Programa de mà
Cor de Cambra del Palau, Il Gardellino & Prégardien
—Oratori de Nadal
Palau Bach
Divendres, 19 de desembre de 2025 – 20 h
Sala de Concerts


Amb la col·laboració de:
Compromís amb el medi ambient:
Membre de:
Programa
Alison Lau, soprano
Martina Baroni, contralt
David Fischer, tenor
Micha Matthäus, baríton
Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana (Xavier Puig, director; Marc Díaz, preparador del Cor)
Il Gardellino
Christoph Prégardien, directorJohann Sebastian Bach (1685-1750)
Oratori de Nadal, BWV 248I
Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage (dia de Nadal)
1. Cor: Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage
2. Recitatiu (Evangelista): Es begab sich aber zu der Zeit
3. Recitatiu (alto): Nun wird mein liebster Bräutigam
4. Ària (alto): Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben
5. Coral: Wie soll ich dich empfangen
6. Recitatiu (Evangelista): Und sie gebar ihren ersten Sohn
7. Coral, recitatiu (soprano, baix): Er ist auf Erden kommen arm
8. Ària (baix): Großer Herr, o starker König
9. Coral: Ach mein herzliebes JesuleinUnd es waren Hirten in derselben Gegend (segon dia de Nadal)
10. Simfonia
11. Recitatiu (Evangelista): Und es waren Hirten in derselben Gegend
12. Coral: Brich an, o schönes Morgenlicht
13. Recitatiu (Evangelista, àngel): Und der Engel sprach zu ihnen
15. Ària (tenor): Frohe Hirten, eilt, ach eilet
20. Recitatiu (Evangelista): Und alsobald war da bei dem Engel
21. Cor: Ehre sei Gott in der Höhe
22. Recitatiu (baix): So recht, ihr Engel, jauchzt und singet
23. Coral: Wir singen dir in deinem HeerII
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen (tercer dia de Nadal)
24. Cor: Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen
25. Recitatiu (Evangelista): Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren
26. Cor: Lasset uns nun gehen gen Bethlehem
29. Duet (soprano, baix): Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
30. Recitatiu (Evangelista): Und sie kamen eilend und funden beide
31. Ària (alto):Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
34. Recitatiu (Evangelista): Und die Hirten kehrten wieder um
35. Coral: Seid froh dieweil
24. Cor da capo: Herrscher des Himmels, erhöre das LallenHerr, wenn die stolzen Feinde schnauben (festa de l’Epifania)
54. Cor: Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben
55. Recitatiu (Evangelista), Herodes: Da berief Herodes die Weisen heimlich
57. Ària (soprano): Nur ein Wink von seinen Händen
58. Recitatiu (Evangelista i Herodes (baix)): Als sie nun den König gehöret hatten
59. Coral: Ich steh an deiner Krippen hier
63. Recitatiu (soprano, alto, tenor, baix): Was will der Höllen Schrecken nun
64. Coral: Nun seid ihr wohl gerochenDurada del concert: Primera part, 50 minuts | Pausa de 15 minuts | Segona part, 50 minuts.
La durada del concertés aproximada.Concert enregistrat per Catalunya Música
#antiga #coral #aniversaris #palaujove
Poema
Nadala
Que l’any que ve ens sigui plaent. Que surti el sol a casa nostra.
Que hi siguem tots si l’àvia fa el dinar. Que tinguem temps per sobretaules.
Que no faltin torrons, les neules, ratafia. Que algú proposi un brindis.
Que el més petit digui un poema i els més grans s’emocionin.
Que aquest mes de desembre pugui tornar la màgia. Que no es perdi cap carta.
Que no se’n vagin mai les ganes de vosaltres. Que em trobeu si us faig falta.
I, per damunt de tot, que no ens pugui l’oblit. Que fem memòria.
Que si diem Betlem diguem també les runes.Mireia Calafell
Et cal saber...
Qui en són els protagonistes?
Quines són les claus del concert?
A què he de parar atenció?
Sabies que...
Comentari
El projecte d’oratori de Bach
Johann Sebastian Bach fou nomenat Thomaskantor (Cantor de Sant Tomàs) l’any 1723. El càrrec comportava la direcció i preparació del Thomanerchor pels serveis religiosos de les esglésies luteranes de Leipzig (les de Sant Tomàs, Sant Nicolau, Nova església i Sant Pere),així com l’organització musical pels esdeveniments especials de la ciutat. Bach va mantenir aquesta posició fins a la seva mort el 1750 i durant aquest període creà obres com l’Ofrena Musical, l'Art de la Fuga o la Missa en si menor que es poden considerar com la quinta essència del seu desenvolupament compositiu. Tot i això, gran part de la seva tasca es centrà en l’elaboració de cantates destinades als oficis religiosos. Progressivament, però, Bach va anar substituint aquestes formes musicals més petites per obres de mida més gran, com ara les Passions oratòries segons els evangelistes Joan i Mateu o l’esmentada Missa en si menor. Aquestes composicions, juntament amb l'Oratori de Pasqua i l'Oratori de l'Ascensió van superar definitivament les seves funcions i responsabilitats com a director musical, mestre de cor i organista de l'església de Sant Tomàs de Leipzig.La magnitud d’aquestes composicions reflecteix la intenció de Bach de transferir el gènere secular del Dramma per musica (l’òpera) a l'esfera religiosa, una tasca que va durar anys i que els musicòlegs anomenen "el projecte d'oratori de Bach". El desenvolupament de l'oratori, que es convertiria en una nova forma musical en els serveis religiosos protestants d'aquella època, va ser estimulat per les composicions de Bach i en particular per la forma inusual del seu Oratori de Nadal, BWV 248. El compositor pretenia que aquesta composició a sis parts s'interpretés els dies festius entre el Primer Nadal de 1734 i la Festa de l'Epifania de 1735. Així, la primera part, que descriu el naixement de Jesús, estava concebuda per ser interpretada el dia de Nadal. La segona, centrada en l’anunciació de l’àngel als pastors, per Sant Esteve i la tercera, basada en el Pròleg de l’Evangeli de Sant Joan, presenta l’adoració dels pastors (27 de desembre). Pel dia d’any nou estava destinada la quarta part que relata la circumcisió i baptisme de Jesús mentre que les dues darreres havien de sonar el primer diumenge de l’any (La fugida d’Egipte) i el dia de Reis respectivament
Toni Colomer, periodista musical
Biografies
Biografies

Paul Tsang©

Paul Tsang©
Alison Lau, soprano
Nascuda a Hong Kong, és reconeguda per les seves interpretacions del repertori barroc i de cançó. Té un màster de música pel New England Conservatory de Boston, on va estudiar amb Lisa Saffer, i és llicenciada en música per la Hong Kong Academy for Performing Arts, sota el mestratge d’Ella Kiang. Va rebre diverses beques, entre les quals de l’Opera Hong Kong K. Wah International Vocal Scholarship i el NEC Merit Award.
El 2021 es va traslladar a Amsterdam per especialitzar-se en interpretació barroca amb Xenia Meijer al Conservatorium de la ciutat. Des d’aleshores ha col·laborat amb el Nederlandse Bachvereniging, Amsterdam Baroque Orchestra & Choir i ha fet gires amb el Nederlands Kamerkoor. La temporada 2024-25 va debutar al Royal Concertgebouw com a Belinda de Dido & Aeneas de Purcell al costat d’Il Gardellino.
En el seu repertori operístic figuren Despina (Così fan tutte), Musetta (La bohème) i Helena (A midsummer night’s dream de Britten), personatge pel qual ha estat lloada la seva qualitat vocal i la força dramàtica. També ha participat en oratoris, com la Passió segons sant Joan de Bach i Un rèquiem alemany de Brahms.
El seu primer àlbum, My voice & I, publicat per Decca Records i Universal Music Hong Kong, mostra la seva versatilitat en els gèneres clàssic i crossover.
Biografies

Mattia Comandone©

Mattia Comandone©
Martina Baroni, contralt
Nascuda a Itàlia (1998), és una destacada mezzosoprano i pianista. Va iniciar la seva formació al Conservatorio G. Verdi de Torí, on va obtenir els diplomes de piano, cant i música de cambra, sota el mestratge d’Erik Battaglia i S. Silbano. Va continuar els estudis a la Scuola di Musica de Fiesole, on es va especialitzar en lied, i entre juliol del 2023 i l’octubre del 2024 va fer el Màster en Cant de Concert a la Hochschule für Musik und Theater de Múnic amb la professora Christiane Iven.
Ha rebut diversos guardons, com el primer premi i el premi com a millor veu femenina italiana del Concurs Internacional Gaetano Zinetti (2023) i el primer premi del Felix Mendelssohn Bartholdy Hochschulewettbewerb de Lied alemany el gener del 2024, actuació que va oferir a la Konzerthaus de Berlín amb la Konzerthausorchester, sota la direcció del mestre Giulio Cilona.
La temporada 2024-25 es va incorporar a l’ensemble de la Deutsche Oper de Berlín, on interpreta els papers de Rossina (Il Barbieri di Siviglia), Fenena (Nabucco), Polina (Pikovaia Dama), Lucilla (La fiamma), Cherubino (Le nozze di Figaro), Suzuki (Madama Butterfly) i Sesto (Giulio Cesare). D’altra banda, també ha participat en nombrosos concerts i festivals per tot Europa, incloent-hi el MiTo Settembre Musica, Unione Musicale a Torí, Festival des Nuits Romantiques a Aix-les-Bains i Mozartfest de Würzburg.
Aquesta temporada 2025-26 ha debutat com a solista a la Simfonia núm. 2 de Mahler amb la Schubert Filharmonia al Palau de la Música Catalana i a l’Auditorio Nacional de Madrid. També interpretarà el Weihnachtsoratorium de Bach amb Il Gardellino, sota la batuta de Christoph Prégardien al Concertgebouw d’Amsterdam. Igualment, participa activament en projectes d’art contemporani i va formar part de Sonic Blossom de Lee Mingwei al MAO de Torí.
Biografies

Christian Palm©

Christian Palm©
David Fisher, tenor
És membre de l’ensemble de la Deutsche Opera am Rhein des del 2019, on aquesta temporada debutarà com a Kudrjaš de Kàtia Kabànova de Janáček. En aquest teatre, com en altres escenaris de prestigi, com la Semperoper de Dresden i Opernhaus de Leipzig, interpreta un ampli ventall de rols, entre els quals Tamino (Die Zauberflöte de Mozart), Lensky (Ievgueni Oneguin de Txaikovski), Cassio (Otello de Verdi), Don Ottavio (Don Giovanni de Mozart) i timoner (Der fliegende Holländer de Wagner). L’octubre passat va tornar al Theater an der Wien com a Alfred de Die Fledermaus de Strauss.
Va començar la seva temporada de concerts amb Lobgesang de Mendelssohn, sota la direcció de Philippe Herreweghe a Suïssa, i l’ha continuada amb una gira europea amb l’Oratori de Nadal de Bach, dirigida per Christoph Prégardien. Després d’un enregistrament de cançons de Brahms, participarà en un programa dedicat a Haydn a la Konzerthaus de Viena i interpretarà la Missa en Do menor de Mozart a la Tonhalle de Düsseldorf, entre altres concerts.
En temporades anteriors, David Fischer ha col·laborat amb els directors Joana Mallwitz, Teodor Currentzis, Ádám Fischer, Tarmo Peltokoski i René Jacobs, i ha cantat al costat de formacions de prestigi, com la Wiener Philharmoniker, Akademie für Alte Musik de Berlín, Deutsche Kammerphilharmonie de Bremen i Freiburger Barockorchester, en sales de gran renom d’Europa. Ha fet gires per l’Àsia i Europa i ha participat en diverses edicions del Festival de Salzburg.
La seva trajectòria artística queda documentada en l’enregistrament d’obres com la Passió segons sant Joan de Bach, Die erste Walpurgisnacht de Mendelssohn i Missa en Do menor de Mozart.
En el terreny del lied s’ha presentat al Festival Classique des Haudères de Suïssa, a Ginebra, i al Schumannfest de Bonn. El 2022 va debutar als Meisterkonzerte de Schauffhausen amb el cicle Die schöne Müllerin de Schubert, que va tornar a interpretar el 2024 als Weilburger Schlosskonzerte.
Biografies

