 Nun ist der Herr zur Ruh gebracht.- 67. Recitatiu (solistes i cor) 
 BAIX:
 En el repòs és el Senyor.- CHOR: 
 Mein Jesu, gute Nacht!- COR: 
 Jesús meu, reposeu en pau.- TENOR: 
 Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht.- TENOR: 
 Ja s’ha acabat el seu sofrir pels pecadors.- CHOR: 
 Mein Jesu, gute Nacht!- COR: 
 Jesús meu, reposeu en pau- ALT: 
 O selige Gebeine,
 Seht, wie ich euch mit Buss und Reu beweine,
 Dass euch mein Fall in solche Not gebracht!- CONTRALT: 
 Oh sagrada despulla,
 mireu com ploro, turmentat i afligit,
 perquè la meva culpa us ha dut tant
 patiment.- CHOR: 
 Mein Jesu, gute Nacht!- COR: 
 Jesús meu, reposeu en pau.- SOPRAN: 
 Habt lebenslang
 Vor euer Leiden tausend Dank,
 Dass ihr mein Seelenheil so wert geacht’.- SOPRANO: 
 Tota la vida us estaré agraït
 del que heu volgut sofrir,
 Vós que la meva ànima heu salvat.- CHOR: 
 Mein Jesu, gute Nacht!- COR: 
 Jesús meu, reposeu en pau.- 68. Chor 
 Wir setzen uns mit Tränen nieder
 Und rufen dir im Grabe zu:
 Ruhe sanfte, sanfte Ruh!- 68. Cor 
 Plorant contrits, amb veu suau,
 del cor sorgeix un clam fervent:
 oh, reposa dolçament.- Ruth, ihr ausgesognen Glieder! 
 Euer Grab und Leichenstein
 Soll dem ängstlichen Gewissen
 Ein bequemes Ruhekissen
 Und der Seelen Ruhstatt sein.
 Höchst vergnügt schlummern da die Augen
 ein.- Cor sagnant, cobert d’ultratges! 
 És la tomba on jau reclòs
 el Senyor, port de bonança.
 Dóna conhort a qui s’hi apropa
 per retrobar el sant repòs.
 Que els ulls es cloguin en un somni etern!- Plorant contrits... 
- Formacions- Orquestra Simfònica Camera Musicae 
 (en lletra rodona)
 Berliner Barock Solisten
 (en cursiva)- ORQUESTRA 1 
 Flautes: Neus Puig, Anna Pujol
 Oboès: Christoph Hartmann, Andreas Wittmann
 Fagot: Daniel Ortuño
 Viola de Gamba: Ulrich Wolff
 Orgue: Juan de la Rubia
 Violins primers: Raimar Orlovsky, José Néstor Tomás, Bernat Piqué, David Gómez
 Violins segons: Krzysztof Wisniewski, Joan Marsol, Irantzu Zuasti
 Violes: Julia Gartemann, Félix Gallego
 Violoncels: Kristin von der Goltz, Elisa González-Pola
 Contrabaix: Martin Heinze- ORQUESTRA 2 
 Flautes: Elisabet Franch, Pol Abellan
 Oboès: Pau Roca, Roberto Ordax
 Fagot: Clara Canimas
 Orgue: Joan Seguí
 Violins primers: Anna Luisa Mehlin, Miguel Ángel Castillo, Heriberto Fonseca, Sergi Claret
 Violins segons: Cati Reus, Gabriel Coll, Ariadna Gabarrell
 Violes: Miquel Córdoba, Bernat Bofarull
 Violoncels: Miguel Jiménez, Oriol Prat Sabater
 Contrabaix: Enric Boixadós- Orfeó Català - COR 1 - Sopranos: Tamar Aguilar, Elisenda Ardèvol, Mª del Mar Calvet, Mireia Carmona, Sandra Castelltort, Mª Àngels Custal, Mª Mar Giné, Lídia Guaràs, Neus Llorens, Berta Manresa, Núria Milà, Imma Mostazo, Ana Parejo, Marina Torra, Míriam Trias - Contralts: Georgina Ansaldo, Imma Garcia, Laia Jorba, Mª Àngels Lorès, Sara Madrid, Martí Marimon, Aurora Miró, Anna Muñoz, Teresa Puig, Irene Recolons, Isis Royo - Tenors: Lluc Bosque, Jordi Ensenyat, Carles Gonzalez, Josep Lluís Moreno, Joel Padullés, Òscar Puigardeu, Josep Rovira, Martí Serrallonga, Oriol Ubach - Baixos: Marc Canals, Eduard Capell, Rodrigo Cob, Joan Climent, Àngel Ferre, Andreu Edo, Xavier Garcia- Moll, Guillem Gascón, Josep Lluís Lara, Albert Pàmies, Oriol Saladrigas - COR 2 - Sopranos: Aida Camara, Judit Cànoves, Beatriz Cordero, Ariadna d'Ocon, Maite Estrada, Anna Faz, Noemi Gallardo, Raquel Garcia, Georgina Jiballi, Marta Juanola, Júlia Molina, Anna Niebla, Iris Torregrossa, Alba Villar - Contralts: Judit Almunia, Cristina Arribas, Conxa Fernández, Eduard Grau, Judith Hämmerling, Natalia Jiménez, Maria Martín, Laura Musull, Martí Pàmies, Anna Porta, Marta Porta, Marta Solé - Tenors: Antoni Agramont, Xavier Cos, Emili Flores, Alejandro Lopez, Andreu Martinez, Marc Martinez, Carles Masdeu, Bernat Orriols, Jordi Quelart, Joan Sans, Patrick Valls - Baixos: Benedikt Amann, Esteban Ballestar, Adrián Bernal, Jordi Cardona, Albert Garriga, José Àngel Gonzalez, Hirotoshi Kikuchi, Víctor Luis Fortea, Alex Martinez, Gerard Pujals, Carles Sánchez, Albert Torrens - Ulrike Haller, coach d'alemany 
- També et pot interessar...- Cicle Coral Orfeó Català 
 Musica Reservata Barcelona
 ―Missa de Magrané- Musica Reservata de Barcelona 
 Isabel Juaneda & Carmen Botella, Cantus Primus
 Anaïs Oliveras & Marta Rodrigo, Cantus Secundus
 Jordi Abelló & Mercè Trujillo, Altus
 Martí Doñate & Antonio Trigueros, Tenor
 Jordi Blanco & Tomàs Maxé, Bassus
 Pedro Teixeira, director- : Osculetur me, a 8 
 Quam pulchra es, a 5
 “Kyrie” i “Gloria” de la Missa a 6 veus
 Ego flos campi, a 8
 : Quam pulchra es, a 6
 “Credo” de la Missa a 6 veus
 Osculetur me, a 5
 Ego flos campi, a 7
 “Sanctus”, “Benedictus” i “Agnus Dei” de la Missa a 6 veus (estrena a Barcelona)- Dilluns, 19.07.21 - 20 h 
 Petit Palau
 Preu: 15 euros