©alexeytestov

©alexeytestov
Micha Mattheus, baríton
Nascut a Augsburg (Baviera, Alemanya), estudia cant des del 2020 amb el Kammersänger Profesor Andreas Schmidt a la Hochschule für Musik und Theater de Múnic. Fins en aquell any formava part de la Bayerische Singakademie, on va rebre formació de Hartmut Elbert. Des del 2021 rep el Deutschland-Stipendium, a més de beques del Richard-Wagner-Verband München i, des del 2023, de la Yehudi Menuhin Live Music Now.
L’any 2023 es va presentar a l’Staatstheater d’Augsburg amb Angel’s bone de Du Yun. Amb l’Ensemble Lausch Werk va participar en una nova producció de Semele de Händel a la Bayerische Staatsoper. Al Musiktheater im Reaktor (Múnic) interpretà el rol de Betto de Gianni Schicchi de Puccini. La temporada 2023-24 va debutar com a Figaro de Le nozze di Figaro de Mozart, en una producció de la Hochschule für Musik und Theater de Múnic. També va fer una gira de concerts a Salvador de Bahía (el Brasil), on va interpretar el Requiem de Verdi, sota la direcció del professor Martin Steidler.
Una de les grans passions de Micha Matthäus és el cant de concert i l’oratori. A més de les obres més habituals de J. S. Bach, J. Haydn i W. A. Mozart, el seu repertori inclou oratoris menys freqüents, com Saul, Jephtha i Israel a Egipte de Händel. Sota la direcció de Johanna Soller, amb qui manté una estreta col·laboració, va cantar el paper de Pilat a la Passió segons sant Joan, BWV 245 de Bach el 2022, com també va fer d’Evangelista de Die Weihnachtsgeschichte d’Hugo Distler.
Biografies


Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana
El Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana és un dels cors professionals més prestigiosos de l’Estat espanyol. Va ser creat per l’Orfeó Català l’any 1990 amb la missió de difondre la música coral universal, promoure la recuperació del patrimoni musical català i fomentar la nova creació; als seus components se’ls exigeix un alt nivell vocal i artístic. El Cor ha estat dirigit per Jordi Casas i Bayer, Josep Vila i Casañas i Simon Halsey. Actualment Xavier Puig n’és el director i Jordi Armengol el pianista.
Ha estat dirigit per grans mestres, com R. Jacobs, M. Minkowski, K. Nagano, S. Rattle, D. Barenboim, Ch. Rousset, V. Jurowski, D. Gatti, S. Carrington, F. Biondi i G. Dudamel. Des de l’any 2010 la formació és membre de The European Network for Professional Chamber Choirs (TENSO).
Ha actuat per tot el territori espanyol i en l’àmbit internacional destaquen els debuts als Proms de la BBC de Londres, al Festival MÜPA de Budapest i a Los Angeles (EUA), en l’inici de la gira internacional amb l’òpera Fidelio de Beethoven de LA Phil, dirigits per Gustavo Dudamel (2024). També destaquen les produccions pròpies El cançoner popular contemporani (2022), que commemorà el centenari del l’Obra del Cançoner Popular de Catalunya, Un cant a la natura. Un crit a la terra (2023), Una Schubertíada (2024) i Canto la lluita... i l’amor, dedicada al centenari Joan Salvat-Papasseit (2024). També, el 2025, destaca la col·laboració amb el Balthasar Neumann Chor de Thomas Hengelbrock amb el programa Romanticisme coral i Escola de Montserrat dirigit per Xavier Puig, i el concert al costat del violoncel·lista Nicolas Altstaed, amb el seu Stabat Mater, per a cor mixt i violoncel, dirigit per Júlia Sesé, així com una estrena de Raquel García-Tomás.
De la temporada 2025-26 destaca la gira amb el conjunt Il Gardellino, sota la direcció de Christoph Prégardien, amb l’Oratori de Nadal de J. S. Bach per diferents ciutats espanyoles i europees (Anvers i Amsterdam) i al Palau, el desembre del 2025; així com el retorn a Los Angeles (EUA), al costat de l’Orfeó Català i l’Orquestra Filharmònica de Los Angeles, dirigits per Gustavo Dudamel, amb la Missa solemnis de Beethoven, el febrer del 2026. També destaca la nova producció Judici a Gesualdo, amb la col·laboració del pianista Marco Mezquida, amb obres de Carlo Gesualdo i el mateix Mezquida; la interpretació de la Missa en Si menor de J. S. Bach, amb l’orquestra barroca Vespres d’Arnadí, i el concert amb obres de compositors corals catalans contemporanis i una estrena de Gabriela Ortiz.
Biografies


Il Gardelino Orchestra
Des del 1988 ha captivat públics d’arreu del món amb interpretacions inspirades d’un repertori que abasta des de Monteverdi fins a Mozart i des de Rosenmüller fins a Rolle. Amb un so refinat i una qualitat inqüestionable, l’orquestra és convidada habitual en escenaris de prestigi a Bèlgica i en el panorama internacional, amb actuacions al Concertgebouw Brugge, BOZAR, De Bijloke, De Singel, AMUZ, Concertgebouw d’Amsterdam, Festival de Saintes, Festival Oude Muziek d’Utrecht, Alte Oper de Frankfurt, Innsbruck Festival, BachFest de Leipzig, Palacio de Bellas Artes de Ciutat de Mèxic, LG Arts Center de Seül i Melbourne International Arts Festival. Aquest estiu l’orquestra va debutar a la Xina al MISA Festival de Shanghai.
El nom de la formació, Il Gardellino, prové del cèlebre concert Il gardellino de Vivaldi, un retrat musical de la cadernera. Aquesta imatge va inspirar els fundadors, Marcel Ponseele i Jan De Winne, a obrir-se a la diversitat en la pràctica de la interpretació històrica. Fidel a aquesta concepció, l’orquestra no solament interpreta obres mestres consagrades, sinó que també fa reviure tresors oblidats. Aquesta obertura s’estén més enllà de la música antiga i promou projectes artístics innovadors i interdisciplinaris, al costat, entre d’altres, del trompetista de jazz Jean-Paul Estiévenart (Triptyque) i el director Tom Goossens amb DESCHONECOMPANIE (JUPI).
Amb més d’una quarantena d’enregistraments per a segells com ara Alpha Classics, Accent, Klara i Passacaille, Il Gardellino demostra una notable versatilitat: des de la música de cambra fins a les grans obres orquestrals, des de fites reconegudíssimes fins a joies desconegudes. Aquests enregistraments han rebut diversos Diapasons d’Or i Chocs du Monte de la Musique, tot consolidant la fama de l’orquestra com un dels conjunts més destacats del panorama musical internacional avui dia.
El 2021 va captar l’atenció internacional amb el llançament d’un cicle integral dels Concerts per a piano de Mozart, interpretats per Olga Pashchenko i publicats per Alpha Classics. El segon volum, reeditat darrerament, inclou els Concerts núm. 20 i núm. 23, rebut novament amb gran entusiasme per la crítica internacional.
Biografies


Christoph Prégardien, director
La seva àmplia experiència com a Evangelista, juntament amb una estreta col·laboració amb directors com ara Nagano, Chailly, Herreweghe, Harnoncourt, Luisi i Gardiner li ha fornit una base perfecta per a la seva dedicació creixent a dirigir les obres de Bach. Després del seu èxit com a director debutant el 2012 al capdavant de Le Concert Lorrain i el Nederlands Kammerkoor en la Passió segons sant Joan de Bach, ha esdevingut un director molt sol·licitat en aquest repertori.
El 2015 va dirigir Le Concert Lorrain i el Balthasar-Neumann Choir en la Passió segons sant Mateu i els anys següents va dirigir Le Concert Lorrain i el Dresdner Kammerchor en una gira amb l’Oratori de Nadal de Bach. El 2019 va debutar al capdavant d’orquestra simfònica, amb la Duisburger Philharmoniker, amb un programa que incloïa el Requiem de Mozart. El mateix any va ser convidat per Philippe Herreweghe a dirigir l’orquestra i el cor del Collegium Vocale Gent en una gran gira europea novament de l’Oratori de Nadal de Bach.
El 2021 va dirigir l’Antwerp Symphony i el Flemish Radio Choir; el 2022 van ser la Basel Chamber Orchestra i el RIAS Kammerchor en produccions de la Passió segons sant Joan de Bach, i el 2024 va dirigir el Cor de Cambra del Palau i Vespres d’Arnadi en la Passió segons sant Mateu de Bach al Palau de la Música Catalana.
Formacions
Il Gardelino Orchestra
Traverso: Jan De Winne, Carlota Garcia
Obòè d’amore: Marcel Ponseele, Lidewei De Sterck
Oboè / oboè da caccia: Timothee Oudinot, Stefaan Verdegem
Concertino: Joanna Huszcza
Violins: Jacek Kurzydło, Aleksandra Kwiatkowska, Gisela Cammaert, Joséphine Lanord, Michiyo Kondo
Violes: Kaat De Cock, Amaryllis Bartholomeus
Violoncels: Ira Givol, Phyllis Bartholomeus
Contraix: Jussif Barakat
Fagot: Gordon Fantini
Trompetes: Sander Kintaert, Elena Torres, Arne Van Eenoo
Timbales: Bart Rosseel
Orgue: Stanislav Gres
Cor de Cambra
Sopranos: Belen Barnaus, Natàlia Casasús, Araceli Esquerra, Marta Esteban, Míriam Garriga, Anaïs Oliveras, Mireia Tarragó
Contralts: Marta Cordomí, Miguel Gómez, Maria Jurado, Mariona Llobera, Blanca Martí, Martí Pàmies, Magda Pujol
Tenors: Aniol Botines, Josep Camós, Emili, Fortea, Marc García, Joan Mas, Carles Prat, Matthew Thomson
Baixos: Albert Cabero, Roger Casanova, Joan Climent, Esteve Gascón, Joan Miquel Muñoz, David Pastor, Jordi Sabata
Xavier Puig, director
Marc Díaz, preparador del corTextos
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Weihnachts-Oratorium, BWV 248Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Oratori de Nadal, BWV 248I kantate
Am Ersten WeihnachtstagPrimera cantata
Per al primer dia de Nadal1. Chor
Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage,
rühmet, was heute der Höchste getan!
Lasset das Zagen, verbannet die Klage,
Stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an!
Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören,
Laßt uns den Namen des Herrschers verehren!1. Cor
Exulteu, clameu de joia, amunt, lloeu els dies,
glorifiqueu tot allò que avui ha fet l’Altíssim!
Deixeu els dubtes, allunyeu les queixes,
alceu els cants plens d’èxtasi i de joia!
Serviu l’Altíssim amb corals magnífics,
exalcem el nom del Senyor!2. Rezitativ, Evangelist
Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging, daß alle Welt geschätzet würde. Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt. Da machte sich auch auf Joseph aus Galiliäa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt David, die da heißet Bethlehem; darum, daß er von den Hause und Geschlechte David war, auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die war schwanger. Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, daß sie gebären sollte.(Lukas 2: 1-6)
2. Recitatiu, Evangelista
Però en aquells temps fou promulgat un edicte de l’emperador August que fessin cens de tot el món. I tothom anava a empadronar-se. També Josep va sortir de Galilea, de la ciutat de Natzaret, i s’adreçà a terra judaica, al poble de David anomenat Bet-Lèhem; essent com era de la casa i el llinatge de David, va anar a empadronar-se amb Maria, la seva muller, que estava encinta. I quan eren allí, a ella li arribà l’hora del part.(Lluc 2: 1-6)
3. Rezitativ, Alt
Nun wird mein liebster Bräutigam,
nun wird der Held aus Davids Stamm
zum Trost, zum Heil der Erden
einmal geboren werden.
Nun wird der Stern aus Jakob scheinen,
sein Strahl bricht schon hervor.
Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen,
dein Wohl steigt hoch empor.3. Recitatiu, contratl
Ara per fi el meu nuvi benvolgut,
ara per fi l’heroi de la casa de David
naixerà per al consol,
per a la salvació del món.
Resplendirà l’estrella de Jacob,
n’esclata ja el seu raig.
Amunt Sió, i ara no ploris més,
perquè la teva ventura es fa més i més gran!4. Arie, Alt
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu sehn!
Deine Wangen müssen heut viel schöner prangen,
eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!4. Aria, contralt
Prepara’t, Sió, amb un tendre impuls,
a veure aviat vora teu el més Estimat, el més Bell!
Que més belles que mai, et llueixin les galtes,
corre a estimar el Nuvi amb tot l’anhel!5. Choral
Wie soll ich dich empfangen,
und wie begegn’ ich dir?
O aller Welt Verlangen,
O meiner Seelen Zier!
O Jesu, Jesu, setze
mir selbst die Fackel bei,
damit, was dich ergötze,
mir kund und wissend sei.5. Coral
Com t’haig de rebre
i anar-te a l’encontre?
Oh, Tu, desig de tot el món,
adreç de la meva ànima!
Oh, Jesús, Jesús, posa’m
la torxa ben a prop,
perquè pugui aprendre i saber
allò que et captiva.6. Rezitativ, Evangelist
Und sie gebar ihren ersten Sohn, und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippen, denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.(Lukas 2: 7)
6. Recitatiu, Evangelista
I ella va infantar el seu primer fill, l’embolcallà i l’ajagué en una menjadora, perquè no tenien lloc a l’hostal.(Lluc 2: 7)
7. Choral und Rezitativ, soprani und bass
S Er ist auf Erden kommen arm,
B wer will die Liebe recht erhöhn,
die unser Heiland vor uns hegt?
S daß er unser sich erbarm,
B ja, wer vermag es einzusehen,
wie ihn der Menschen Leid bewegt?
S und in dem Himmel mache reich
B des Höchsten Sohn kömmt in die Welt;
weil ihm ihr Heil so wohl gefällt,
S und seinen lieben Engeln gleich.
B So will er selbst als Mensch geboren werden.
S Kyrieleis!7. Coral i recitatiu, sopranos i baix
S Aquell que vingué pobre a la terra,
B Qui enaltirà com cal l’amor
que el nostre Salvador ens professa?
S que tingui pietat de nosaltres
B Sí, qui serà capaç de veure,
com el mou el dolor dels homes?
S i ens faci rics en el cel
B Baixà al món el fill de l’Altíssim,
perquè en volgué la redempció;
S i semblants als àngels que estima,
B per això va voler fer-se home.
S Kyrie eleison!8. Arie, Bass
Großer Herr, o starker König,
liebster Heiland, o wie wenig
achtest du der Erden Pracht!
Der die ganze Welt erhält,
ihre Pracht und Zier erschaffen,
muß in harten Krippen schlafen.8. Ària, baix
Gran Senyor, oh rei poderós,
Salvador caríssim, oh que poc
estimes els béns terrenals!
Aquell que tot el món sosté,
i n’ha creat el fast i l’ornament,
ha de dormir en una pobra establia.9 Choral
Ach mein herzliebes Jesulein,
mach dir ein rein sanft Bettelein,
zu ruhn in meines Herzens Schrein,
daß ich nimmer vergesse dein!9. Coral
Ah, Jesuset del meu cor,
fes-te un llitet ben net i tou
per reposar dins la meva ànima,
perquè mai no m’oblidi de tu!II Kantate
Am zweiten WeihnachtsfeiertageSegona cantata
Per al segon dia de Nadal10. Sinfonie (Hirtenmusik)
10. Simfonia (música pastoral)
11. Rezitativ, Evangelist
Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. Und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Herren leuchtet um sie, und sie furchten sich sehr.(Lukas, 2: 8-9)
11. Recitatiu, Evangelista
Hi havia a la mateixa contrada uns pastors que vivien al ras, vora les pletes, i vetllaven de nit llurs ramats. I vet aquí que se’ls aparegué un àngel del Senyor, i la glòria del Senyor els envoltà amb la seva llum, i es van espantar molt.(Lluc, 2: 8-9)
12. Choral
Brich an, o schönes Morgenlicht,
und laß den Himmel tagen!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
weil dir die Engel sagen,
daß dieses schwache Knäbelein
soll unser Trost und Freude sein,
dazu den Satan zwingen
und letzlich Frieden bringen.12. Coral
Esclata, oh llum del matí,
i que vegi el cel un nou dia!
I vosaltres, pastors, no tingueu por,
perquè els àngels us diran
que aquest tendre infantó
serà consol i joia nostra,
i dominarà Satanàs
i ens durà finalment la pau!13. Rezitativ, Evangelist und Engel
Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volke widerfahren wird. Denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt David.(Lukas 2: 10-11)
13. Recitatiu, Evangelista i àngel
I l’àngel els digué: No tingueu por, que us anuncio una gran alegria, que ho serà per a tot el poble. Avui, a la ciutat de David, us ha nascut el Salvador, que és el Crist, el Senyor.(Lukas 2: 10-11)
15. Arie, Tenor
Frohe Hirten, eilt, ach eilet,
eh' ihr euch zu lang verweilet,
eilt, das holde Kind zu sehn.
Geht, die Freude heißt zu schön,
sucht die Anmut zu gewinnen,
geht und labet Herz und Sinnen!15. Ària, tenor
Pastors alegres, correu, coreu,
abans de perdre massa temps,
correu a veure l’infantó!
Aneu, que la joia és molt gran,
Busqueu l’encís que us omplirà,
aneu a recrear el cor i els sentits!16. Rezitativ,Evangelist
Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippen liegen.(Lukas 2,12)
16. Recitatiu, Evangelista
Això us servirà de senyal: trobareu un infant en bolquers, ajagut en una menjadora.(Lluc 2,12)
17. Choral
Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,
dess' Herrschaft gehet überall.
a Speise vormals sucht ein Rind,
da ruhet itzt der Jungfrau'n Kind.17. Coral
Mireu, allà en un fosc estable,
Aquell que estén arreu el seu domini!
Allà on un bou buscava la pitança,
dorm ara el fill de la Verge.18. Rezitativ, Bass
So geht denn hin, ihr Hirten, geht, daß ihr das Wunder seht; und findet ihr des Höchsten Sohn in einer harten Krippe liegen, so singet ihm bei seiner Wiegen aus einem süßen Ton und mit gesamtem Chor dies Lied zur Ruhe vor!18. Recitatiu, baix
Aneu-hi, doncs, pastors, aneu, a contemplar el miracle: i quan trobareu el fill de l’Altíssim ajagut en una menjadora, canteu vora el seu bressol amb un to ben dolç, i tots junts fent un cor, aquest cant perquè reposi!19. Arie, Alt
Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh,
wache nach diesem vor aller Gedeihen!
Labe die Brust, empfinde die Lust,
wo wir unser Herz erfreuen!19. Ària, contralt
Dorm, estimat, gaudeix del repòs, després
et despertaràs davant la creixença de tots!
Conforta el teu pit, sent el mateix goig
que els nostres cors senten!20. Rezitativ, Evangelist
Und alsobald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:20. Recitatiu, Evangelista
I de sobte s’uní a l’àngel un estol de la milícia celestial que lloaven Déu dient:21. Chor
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.(Lukas 2: 13-14)
21. Cor
Glòria a Déu a dalt del cel i a la terra pau a la humanitat que Ell estima.(Lluc 2: 13-14)
22. Rezitativ, Bass
So recht, ihr Engel, jauchzt und singet, daß es uns heut so schön gelinget! Auf denn! wir stimmen mit euch ein, uns kann es, so wie euch, erfreun.22. Recitatiu, baix
Així, àngels del cel, exulteu i canteu perquè avui ens ha pervingut tanta bellesa! Amunt! Ens unim a les vostres veus, i el nostre goig és com el vostre.23. Choral
Wir singen dir in deinem Heer
aus aller Kraft Lob, Preis und Ehr,
daß du, o lang gewünschter Gast,
dich nunmehr eingestellet hast.23. Coral
Amb la teva cohort, cantem
lloança, glòria i honor amb totes les forces,
perquè tu, oh hoste esperat tant de temps, ja t’has presentat!III Kantate
Am dritten WeihnachtsfeiertageTercera cantata
Per al tercer dia de Nadal24. Chor
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
laß dir die matten Gesänge gefallen,
wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!24. Cor
Sobirà del cel, escolta el balboteig,
acull els nostres cants humils,
quan la teva Sió t’exalça amb salms!
Escolta les lloances joioses dels nostres cors,
ara que et brindem la nostra reverència,
perquè veiem segura la benaurança!25. Rezitativ, Evangelist
Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander:25. Recitatiu, Evangelista
I quan els àngels se’n tornaren cap al cel, els pastors es deien els uns als altres:26. Chor
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat.(Lukas 2: 15)
26. Cor
Arribem-nos fins a Bet-Lèhem a veure això que ha passat i que el Senyor ens ha fet saber.(Lluc 2: 15)
27. Rezitativ, Bass
Er hat sein Volk getröst',
Er hat sein Israel erlöst,
die Hülf aus Zion hergesendet
und unser Leid geendet.
Seht, Hirten, dies hat er getan;
geht, dieses trefft ihr an!27. Recitatiu, baix
Ell ha consolat el seu poble,
ha salvat el seu Israel,
ens ha enviat de Sió el seu ajut
i el nostre mal ha finit.
Heus aquí, pastors, el que ha fet,
aneu, que és això el que veureu!28. Choral
Dies hat er alles uns getan,
sein groß Lieb zu zeigen an;
des freu sich alle Christenheit
und dank ihm des in Ewigkeit.
Kyrieleis!28. Coral
Tot això ho ha fet per a nosaltres,
per mostrar-nos el seu gran amor;
que se n’alegrin tots els cristians
i li donin gràcies eternament.
Kyrie eleison!29. Duett, Sopran und Bass
Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
tröstet uns und macht uns frei.
Deine holde Gunst und Liebe,
deine wundersamen Triebe
Machen deine Vatertreu wieder neu.29. Duet, soprano i baix
Senyor, la teva pietat, la teva misericòrdia
ens consola i allibera.
La teva gràcia i el teu amor,
el teu sentir miraculós,
renovellen el teu amor de pare.30. Rezitativ, Evangelist
Und sie kamen eilend und funden beide, Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war. Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede, die Ihnen die Hirten gesaget hatten. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen.(Lukas 2: 16-19)
30. Recitatiu, Evangelista
Hi anaren de pressa i trobaren Maria, Josep i l’Infant ajagut a la menjadora. En veure-ho, van fer saber allò que els havien dit sobre aquell nen. I tots els qui ho sentiren quedaren meravellats d’allò que els contaven els pastors. Maria, per la seva banda, conservava tots aquests records i els meditava en el seu cor.(Lluc 2: 16-19)
31. Arie, Alt
Schließe, mein Herze, dies selige Wunder,
fest in deinem Glauben ein!
Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,
immer zur Stärke
deines schwachen Glaubens sein!31. Ària,contralt
Serva, cor meu, aquest miracle benaurat
ben fermament dins la teva fe!
Que aquest miracle, les obres de Déu,
siguin per sempre la fortalesa
de la teva fràgil fe!32. Rezitativ, Alt
Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,
was es an dieser holden Zeit
zu seiner Seligkeit
für sicheren Beweis erfahren.32. Recitatiu, contralt
Sí, sí, el meu cor guardarà
allò que en aquest temps propici,
per a la seva beatitud,
ha viscut com a segura prova.33. Choral
Ich will dich mit Fleiß bewahren
ich will dir leben hier,
dir will ich abfahren,
mit dir will ich endlich schweben
voller Freud, ohne Zeit
dort im andern Leben.33. Coral
Et preservaré sol·lícit,
per tu viuré en aquest món,
per tu n’hauré de partir,
amb tu vull arribar per fi,
ple de joia sense temps,
a l’altra vida.34. Rezitativ, Evangelist
Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war(Lukas 2,20)
34. Recitatiu, Evangelista
I els pastors se’n tornaren glorificant i lloant Déu per tot allò que havien sentit i vist, tal com els havia estat anunciat.(Lluc 2,20)
35. Choral
Seid froh dieweil,
daß euer Heil
isthie ein Gott und auch ein Mensch geboren,
der, welcher ist der Herr und Christ
in Davids Stadt, von vielen auserkoren.35. Coral
Alegreu-vos, doncs,
que per la vostra salvació
hagi nascut un Déu i un home ensems,
el qual és el Senyor i el Crist
a la ciutat de David, escollida entre moltes.24. Chor
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
laß dir die matten Gesänge gefallen,
wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!24. Cor
Sobirà del cel, escolta el balboteig,
acull els nostres cants humils,
quan la teva Sió t’exalça amb salms!
Escolta les lloances joioses dels nostres cors,
ara que et brindem la nostra reverència,
perquè veiem segura la benaurança!VI KANTATE
Am EpiphaniasfestSISENA CANTATA
Per a la festa de l’Epifania54. Chor
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben,
so gib, daß wir im festen Glauben
nach deiner Macht und Hülfe sehn.
Wir wollen dir allein vertrauen;
So können wir den scharfen Klauen
des Feindes unversehrt entgehn.54. Cor
Senyor, quan esclata la ràbia dels enemics superbs,
fes que, amb una fe ben segura,
ho esperem tot del teu poder i ajut!
Només volem confiar en Tu,
per sortir il·lesos de les urpes
esmolades de l’enemic.55. Rezitativ (Evangelist un Herodes)
Da berief Herodes die Weisen heimlich und
erlernet mit Fleiß von ihnen, wenn der Stern
erschienen wäre. Und weiset sie gen Bethlehem
und sprach: Ziehet hin und forschet fleißig nach
dem Kindlein, und wenn ihr’s findet, sagt mir’s
wieder, daß ich auch komme und es anbete.
(Mattäus, 2: 7-8)55. Recitatiu (Evangelista i Herodes)
Llavors Herodes, d’amagat, cridà els mags i
es va informar ben bé per ells de l’aparició de
l’estrella, i tot adreçant-los cap a Bet-Lèhem, els
digué: Aneu i informeu-vos ben bé de l’infant i,
quan l’haureu trobat, feu-m’ho saber perquè jo
també vagi a adorar-lo.
(Mateu, 2: 7-8)56. Rezitativ, Sopran
Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen,
nimm alle falsche List, dem Heiland nachzustellen; der, dessen Kraft kein Mensch ermißt, bleibt doch in sichrer Hand. Dein Herz, dein falsches Herz ist schon, nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn, den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt.56. Recitatiu, soprano
Traïdor, encara que vulguis fer perdre el Senyor, que recorris a falses astúcies per fer caure el Salvador en el teu parany, Aquell, la força del qual no pot mesurar l’home, està en molt bones mans. El teu cor, carregat de falsedat, i totes les teves argúcies, són ben conegudes pel fill de l’Altíssim, amb qui vols acabar.57. Arie (Sopran)
Nur ein Wink von seinen Händen
stürzt ohnmächt’ger Menschen Macht.
Hier wird alle Kraft verlacht!
Spricht der Höchste nur ein Wort,
seiner Feinde Stolz zu enden,
Oh, so müssen sich sofort.
Sterblicher Gedanken wenden.57. Ària (soprano)
Un simple gest de les seves mans
abat el poder dels homes.
Qualsevol força quedarà en ridícul!
Una sola paraula de l’Altíssim
acabarà amb l’orgull dels seus contraris.
Oh, així hauran de mudar-se en un instant
els pensaments dels mortals.58. Rezitativ (Evangelist)
Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie
hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande
gesehen hatten, ging für ihnen hin, bis daß er
kam, und stund obern über, da das Kindlein war.
Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet
und gingen in das Haus und funden das Kindlein
mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder
und beteten es an und täten ihre Schätze auf und
schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen.
(Matthäus, 2: 12)58. Recitatiu (Evangelista)
Ells, després d’escoltar el rei, sortiren. I vet aquí
que l’estrella que havien vist a Orient els anava
al davant, fins que s’aturà al damunt d’on era
l’infant. En veure l’estrella, en van tenir una
gran alegria, i entraren a la casa, veieren el nen
amb Maria, la seva mare, i, prosternant-se, li
van fer homenatge, i obriren els seus tresors, i li
van oferir or, encens i mirra.
(Mateu, 2: 12)59. Choral
Ich steh an deiner Krippen hier,
O Jesulein, mein Leben;
Ich komme, bring und schenke dir,
was du mir hast gegeben.
Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin,
und laß dir’s wohl gefallen!59. Coral
Soc aquí, davant la teva menjadora,
oh Jesuset, oh vida meva;
vinc a oferir-te, a regalar-te
allò que Tu m’has donat.
Pren-ho! És el meu esperit, són els meus sentits,
cor, ànima i alè, pren-ho tot de mi
i accepta-ho de bon grat.60. Rezitativ, Evangelist
Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken, und zogen durch einen anderen Weg wieder in ihr Land.(Matthäus 2,12)
60. Recitatiu, Evangelista
I Déu els ordenà en somnis que no tornessin cap a Herodes, i se’n tornaren per un altre camí a la seva terra.(Mateu 2,12)
61. Rezitativ, Tenor
So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier, er bleibet da bei mir,
ich will ihn auch nicht von mir lassen.
Sein Arm wird mich aus Lieb
mit sanftmutsvollem Trieb
und größter Zärtlichkeit umfassen;
Er soll mein Bräutigam verbleiben,
ich will ihm Brust und Herz verschreiben.
Ich weiß gewiß, er liebet mich,
mein Herz liebt ihn auch inniglich
und wird ihn ewig ehren.
Was könnte mich nun für ein Feind
bei solchem Glück versehren?
Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund;
Und werd ich ängstlich zu dir flehn;
Herr, hilf! so laß mich Hilfe sehn.61. Recitatiu, tenor
Aneu! Prou no se n’anirà el meu tresor, romandrà vora meu,
i tampoc no deixaré que m’abandoni.
Els seus braços, per amor,
amb un impuls dolcíssim
i amb la més gran tendresa, m’envoltaran;
serà sempre més el meu nuvi
i li lliuraré el cor i l’ànima.
Sé prou bé que m’estima
i també el meu cor l’idolatra
i l’honorarà eternament.
Quin enemic podria vulnerar-me
enmig de tan gran ventura?
Tu, Jesús, ets i seràs amic meu;
i si, amb angoixa t’imploro,
ajuda’m Senyor, no deixis d’ajudar-me!62. Arie, Tenor
Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken;
Was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir!
Ihr mögt euch noch so grimmig stellen,
droht nur, mich ganz und gar zu fällen,
Doch seht! mein Heiland wohnet hier.62. Ària, tenor
Amics orgullosos, proveu ara d’estamordir-me;
quina mena de terror em podeu fer?
El meu tresor, el meu refugi és amb mi.
Per més colèrics que us mostreu
i m’amenaceu amb anorrear-me,
mireu, aquí dins viu el meu Salvador.63. Rezitativ (Soprano, Alt, Tenor und Bass)
Was will der Hölle Schrecken nun,
was will uns Welt und Sünde tun,
da wir in Jesu Händen ruhn?63. Recitatiu (soprano, contralt, tenor i baix)
Què pot l’horror de l’infern,
què ens farà el món i el pecat,
si estem en mans de Jesús?64. Choral
Nun seid ihr wohl gerochen
an eurer Feinde Schar,
denn Christus hat zerbrochen,
was euch zuwider war.
Tod, Teufel, Sünd und Hölle
sind ganz und gar geschwächt;
bei Gott hat seine Stelle
das menschliche Geschlecht.64. Coral
Ara ja sou venjats
de l’horda dels vostres enemics,
perquè Crist ha destrossat
tot allò que us era contrari.
Mort, dimoni, pecat i infern
són per sempre més afeblits;
en Déu ha trobat el seu lloc
el gènere humà.Traducció Feliu Formosa: cantates I, II, III i IV
També et pot interessar...
Palau Bach
Divendres, 27.03.26 - 19 h
Sala de ConcertsNick Pritchard, Evangelista
Alex Rosen, Jesús
Giulia Szemenzato, soprano
Hugh Cutting, contratenor
Hugo Hymas, tenor
Thomas Bauer, baix
Arcangelo, cor i orquestra barroca
Jonathan Cohen, clavecí i directorJ. S. Bach: Passió segons sant Mateu, BWV 24
Preus: de 18 a 95 €
Col·laboradors
Armand Basi – Ascensors Jordà – Bagués-Marsiera Joiers – Balot Restauració – Caixa Enginyers – Calaf Grup – CECOT – Colonial – Fundació Castell de Peralada – Fundació Metalquimia – Gómez-Acebo & Pombo – Helvetia Compañía Suiza S.A. de Seguros y Reaseguros – Illy – Quadis – Saba Infraestructures, S.A. – Saret de Vuyst Travel – Scasi Soluciones de Impresión S.L. – Soler Cabot – Veolia Serveis Catalunya –Benefactors d'Honor
Professor Rafael I. Barraquer Compte – Francesc Xavier Carbonell Castellón – Mariona Carulla Font – M. Dolors i Francesc – Pere Grau Vacarisas – María José Lavin Guitart – Marta Mora Raurich – Mª. del Carmen Pous Guardia – Daniela Turco – Joaquim Uriach i Torelló – Manel Vallet Garriga –Benefactors Principals
Elvira Abril – Eulàlia Alari Ballart – Pere Armadàs Bosch – Rosamaria Artigas i Costajussà – Núria Basi Moré – Zacaries Benamiar – Lluís Carulla Font – Amb. Prof. Mark Dybul i Mr. Jason Claire – Joaquim Coello Brufau – Josep Colomer Viure – Josep Daniel i Lluïsa Fornos – Isabel Esteve Cruella – Casimiro Gracia Abian – Jordi Gual i Solé – Ramón Poch Segura – Juan Eusebio Pujol Chimeno – Juan Manuel Soler Pujol –Benefactors
Maria Victoria de Alós Martín – Mahala Alzamora Figueras-Dotti – Gemma Borràs i Llorens – Jordi Capdevila i Pons – David Carrasco Chiva – Oriol Coll – Rolando Correa – Elvira Gaspar Farreras – Pablo Giménez-Salinas Framis – Maite González Rodríguez – Irene Hidalgo de Vizcarrondo – Pepita Izquierdo Giralt – Immaculada Juncosa – Joan Oller i Cuartero – Rafael Pous Andrés – Inés Pujol Agenjo – Pepe Pujol Agenjo – Toni Pujol Agenjo – Olga Reglero Bragulat – Carla Sanfeliu – Josep Ll. Sanfeliu – Marc Sanfeliu – Elina Selin – Jordi Simó Sanahuja – M. Dolors Sobrequés i Callicó – Salvador Viñas Amat –
Programa de mà
Cor de Cambra del Palau, Il Gardellino & Prégardien
—Oratori de Nadal
Palau Bach
Divendres, 19 de desembre de 2025 – 20 h
Sala de Concerts

Amb la col·laboració de:
Compromís amb el medi ambient:
Membre de:
Programa
Alison Lau, soprano
Martina Baroni, contralt
David Fischer, tenor
Micha Matthäus, baríton
Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana (Xavier Puig, director; Marc Díaz, preparador del Cor)
Il Gardellino
Christoph Prégardien, directorJohann Sebastian Bach (1685-1750)
Oratori de Nadal, BWV 248I
Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage (dia de Nadal)
1. Cor: Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage
2. Recitatiu (Evangelista): Es begab sich aber zu der Zeit
3. Recitatiu (alto): Nun wird mein liebster Bräutigam
4. Ària (alto): Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben
5. Coral: Wie soll ich dich empfangen
6. Recitatiu (Evangelista): Und sie gebar ihren ersten Sohn
7. Coral, recitatiu (soprano, baix): Er ist auf Erden kommen arm
8. Ària (baix): Großer Herr, o starker König
9. Coral: Ach mein herzliebes JesuleinUnd es waren Hirten in derselben Gegend (segon dia de Nadal)
10. Simfonia
11. Recitatiu (Evangelista): Und es waren Hirten in derselben Gegend
12. Coral: Brich an, o schönes Morgenlicht
13. Recitatiu (Evangelista, àngel): Und der Engel sprach zu ihnen
15. Ària (tenor): Frohe Hirten, eilt, ach eilet
20. Recitatiu (Evangelista): Und alsobald war da bei dem Engel
21. Cor: Ehre sei Gott in der Höhe
22. Recitatiu (baix): So recht, ihr Engel, jauchzt und singet
23. Coral: Wir singen dir in deinem HeerII
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen (tercer dia de Nadal)
24. Cor: Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen
25. Recitatiu (Evangelista): Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren
26. Cor: Lasset uns nun gehen gen Bethlehem
29. Duet (soprano, baix): Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
30. Recitatiu (Evangelista): Und sie kamen eilend und funden beide
31. Ària (alto):Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
34. Recitatiu (Evangelista): Und die Hirten kehrten wieder um
35. Coral: Seid froh dieweil
24. Cor da capo: Herrscher des Himmels, erhöre das LallenHerr, wenn die stolzen Feinde schnauben (festa de l’Epifania)
54. Cor: Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben
55. Recitatiu (Evangelista), Herodes: Da berief Herodes die Weisen heimlich
57. Ària (soprano): Nur ein Wink von seinen Händen
58. Recitatiu (Evangelista i Herodes (baix)): Als sie nun den König gehöret hatten
59. Coral: Ich steh an deiner Krippen hier
63. Recitatiu (soprano, alto, tenor, baix): Was will der Höllen Schrecken nun
64. Coral: Nun seid ihr wohl gerochenDurada del concert: Primera part, 50 minuts | Pausa de 15 minuts | Segona part, 50 minuts.
La durada del concertés aproximada.Concert enregistrat per Catalunya Música
#antiga #coral #aniversaris #palaujove
Poema
Nadala
Que l’any que ve ens sigui plaent. Que surti el sol a casa nostra.
Que hi siguem tots si l’àvia fa el dinar. Que tinguem temps per sobretaules.
Que no faltin torrons, les neules, ratafia. Que algú proposi un brindis.
Que el més petit digui un poema i els més grans s’emocionin.
Que aquest mes de desembre pugui tornar la màgia. Que no es perdi cap carta.
Que no se’n vagin mai les ganes de vosaltres. Que em trobeu si us faig falta.
I, per damunt de tot, que no ens pugui l’oblit. Que fem memòria.
Que si diem Betlem diguem també les runes.Mireia Calafell
Et cal saber...
Qui en són els protagonistes?
Quines són les claus del concert?
A què he de parar atenció?
Sabies que...

Comentari
El projecte d’oratori de Bach
Johann Sebastian Bach fou nomenat Thomaskantor (Cantor de Sant Tomàs) l’any 1723. El càrrec comportava la direcció i preparació del Thomanerchor pels serveis religiosos de les esglésies luteranes de Leipzig (les de Sant Tomàs, Sant Nicolau, Nova església i Sant Pere),així com l’organització musical pels esdeveniments especials de la ciutat. Bach va mantenir aquesta posició fins a la seva mort el 1750 i durant aquest període creà obres com l’Ofrena Musical, l'Art de la Fuga o la Missa en si menor que es poden considerar com la quinta essència del seu desenvolupament compositiu. Tot i això, gran part de la seva tasca es centrà en l’elaboració de cantates destinades als oficis religiosos. Progressivament, però, Bach va anar substituint aquestes formes musicals més petites per obres de mida més gran, com ara les Passions oratòries segons els evangelistes Joan i Mateu o l’esmentada Missa en si menor. Aquestes composicions, juntament amb l'Oratori de Pasqua i l'Oratori de l'Ascensió van superar definitivament les seves funcions i responsabilitats com a director musical, mestre de cor i organista de l'església de Sant Tomàs de Leipzig.La magnitud d’aquestes composicions reflecteix la intenció de Bach de transferir el gènere secular del Dramma per musica (l’òpera) a l'esfera religiosa, una tasca que va durar anys i que els musicòlegs anomenen "el projecte d'oratori de Bach". El desenvolupament de l'oratori, que es convertiria en una nova forma musical en els serveis religiosos protestants d'aquella època, va ser estimulat per les composicions de Bach i en particular per la forma inusual del seu Oratori de Nadal, BWV 248. El compositor pretenia que aquesta composició a sis parts s'interpretés els dies festius entre el Primer Nadal de 1734 i la Festa de l'Epifania de 1735. Així, la primera part, que descriu el naixement de Jesús, estava concebuda per ser interpretada el dia de Nadal. La segona, centrada en l’anunciació de l’àngel als pastors, per Sant Esteve i la tercera, basada en el Pròleg de l’Evangeli de Sant Joan, presenta l’adoració dels pastors (27 de desembre). Pel dia d’any nou estava destinada la quarta part que relata la circumcisió i baptisme de Jesús mentre que les dues darreres havien de sonar el primer diumenge de l’any (La fugida d’Egipte) i el dia de Reis respectivament
Toni Colomer, periodista musical

Biografies
Alison Lau, soprano

Paul Tsang©
Nascuda a Hong Kong, és reconeguda per les seves interpretacions del repertori barroc i de cançó. Té un màster de música pel New England Conservatory de Boston, on va estudiar amb Lisa Saffer, i és llicenciada en música per la Hong Kong Academy for Performing Arts, sota el mestratge d’Ella Kiang. Va rebre diverses beques, entre les quals de l’Opera Hong Kong K. Wah International Vocal Scholarship i el NEC Merit Award.
El 2021 es va traslladar a Amsterdam per especialitzar-se en interpretació barroca amb Xenia Meijer al Conservatorium de la ciutat. Des d’aleshores ha col·laborat amb el Nederlandse Bachvereniging, Amsterdam Baroque Orchestra & Choir i ha fet gires amb el Nederlands Kamerkoor. La temporada 2024-25 va debutar al Royal Concertgebouw com a Belinda de Dido & Aeneas de Purcell al costat d’Il Gardellino.
En el seu repertori operístic figuren Despina (Così fan tutte), Musetta (La bohème) i Helena (A midsummer night’s dream de Britten), personatge pel qual ha estat lloada la seva qualitat vocal i la força dramàtica. També ha participat en oratoris, com la Passió segons sant Joan de Bach i Un rèquiem alemany de Brahms.
El seu primer àlbum, My voice & I, publicat per Decca Records i Universal Music Hong Kong, mostra la seva versatilitat en els gèneres clàssic i crossover.
Martina Baroni, contralt

Mattia Comandone©
Nascuda a Itàlia (1998), és una destacada mezzosoprano i pianista. Va iniciar la seva formació al Conservatorio G. Verdi de Torí, on va obtenir els diplomes de piano, cant i música de cambra, sota el mestratge d’Erik Battaglia i S. Silbano. Va continuar els estudis a la Scuola di Musica de Fiesole, on es va especialitzar en lied, i entre juliol del 2023 i l’octubre del 2024 va fer el Màster en Cant de Concert a la Hochschule für Musik und Theater de Múnic amb la professora Christiane Iven.
Ha rebut diversos guardons, com el primer premi i el premi com a millor veu femenina italiana del Concurs Internacional Gaetano Zinetti (2023) i el primer premi del Felix Mendelssohn Bartholdy Hochschulewettbewerb de Lied alemany el gener del 2024, actuació que va oferir a la Konzerthaus de Berlín amb la Konzerthausorchester, sota la direcció del mestre Giulio Cilona.
La temporada 2024-25 es va incorporar a l’ensemble de la Deutsche Oper de Berlín, on interpreta els papers de Rossina (Il Barbieri di Siviglia), Fenena (Nabucco), Polina (Pikovaia Dama), Lucilla (La fiamma), Cherubino (Le nozze di Figaro), Suzuki (Madama Butterfly) i Sesto (Giulio Cesare). D’altra banda, també ha participat en nombrosos concerts i festivals per tot Europa, incloent-hi el MiTo Settembre Musica, Unione Musicale a Torí, Festival des Nuits Romantiques a Aix-les-Bains i Mozartfest de Würzburg.
Aquesta temporada 2025-26 ha debutat com a solista a la Simfonia núm. 2 de Mahler amb la Schubert Filharmonia al Palau de la Música Catalana i a l’Auditorio Nacional de Madrid. També interpretarà el Weihnachtsoratorium de Bach amb Il Gardellino, sota la batuta de Christoph Prégardien al Concertgebouw d’Amsterdam. Igualment, participa activament en projectes d’art contemporani i va formar part de Sonic Blossom de Lee Mingwei al MAO de Torí.
David Fisher, tenor

Christian Palm©
És membre de l’ensemble de la Deutsche Opera am Rhein des del 2019, on aquesta temporada debutarà com a Kudrjaš de Kàtia Kabànova de Janáček. En aquest teatre, com en altres escenaris de prestigi, com la Semperoper de Dresden i Opernhaus de Leipzig, interpreta un ampli ventall de rols, entre els quals Tamino (Die Zauberflöte de Mozart), Lensky (Ievgueni Oneguin de Txaikovski), Cassio (Otello de Verdi), Don Ottavio (Don Giovanni de Mozart) i timoner (Der fliegende Holländer de Wagner). L’octubre passat va tornar al Theater an der Wien com a Alfred de Die Fledermaus de Strauss.
Va començar la seva temporada de concerts amb Lobgesang de Mendelssohn, sota la direcció de Philippe Herreweghe a Suïssa, i l’ha continuada amb una gira europea amb l’Oratori de Nadal de Bach, dirigida per Christoph Prégardien. Després d’un enregistrament de cançons de Brahms, participarà en un programa dedicat a Haydn a la Konzerthaus de Viena i interpretarà la Missa en Do menor de Mozart a la Tonhalle de Düsseldorf, entre altres concerts.
En temporades anteriors, David Fischer ha col·laborat amb els directors Joana Mallwitz, Teodor Currentzis, Ádám Fischer, Tarmo Peltokoski i René Jacobs, i ha cantat al costat de formacions de prestigi, com la Wiener Philharmoniker, Akademie für Alte Musik de Berlín, Deutsche Kammerphilharmonie de Bremen i Freiburger Barockorchester, en sales de gran renom d’Europa. Ha fet gires per l’Àsia i Europa i ha participat en diverses edicions del Festival de Salzburg.
La seva trajectòria artística queda documentada en l’enregistrament d’obres com la Passió segons sant Joan de Bach, Die erste Walpurgisnacht de Mendelssohn i Missa en Do menor de Mozart.
En el terreny del lied s’ha presentat al Festival Classique des Haudères de Suïssa, a Ginebra, i al Schumannfest de Bonn. El 2022 va debutar als Meisterkonzerte de Schauffhausen amb el cicle Die schöne Müllerin de Schubert, que va tornar a interpretar el 2024 als Weilburger Schlosskonzerte.
Micha Mattheus, baríton

©alexeytestov
Nascut a Augsburg (Baviera, Alemanya), estudia cant des del 2020 amb el Kammersänger Profesor Andreas Schmidt a la Hochschule für Musik und Theater de Múnic. Fins en aquell any formava part de la Bayerische Singakademie, on va rebre formació de Hartmut Elbert. Des del 2021 rep el Deutschland-Stipendium, a més de beques del Richard-Wagner-Verband München i, des del 2023, de la Yehudi Menuhin Live Music Now.
L’any 2023 es va presentar a l’Staatstheater d’Augsburg amb Angel’s bone de Du Yun. Amb l’Ensemble Lausch Werk va participar en una nova producció de Semele de Händel a la Bayerische Staatsoper. Al Musiktheater im Reaktor (Múnic) interpretà el rol de Betto de Gianni Schicchi de Puccini. La temporada 2023-24 va debutar com a Figaro de Le nozze di Figaro de Mozart, en una producció de la Hochschule für Musik und Theater de Múnic. També va fer una gira de concerts a Salvador de Bahía (el Brasil), on va interpretar el Requiem de Verdi, sota la direcció del professor Martin Steidler.
Una de les grans passions de Micha Matthäus és el cant de concert i l’oratori. A més de les obres més habituals de J. S. Bach, J. Haydn i W. A. Mozart, el seu repertori inclou oratoris menys freqüents, com Saul, Jephtha i Israel a Egipte de Händel. Sota la direcció de Johanna Soller, amb qui manté una estreta col·laboració, va cantar el paper de Pilat a la Passió segons sant Joan, BWV 245 de Bach el 2022, com també va fer d’Evangelista de Die Weihnachtsgeschichte d’Hugo Distler.
Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana

El Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana és un dels cors professionals més prestigiosos de l’Estat espanyol. Va ser creat per l’Orfeó Català l’any 1990 amb la missió de difondre la música coral universal, promoure la recuperació del patrimoni musical català i fomentar la nova creació; als seus components se’ls exigeix un alt nivell vocal i artístic. El Cor ha estat dirigit per Jordi Casas i Bayer, Josep Vila i Casañas i Simon Halsey. Actualment Xavier Puig n’és el director i Jordi Armengol el pianista.
Ha estat dirigit per grans mestres, com R. Jacobs, M. Minkowski, K. Nagano, S. Rattle, D. Barenboim, Ch. Rousset, V. Jurowski, D. Gatti, S. Carrington, F. Biondi i G. Dudamel. Des de l’any 2010 la formació és membre de The European Network for Professional Chamber Choirs (TENSO).
Ha actuat per tot el territori espanyol i en l’àmbit internacional destaquen els debuts als Proms de la BBC de Londres, al Festival MÜPA de Budapest i a Los Angeles (EUA), en l’inici de la gira internacional amb l’òpera Fidelio de Beethoven de LA Phil, dirigits per Gustavo Dudamel (2024). També destaquen les produccions pròpies El cançoner popular contemporani (2022), que commemorà el centenari del l’Obra del Cançoner Popular de Catalunya, Un cant a la natura. Un crit a la terra (2023), Una Schubertíada (2024) i Canto la lluita... i l’amor, dedicada al centenari Joan Salvat-Papasseit (2024). També, el 2025, destaca la col·laboració amb el Balthasar Neumann Chor de Thomas Hengelbrock amb el programa Romanticisme coral i Escola de Montserrat dirigit per Xavier Puig, i el concert al costat del violoncel·lista Nicolas Altstaed, amb el seu Stabat Mater, per a cor mixt i violoncel, dirigit per Júlia Sesé, així com una estrena de Raquel García-Tomás.
De la temporada 2025-26 destaca la gira amb el conjunt Il Gardellino, sota la direcció de Christoph Prégardien, amb l’Oratori de Nadal de J. S. Bach per diferents ciutats espanyoles i europees (Anvers i Amsterdam) i al Palau, el desembre del 2025; així com el retorn a Los Angeles (EUA), al costat de l’Orfeó Català i l’Orquestra Filharmònica de Los Angeles, dirigits per Gustavo Dudamel, amb la Missa solemnis de Beethoven, el febrer del 2026. També destaca la nova producció Judici a Gesualdo, amb la col·laboració del pianista Marco Mezquida, amb obres de Carlo Gesualdo i el mateix Mezquida; la interpretació de la Missa en Si menor de J. S. Bach, amb l’orquestra barroca Vespres d’Arnadí, i el concert amb obres de compositors corals catalans contemporanis i una estrena de Gabriela Ortiz.
Il Gardelino Orchestra

Des del 1988 ha captivat públics d’arreu del món amb interpretacions inspirades d’un repertori que abasta des de Monteverdi fins a Mozart i des de Rosenmüller fins a Rolle. Amb un so refinat i una qualitat inqüestionable, l’orquestra és convidada habitual en escenaris de prestigi a Bèlgica i en el panorama internacional, amb actuacions al Concertgebouw Brugge, BOZAR, De Bijloke, De Singel, AMUZ, Concertgebouw d’Amsterdam, Festival de Saintes, Festival Oude Muziek d’Utrecht, Alte Oper de Frankfurt, Innsbruck Festival, BachFest de Leipzig, Palacio de Bellas Artes de Ciutat de Mèxic, LG Arts Center de Seül i Melbourne International Arts Festival. Aquest estiu l’orquestra va debutar a la Xina al MISA Festival de Shanghai.
El nom de la formació, Il Gardellino, prové del cèlebre concert Il gardellino de Vivaldi, un retrat musical de la cadernera. Aquesta imatge va inspirar els fundadors, Marcel Ponseele i Jan De Winne, a obrir-se a la diversitat en la pràctica de la interpretació històrica. Fidel a aquesta concepció, l’orquestra no solament interpreta obres mestres consagrades, sinó que també fa reviure tresors oblidats. Aquesta obertura s’estén més enllà de la música antiga i promou projectes artístics innovadors i interdisciplinaris, al costat, entre d’altres, del trompetista de jazz Jean-Paul Estiévenart (Triptyque) i el director Tom Goossens amb DESCHONECOMPANIE (JUPI).
Amb més d’una quarantena d’enregistraments per a segells com ara Alpha Classics, Accent, Klara i Passacaille, Il Gardellino demostra una notable versatilitat: des de la música de cambra fins a les grans obres orquestrals, des de fites reconegudíssimes fins a joies desconegudes. Aquests enregistraments han rebut diversos Diapasons d’Or i Chocs du Monte de la Musique, tot consolidant la fama de l’orquestra com un dels conjunts més destacats del panorama musical internacional avui dia.
El 2021 va captar l’atenció internacional amb el llançament d’un cicle integral dels Concerts per a piano de Mozart, interpretats per Olga Pashchenko i publicats per Alpha Classics. El segon volum, reeditat darrerament, inclou els Concerts núm. 20 i núm. 23, rebut novament amb gran entusiasme per la crítica internacional.
Christoph Prégardien, director

La seva àmplia experiència com a Evangelista, juntament amb una estreta col·laboració amb directors com ara Nagano, Chailly, Herreweghe, Harnoncourt, Luisi i Gardiner li ha fornit una base perfecta per a la seva dedicació creixent a dirigir les obres de Bach. Després del seu èxit com a director debutant el 2012 al capdavant de Le Concert Lorrain i el Nederlands Kammerkoor en la Passió segons sant Joan de Bach, ha esdevingut un director molt sol·licitat en aquest repertori.
El 2015 va dirigir Le Concert Lorrain i el Balthasar-Neumann Choir en la Passió segons sant Mateu i els anys següents va dirigir Le Concert Lorrain i el Dresdner Kammerchor en una gira amb l’Oratori de Nadal de Bach. El 2019 va debutar al capdavant d’orquestra simfònica, amb la Duisburger Philharmoniker, amb un programa que incloïa el Requiem de Mozart. El mateix any va ser convidat per Philippe Herreweghe a dirigir l’orquestra i el cor del Collegium Vocale Gent en una gran gira europea novament de l’Oratori de Nadal de Bach.
El 2021 va dirigir l’Antwerp Symphony i el Flemish Radio Choir; el 2022 van ser la Basel Chamber Orchestra i el RIAS Kammerchor en produccions de la Passió segons sant Joan de Bach, i el 2024 va dirigir el Cor de Cambra del Palau i Vespres d’Arnadi en la Passió segons sant Mateu de Bach al Palau de la Música Catalana.
Formacions
Il Gardelino Orchestra
Traverso: Jan De Winne, Carlota Garcia
Obòè d’amore: Marcel Ponseele, Lidewei De Sterck
Oboè / oboè da caccia: Timothee Oudinot, Stefaan Verdegem
Concertino: Joanna Huszcza
Violins: Jacek Kurzydło, Aleksandra Kwiatkowska, Gisela Cammaert, Joséphine Lanord, Michiyo Kondo
Violes: Kaat De Cock, Amaryllis Bartholomeus
Violoncels: Ira Givol, Phyllis Bartholomeus
Contraix: Jussif Barakat
Fagot: Gordon Fantini
Trompetes: Sander Kintaert, Elena Torres, Arne Van Eenoo
Timbales: Bart Rosseel
Orgue: Stanislav Gres
Cor de Cambra
Sopranos: Belen Barnaus, Natàlia Casasús, Araceli Esquerra, Marta Esteban, Míriam Garriga, Anaïs Oliveras, Mireia Tarragó
Contralts: Marta Cordomí, Miguel Gómez, Maria Jurado, Mariona Llobera, Blanca Martí, Martí Pàmies, Magda Pujol
Tenors: Aniol Botines, Josep Camós, Emili, Fortea, Marc García, Joan Mas, Carles Prat, Matthew Thomson
Baixos: Albert Cabero, Roger Casanova, Joan Climent, Esteve Gascón, Joan Miquel Muñoz, David Pastor, Jordi Sabata
Xavier Puig, director
Marc Díaz, preparador del cor
Textos
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Weihnachts-Oratorium, BWV 248Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Oratori de Nadal, BWV 248I kantate
Am Ersten WeihnachtstagPrimera cantata
Per al primer dia de Nadal1. Chor
Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage,
rühmet, was heute der Höchste getan!
Lasset das Zagen, verbannet die Klage,
Stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an!
Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören,
Laßt uns den Namen des Herrschers verehren!1. Cor
Exulteu, clameu de joia, amunt, lloeu els dies,
glorifiqueu tot allò que avui ha fet l’Altíssim!
Deixeu els dubtes, allunyeu les queixes,
alceu els cants plens d’èxtasi i de joia!
Serviu l’Altíssim amb corals magnífics,
exalcem el nom del Senyor!2. Rezitativ, Evangelist
Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging, daß alle Welt geschätzet würde. Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt. Da machte sich auch auf Joseph aus Galiliäa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt David, die da heißet Bethlehem; darum, daß er von den Hause und Geschlechte David war, auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die war schwanger. Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, daß sie gebären sollte.(Lukas 2: 1-6)
2. Recitatiu, Evangelista
Però en aquells temps fou promulgat un edicte de l’emperador August que fessin cens de tot el món. I tothom anava a empadronar-se. També Josep va sortir de Galilea, de la ciutat de Natzaret, i s’adreçà a terra judaica, al poble de David anomenat Bet-Lèhem; essent com era de la casa i el llinatge de David, va anar a empadronar-se amb Maria, la seva muller, que estava encinta. I quan eren allí, a ella li arribà l’hora del part.(Lluc 2: 1-6)
3. Rezitativ, Alt
Nun wird mein liebster Bräutigam,
nun wird der Held aus Davids Stamm
zum Trost, zum Heil der Erden
einmal geboren werden.
Nun wird der Stern aus Jakob scheinen,
sein Strahl bricht schon hervor.
Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen,
dein Wohl steigt hoch empor.3. Recitatiu, contratl
Ara per fi el meu nuvi benvolgut,
ara per fi l’heroi de la casa de David
naixerà per al consol,
per a la salvació del món.
Resplendirà l’estrella de Jacob,
n’esclata ja el seu raig.
Amunt Sió, i ara no ploris més,
perquè la teva ventura es fa més i més gran!4. Arie, Alt
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu sehn!
Deine Wangen müssen heut viel schöner prangen,
eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!4. Aria, contralt
Prepara’t, Sió, amb un tendre impuls,
a veure aviat vora teu el més Estimat, el més Bell!
Que més belles que mai, et llueixin les galtes,
corre a estimar el Nuvi amb tot l’anhel!5. Choral
Wie soll ich dich empfangen,
und wie begegn’ ich dir?
O aller Welt Verlangen,
O meiner Seelen Zier!
O Jesu, Jesu, setze
mir selbst die Fackel bei,
damit, was dich ergötze,
mir kund und wissend sei.5. Coral
Com t’haig de rebre
i anar-te a l’encontre?
Oh, Tu, desig de tot el món,
adreç de la meva ànima!
Oh, Jesús, Jesús, posa’m
la torxa ben a prop,
perquè pugui aprendre i saber
allò que et captiva.6. Rezitativ, Evangelist
Und sie gebar ihren ersten Sohn, und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippen, denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.(Lukas 2: 7)
6. Recitatiu, Evangelista
I ella va infantar el seu primer fill, l’embolcallà i l’ajagué en una menjadora, perquè no tenien lloc a l’hostal.(Lluc 2: 7)
7. Choral und Rezitativ, soprani und bass
S Er ist auf Erden kommen arm,
B wer will die Liebe recht erhöhn,
die unser Heiland vor uns hegt?
S daß er unser sich erbarm,
B ja, wer vermag es einzusehen,
wie ihn der Menschen Leid bewegt?
S und in dem Himmel mache reich
B des Höchsten Sohn kömmt in die Welt;
weil ihm ihr Heil so wohl gefällt,
S und seinen lieben Engeln gleich.
B So will er selbst als Mensch geboren werden.
S Kyrieleis!7. Coral i recitatiu, sopranos i baix
S Aquell que vingué pobre a la terra,
B Qui enaltirà com cal l’amor
que el nostre Salvador ens professa?
S que tingui pietat de nosaltres
B Sí, qui serà capaç de veure,
com el mou el dolor dels homes?
S i ens faci rics en el cel
B Baixà al món el fill de l’Altíssim,
perquè en volgué la redempció;
S i semblants als àngels que estima,
B per això va voler fer-se home.
S Kyrie eleison!8. Arie, Bass
Großer Herr, o starker König,
liebster Heiland, o wie wenig
achtest du der Erden Pracht!
Der die ganze Welt erhält,
ihre Pracht und Zier erschaffen,
muß in harten Krippen schlafen.8. Ària, baix
Gran Senyor, oh rei poderós,
Salvador caríssim, oh que poc
estimes els béns terrenals!
Aquell que tot el món sosté,
i n’ha creat el fast i l’ornament,
ha de dormir en una pobra establia.9 Choral
Ach mein herzliebes Jesulein,
mach dir ein rein sanft Bettelein,
zu ruhn in meines Herzens Schrein,
daß ich nimmer vergesse dein!9. Coral
Ah, Jesuset del meu cor,
fes-te un llitet ben net i tou
per reposar dins la meva ànima,
perquè mai no m’oblidi de tu!II Kantate
Am zweiten WeihnachtsfeiertageSegona cantata
Per al segon dia de Nadal10. Sinfonie (Hirtenmusik)
10. Simfonia (música pastoral)
11. Rezitativ, Evangelist
Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. Und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Herren leuchtet um sie, und sie furchten sich sehr.(Lukas, 2: 8-9)
11. Recitatiu, Evangelista
Hi havia a la mateixa contrada uns pastors que vivien al ras, vora les pletes, i vetllaven de nit llurs ramats. I vet aquí que se’ls aparegué un àngel del Senyor, i la glòria del Senyor els envoltà amb la seva llum, i es van espantar molt.(Lluc, 2: 8-9)
12. Choral
Brich an, o schönes Morgenlicht,
und laß den Himmel tagen!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
weil dir die Engel sagen,
daß dieses schwache Knäbelein
soll unser Trost und Freude sein,
dazu den Satan zwingen
und letzlich Frieden bringen.12. Coral
Esclata, oh llum del matí,
i que vegi el cel un nou dia!
I vosaltres, pastors, no tingueu por,
perquè els àngels us diran
que aquest tendre infantó
serà consol i joia nostra,
i dominarà Satanàs
i ens durà finalment la pau!13. Rezitativ, Evangelist und Engel
Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volke widerfahren wird. Denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt David.(Lukas 2: 10-11)
13. Recitatiu, Evangelista i àngel
I l’àngel els digué: No tingueu por, que us anuncio una gran alegria, que ho serà per a tot el poble. Avui, a la ciutat de David, us ha nascut el Salvador, que és el Crist, el Senyor.(Lukas 2: 10-11)
15. Arie, Tenor
Frohe Hirten, eilt, ach eilet,
eh' ihr euch zu lang verweilet,
eilt, das holde Kind zu sehn.
Geht, die Freude heißt zu schön,
sucht die Anmut zu gewinnen,
geht und labet Herz und Sinnen!15. Ària, tenor
Pastors alegres, correu, coreu,
abans de perdre massa temps,
correu a veure l’infantó!
Aneu, que la joia és molt gran,
Busqueu l’encís que us omplirà,
aneu a recrear el cor i els sentits!16. Rezitativ,Evangelist
Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippen liegen.(Lukas 2,12)
16. Recitatiu, Evangelista
Això us servirà de senyal: trobareu un infant en bolquers, ajagut en una menjadora.(Lluc 2,12)
17. Choral
Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,
dess' Herrschaft gehet überall.
a Speise vormals sucht ein Rind,
da ruhet itzt der Jungfrau'n Kind.17. Coral
Mireu, allà en un fosc estable,
Aquell que estén arreu el seu domini!
Allà on un bou buscava la pitança,
dorm ara el fill de la Verge.18. Rezitativ, Bass
So geht denn hin, ihr Hirten, geht, daß ihr das Wunder seht; und findet ihr des Höchsten Sohn in einer harten Krippe liegen, so singet ihm bei seiner Wiegen aus einem süßen Ton und mit gesamtem Chor dies Lied zur Ruhe vor!18. Recitatiu, baix
Aneu-hi, doncs, pastors, aneu, a contemplar el miracle: i quan trobareu el fill de l’Altíssim ajagut en una menjadora, canteu vora el seu bressol amb un to ben dolç, i tots junts fent un cor, aquest cant perquè reposi!19. Arie, Alt
Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh,
wache nach diesem vor aller Gedeihen!
Labe die Brust, empfinde die Lust,
wo wir unser Herz erfreuen!19. Ària, contralt
Dorm, estimat, gaudeix del repòs, després
et despertaràs davant la creixença de tots!
Conforta el teu pit, sent el mateix goig
que els nostres cors senten!20. Rezitativ, Evangelist
Und alsobald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:20. Recitatiu, Evangelista
I de sobte s’uní a l’àngel un estol de la milícia celestial que lloaven Déu dient:21. Chor
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.(Lukas 2: 13-14)
21. Cor
Glòria a Déu a dalt del cel i a la terra pau a la humanitat que Ell estima.(Lluc 2: 13-14)
22. Rezitativ, Bass
So recht, ihr Engel, jauchzt und singet, daß es uns heut so schön gelinget! Auf denn! wir stimmen mit euch ein, uns kann es, so wie euch, erfreun.22. Recitatiu, baix
Així, àngels del cel, exulteu i canteu perquè avui ens ha pervingut tanta bellesa! Amunt! Ens unim a les vostres veus, i el nostre goig és com el vostre.23. Choral
Wir singen dir in deinem Heer
aus aller Kraft Lob, Preis und Ehr,
daß du, o lang gewünschter Gast,
dich nunmehr eingestellet hast.23. Coral
Amb la teva cohort, cantem
lloança, glòria i honor amb totes les forces,
perquè tu, oh hoste esperat tant de temps, ja t’has presentat!III Kantate
Am dritten WeihnachtsfeiertageTercera cantata
Per al tercer dia de Nadal24. Chor
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
laß dir die matten Gesänge gefallen,
wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!24. Cor
Sobirà del cel, escolta el balboteig,
acull els nostres cants humils,
quan la teva Sió t’exalça amb salms!
Escolta les lloances joioses dels nostres cors,
ara que et brindem la nostra reverència,
perquè veiem segura la benaurança!25. Rezitativ, Evangelist
Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander:25. Recitatiu, Evangelista
I quan els àngels se’n tornaren cap al cel, els pastors es deien els uns als altres:26. Chor
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat.(Lukas 2: 15)
26. Cor
Arribem-nos fins a Bet-Lèhem a veure això que ha passat i que el Senyor ens ha fet saber.(Lluc 2: 15)
27. Rezitativ, Bass
Er hat sein Volk getröst',
Er hat sein Israel erlöst,
die Hülf aus Zion hergesendet
und unser Leid geendet.
Seht, Hirten, dies hat er getan;
geht, dieses trefft ihr an!27. Recitatiu, baix
Ell ha consolat el seu poble,
ha salvat el seu Israel,
ens ha enviat de Sió el seu ajut
i el nostre mal ha finit.
Heus aquí, pastors, el que ha fet,
aneu, que és això el que veureu!28. Choral
Dies hat er alles uns getan,
sein groß Lieb zu zeigen an;
des freu sich alle Christenheit
und dank ihm des in Ewigkeit.
Kyrieleis!28. Coral
Tot això ho ha fet per a nosaltres,
per mostrar-nos el seu gran amor;
que se n’alegrin tots els cristians
i li donin gràcies eternament.
Kyrie eleison!29. Duett, Sopran und Bass
Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
tröstet uns und macht uns frei.
Deine holde Gunst und Liebe,
deine wundersamen Triebe
Machen deine Vatertreu wieder neu.29. Duet, soprano i baix
Senyor, la teva pietat, la teva misericòrdia
ens consola i allibera.
La teva gràcia i el teu amor,
el teu sentir miraculós,
renovellen el teu amor de pare.30. Rezitativ, Evangelist
Und sie kamen eilend und funden beide, Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war. Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede, die Ihnen die Hirten gesaget hatten. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen.(Lukas 2: 16-19)
30. Recitatiu, Evangelista
Hi anaren de pressa i trobaren Maria, Josep i l’Infant ajagut a la menjadora. En veure-ho, van fer saber allò que els havien dit sobre aquell nen. I tots els qui ho sentiren quedaren meravellats d’allò que els contaven els pastors. Maria, per la seva banda, conservava tots aquests records i els meditava en el seu cor.(Lluc 2: 16-19)
31. Arie, Alt
Schließe, mein Herze, dies selige Wunder,
fest in deinem Glauben ein!
Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,
immer zur Stärke
deines schwachen Glaubens sein!31. Ària,contralt
Serva, cor meu, aquest miracle benaurat
ben fermament dins la teva fe!
Que aquest miracle, les obres de Déu,
siguin per sempre la fortalesa
de la teva fràgil fe!32. Rezitativ, Alt
Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,
was es an dieser holden Zeit
zu seiner Seligkeit
für sicheren Beweis erfahren.32. Recitatiu, contralt
Sí, sí, el meu cor guardarà
allò que en aquest temps propici,
per a la seva beatitud,
ha viscut com a segura prova.33. Choral
Ich will dich mit Fleiß bewahren
ich will dir leben hier,
dir will ich abfahren,
mit dir will ich endlich schweben
voller Freud, ohne Zeit
dort im andern Leben.33. Coral
Et preservaré sol·lícit,
per tu viuré en aquest món,
per tu n’hauré de partir,
amb tu vull arribar per fi,
ple de joia sense temps,
a l’altra vida.34. Rezitativ, Evangelist
Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war(Lukas 2,20)
34. Recitatiu, Evangelista
I els pastors se’n tornaren glorificant i lloant Déu per tot allò que havien sentit i vist, tal com els havia estat anunciat.(Lluc 2,20)
35. Choral
Seid froh dieweil,
daß euer Heil
isthie ein Gott und auch ein Mensch geboren,
der, welcher ist der Herr und Christ
in Davids Stadt, von vielen auserkoren.35. Coral
Alegreu-vos, doncs,
que per la vostra salvació
hagi nascut un Déu i un home ensems,
el qual és el Senyor i el Crist
a la ciutat de David, escollida entre moltes.24. Chor
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
laß dir die matten Gesänge gefallen,
wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!24. Cor
Sobirà del cel, escolta el balboteig,
acull els nostres cants humils,
quan la teva Sió t’exalça amb salms!
Escolta les lloances joioses dels nostres cors,
ara que et brindem la nostra reverència,
perquè veiem segura la benaurança!VI KANTATE
Am EpiphaniasfestSISENA CANTATA
Per a la festa de l’Epifania54. Chor
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben,
so gib, daß wir im festen Glauben
nach deiner Macht und Hülfe sehn.
Wir wollen dir allein vertrauen;
So können wir den scharfen Klauen
des Feindes unversehrt entgehn.54. Cor
Senyor, quan esclata la ràbia dels enemics superbs,
fes que, amb una fe ben segura,
ho esperem tot del teu poder i ajut!
Només volem confiar en Tu,
per sortir il·lesos de les urpes
esmolades de l’enemic.55. Rezitativ (Evangelist un Herodes)
Da berief Herodes die Weisen heimlich und
erlernet mit Fleiß von ihnen, wenn der Stern
erschienen wäre. Und weiset sie gen Bethlehem
und sprach: Ziehet hin und forschet fleißig nach
dem Kindlein, und wenn ihr’s findet, sagt mir’s
wieder, daß ich auch komme und es anbete.
(Mattäus, 2: 7-8)55. Recitatiu (Evangelista i Herodes)
Llavors Herodes, d’amagat, cridà els mags i
es va informar ben bé per ells de l’aparició de
l’estrella, i tot adreçant-los cap a Bet-Lèhem, els
digué: Aneu i informeu-vos ben bé de l’infant i,
quan l’haureu trobat, feu-m’ho saber perquè jo
també vagi a adorar-lo.
(Mateu, 2: 7-8)56. Rezitativ, Sopran
Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen,
nimm alle falsche List, dem Heiland nachzustellen; der, dessen Kraft kein Mensch ermißt, bleibt doch in sichrer Hand. Dein Herz, dein falsches Herz ist schon, nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn, den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt.56. Recitatiu, soprano
Traïdor, encara que vulguis fer perdre el Senyor, que recorris a falses astúcies per fer caure el Salvador en el teu parany, Aquell, la força del qual no pot mesurar l’home, està en molt bones mans. El teu cor, carregat de falsedat, i totes les teves argúcies, són ben conegudes pel fill de l’Altíssim, amb qui vols acabar.57. Arie (Sopran)
Nur ein Wink von seinen Händen
stürzt ohnmächt’ger Menschen Macht.
Hier wird alle Kraft verlacht!
Spricht der Höchste nur ein Wort,
seiner Feinde Stolz zu enden,
Oh, so müssen sich sofort.
Sterblicher Gedanken wenden.57. Ària (soprano)
Un simple gest de les seves mans
abat el poder dels homes.
Qualsevol força quedarà en ridícul!
Una sola paraula de l’Altíssim
acabarà amb l’orgull dels seus contraris.
Oh, així hauran de mudar-se en un instant
els pensaments dels mortals.58. Rezitativ (Evangelist)
Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie
hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande
gesehen hatten, ging für ihnen hin, bis daß er
kam, und stund obern über, da das Kindlein war.
Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet
und gingen in das Haus und funden das Kindlein
mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder
und beteten es an und täten ihre Schätze auf und
schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen.
(Matthäus, 2: 12)58. Recitatiu (Evangelista)
Ells, després d’escoltar el rei, sortiren. I vet aquí
que l’estrella que havien vist a Orient els anava
al davant, fins que s’aturà al damunt d’on era
l’infant. En veure l’estrella, en van tenir una
gran alegria, i entraren a la casa, veieren el nen
amb Maria, la seva mare, i, prosternant-se, li
van fer homenatge, i obriren els seus tresors, i li
van oferir or, encens i mirra.
(Mateu, 2: 12)59. Choral
Ich steh an deiner Krippen hier,
O Jesulein, mein Leben;
Ich komme, bring und schenke dir,
was du mir hast gegeben.
Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin,
und laß dir’s wohl gefallen!59. Coral
Soc aquí, davant la teva menjadora,
oh Jesuset, oh vida meva;
vinc a oferir-te, a regalar-te
allò que Tu m’has donat.
Pren-ho! És el meu esperit, són els meus sentits,
cor, ànima i alè, pren-ho tot de mi
i accepta-ho de bon grat.60. Rezitativ, Evangelist
Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken, und zogen durch einen anderen Weg wieder in ihr Land.(Matthäus 2,12)
60. Recitatiu, Evangelista
I Déu els ordenà en somnis que no tornessin cap a Herodes, i se’n tornaren per un altre camí a la seva terra.(Mateu 2,12)
61. Rezitativ, Tenor
So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier, er bleibet da bei mir,
ich will ihn auch nicht von mir lassen.
Sein Arm wird mich aus Lieb
mit sanftmutsvollem Trieb
und größter Zärtlichkeit umfassen;
Er soll mein Bräutigam verbleiben,
ich will ihm Brust und Herz verschreiben.
Ich weiß gewiß, er liebet mich,
mein Herz liebt ihn auch inniglich
und wird ihn ewig ehren.
Was könnte mich nun für ein Feind
bei solchem Glück versehren?
Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund;
Und werd ich ängstlich zu dir flehn;
Herr, hilf! so laß mich Hilfe sehn.61. Recitatiu, tenor
Aneu! Prou no se n’anirà el meu tresor, romandrà vora meu,
i tampoc no deixaré que m’abandoni.
Els seus braços, per amor,
amb un impuls dolcíssim
i amb la més gran tendresa, m’envoltaran;
serà sempre més el meu nuvi
i li lliuraré el cor i l’ànima.
Sé prou bé que m’estima
i també el meu cor l’idolatra
i l’honorarà eternament.
Quin enemic podria vulnerar-me
enmig de tan gran ventura?
Tu, Jesús, ets i seràs amic meu;
i si, amb angoixa t’imploro,
ajuda’m Senyor, no deixis d’ajudar-me!62. Arie, Tenor
Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken;
Was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir!
Ihr mögt euch noch so grimmig stellen,
droht nur, mich ganz und gar zu fällen,
Doch seht! mein Heiland wohnet hier.62. Ària, tenor
Amics orgullosos, proveu ara d’estamordir-me;
quina mena de terror em podeu fer?
El meu tresor, el meu refugi és amb mi.
Per més colèrics que us mostreu
i m’amenaceu amb anorrear-me,
mireu, aquí dins viu el meu Salvador.63. Rezitativ (Soprano, Alt, Tenor und Bass)
Was will der Hölle Schrecken nun,
was will uns Welt und Sünde tun,
da wir in Jesu Händen ruhn?63. Recitatiu (soprano, contralt, tenor i baix)
Què pot l’horror de l’infern,
què ens farà el món i el pecat,
si estem en mans de Jesús?64. Choral
Nun seid ihr wohl gerochen
an eurer Feinde Schar,
denn Christus hat zerbrochen,
was euch zuwider war.
Tod, Teufel, Sünd und Hölle
sind ganz und gar geschwächt;
bei Gott hat seine Stelle
das menschliche Geschlecht.64. Coral
Ara ja sou venjats
de l’horda dels vostres enemics,
perquè Crist ha destrossat
tot allò que us era contrari.
Mort, dimoni, pecat i infern
són per sempre més afeblits;
en Déu ha trobat el seu lloc
el gènere humà.Traducció Feliu Formosa: cantates I, II, III i IV

També et pot interessar...
Palau Bach
Divendres, 27.03.26 - 19 h
Sala de ConcertsNick Pritchard, Evangelista
Alex Rosen, Jesús
Giulia Szemenzato, soprano
Hugh Cutting, contratenor
Hugo Hymas, tenor
Thomas Bauer, baix
Arcangelo, cor i orquestra barroca
Jonathan Cohen, clavecí i directorJ. S. Bach: Passió segons sant Mateu, BWV 24
Preus: de 18 a 95 €
Col·laboradors
Armand Basi – Ascensors Jordà – Bagués-Marsiera Joiers – Balot Restauració – Caixa Enginyers – Calaf Grup – CECOT – Colonial – Fundació Castell de Peralada – Fundació Metalquimia – Gómez-Acebo & Pombo – Helvetia Compañía Suiza S.A. de Seguros y Reaseguros – Illy – Quadis – Saba Infraestructures, S.A. – Saret de Vuyst Travel – Scasi Soluciones de Impresión S.L. – Soler Cabot – Veolia Serveis Catalunya –Benefactors d'Honor
Professor Rafael I. Barraquer Compte – Francesc Xavier Carbonell Castellón – Mariona Carulla Font – M. Dolors i Francesc – Pere Grau Vacarisas – María José Lavin Guitart – Marta Mora Raurich – Mª. del Carmen Pous Guardia – Daniela Turco – Joaquim Uriach i Torelló – Manel Vallet Garriga –Benefactors Principals
Elvira Abril – Eulàlia Alari Ballart – Pere Armadàs Bosch – Rosamaria Artigas i Costajussà – Núria Basi Moré – Zacaries Benamiar – Lluís Carulla Font – Amb. Prof. Mark Dybul i Mr. Jason Claire – Joaquim Coello Brufau – Josep Colomer Viure – Josep Daniel i Lluïsa Fornos – Isabel Esteve Cruella – Casimiro Gracia Abian – Jordi Gual i Solé – Ramón Poch Segura – Juan Eusebio Pujol Chimeno – Juan Manuel Soler Pujol –Benefactors
Maria Victoria de Alós Martín – Mahala Alzamora Figueras-Dotti – Gemma Borràs i Llorens – Jordi Capdevila i Pons – David Carrasco Chiva – Oriol Coll – Rolando Correa – Elvira Gaspar Farreras – Pablo Giménez-Salinas Framis – Maite González Rodríguez – Irene Hidalgo de Vizcarrondo – Pepita Izquierdo Giralt – Immaculada Juncosa – Joan Oller i Cuartero – Rafael Pous Andrés – Inés Pujol Agenjo – Pepe Pujol Agenjo – Toni Pujol Agenjo – Olga Reglero Bragulat – Carla Sanfeliu – Josep Ll. Sanfeliu – Marc Sanfeliu – Elina Selin – Jordi Simó Sanahuja – M. Dolors Sobrequés i Callicó – Salvador Viñas Amat –
































































