• Programa de mà

    Cor de Cambra del Palau, Il Gardellino & Prégardien 

    Oratori de Nadal

    Palau Bach

    Divendres, 19 de desembre de 2025 – 20 h

    Sala de Concerts

  • Amb la col·laboració de:

    • image/svg+xml
    • image/svg+xml
    • image/svg+xml
    • Logo nou Inaem

    Compromís amb el medi ambient:

    • Logo EMAS - ES-CAT-000323
    • Logo AENOR - ISO 14001
    • Logo Biosphere

    Membre de:

    • image/svg+xml
  • Programa

    Alison Lau, soprano 
    Martina Baroni, contralt 
    David Fischer, tenor 
    Micha Matthäus, baríton 
    Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana (Xavier Puig, director; Marc Díaz, preparador del Cor) 
    Il Gardellino 
    Christoph Prégardien, director 


    Johann Sebastian Bach (1685-1750)
    Oratori de Nadal, BWV 248

    I

    Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage (dia de Nadal)

    1. Cor: Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage
    2. Recitatiu (Evangelista): Es begab sich aber zu der Zeit
    3. Recitatiu (alto): Nun wird mein liebster Bräutigam
    4. Ària (alto): Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben
    5. Coral: Wie soll ich dich empfangen
    6. Recitatiu (Evangelista): Und sie gebar ihren ersten Sohn
    7. Coral, recitatiu (soprano, baix): Er ist auf Erden kommen arm
    8. Ària (baix): Großer Herr, o starker König
    9. Coral: Ach mein herzliebes Jesulein

    Und es waren Hirten in derselben Gegend (segon dia de Nadal)

    10. Simfonia
    11. Recitatiu (Evangelista): Und es waren Hirten in derselben Gegend
    12. Coral: Brich an, o schönes Morgenlicht
    13. Recitatiu (Evangelista, àngel): Und der Engel sprach zu ihnen
    15. Ària (tenor): Frohe Hirten, eilt, ach eilet
    20. Recitatiu (Evangelista): Und alsobald war da bei dem Engel
    21. Cor: Ehre sei Gott in der Höhe
    22. Recitatiu (baix): So recht, ihr Engel, jauchzt und singet
    23. Coral: Wir singen dir in deinem Heer

    II

    Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen (tercer dia de Nadal)

    24. Cor: Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen
    25. Recitatiu (Evangelista): Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren
    26. Cor: Lasset uns nun gehen gen Bethlehem
    29. Duet (soprano, baix): Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
    30. Recitatiu (Evangelista): Und sie kamen eilend und funden beide
    31. Ària (alto):Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
    34. Recitatiu (Evangelista)
    : Und die Hirten kehrten wieder um
    35. Coral: Seid froh dieweil
    24. Cor da capo: Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen

    Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben (festa de l’Epifania)

    54. Cor: Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben
    55. Recitatiu (Evangelista), Herodes: Da berief Herodes die Weisen heimlich
    57. Ària (soprano): Nur ein Wink von seinen Händen
    58. Recitatiu (Evangelista i Herodes (baix)): Als sie nun den König gehöret hatten
    59. Coral: Ich steh an deiner Krippen hier
    63. Recitatiu (soprano, alto, tenor, baix): Was will der Höllen Schrecken nun
    64. Coral: Nun seid ihr wohl gerochen

    Durada del concert: Primera part, 50 minuts | Pausa de 15 minuts | Segona part, 50 minuts.
    La durada del concertés aproximada.

    Concert enregistrat per Catalunya Música

    #antiga #coral #aniversaris #palaujove

  • Poema

    Nadala

    Que l’any que ve ens sigui plaent. Que surti el sol a casa nostra.
    Que hi siguem tots si l’àvia fa el dinar. Que tinguem temps per sobretaules.
    Que no faltin torrons, les neules, ratafia. Que algú proposi un brindis.
    Que el més petit digui un poema i els més grans s’emocionin.
    Que aquest mes de desembre pugui tornar la màgia. Que no es perdi cap carta.
    Que no se’n vagin mai les ganes de vosaltres. Que em trobeu si us faig falta.

    I, per damunt de tot, que no ens pugui l’oblit. Que fem memòria.
    Que si diem Betlem diguem també les runes.

     

    Mireia Calafell

  • Et cal saber...

    Qui en són els protagonistes?

    Quines són les claus del concert?

    A què he de parar atenció?

    Sabies que...

  • 20251202 Regala Palau DESKTOP
  • Comentari

    El projecte d’oratori de Bach 
    Johann Sebastian Bach fou nomenat Thomaskantor (Cantor de Sant Tomàs) l’any 1723. El càrrec comportava la direcció i preparació del Thomanerchor pels serveis religiosos de les esglésies luteranes de Leipzig (les de Sant Tomàs, Sant Nicolau, Nova església i Sant Pere),així com l’organització musical pels esdeveniments especials de la ciutat. Bach va mantenir aquesta posició fins a la seva mort el 1750 i durant aquest període creà obres com l’Ofrena Musicall'Art de la Fuga o la Missa en si menor que es poden considerar com la quinta essència del seu desenvolupament compositiu. Tot i això, gran part de la seva tasca es centrà en l’elaboració de cantates destinades als oficis religiosos. Progressivament, però, Bach va anar substituint aquestes formes musicals més petites per obres de mida més gran, com ara les Passions oratòries segons els evangelistes Joan i Mateu o l’esmentada Missa en si menor. Aquestes composicions, juntament amb l'Oratori de Pasqua i l'Oratori de l'Ascensió van superar definitivament les seves funcions i responsabilitats com a director musical, mestre de cor i organista de l'església de Sant Tomàs de Leipzig.  

    La magnitud d’aquestes composicions reflecteix la intenció de Bach de transferir el gènere secular del Dramma per musica (l’òpera) a l'esfera religiosa, una tasca que va durar anys i que els musicòlegs anomenen "el projecte d'oratori de Bach". El desenvolupament de l'oratori, que es convertiria en una nova forma musical en els serveis religiosos protestants d'aquella època, va ser estimulat per les composicions de Bach i en particular per la forma inusual del seu Oratori de Nadal, BWV 248. El compositor pretenia que aquesta composició a sis parts s'interpretés els dies festius entre el Primer Nadal de 1734 i la Festa de l'Epifania de 1735. Així, la primera part, que descriu el naixement de Jesús, estava concebuda per ser interpretada el dia de Nadal. La segona, centrada en l’anunciació de l’àngel als pastors, per Sant Esteve i la tercera, basada en el Pròleg de l’Evangeli de Sant Joan, presenta l’adoració dels pastors (27 de desembre). Pel dia d’any nou estava destinada la quarta part que relata la circumcisió i baptisme de Jesús mentre que les dues darreres havien de sonar el primer diumenge de l’any (La fugida d’Egipte) i el dia de Reis respectivament

    Toni Colomer, periodista musical

  • 20251114 Nadal al Palau DESKTOP
  • Biografies

    Alison Lau, soprano

    Alison Lau, soprano

    Paul Tsang©

    Nascuda a Hong Kong, és reconeguda per les seves interpretacions del repertori barroc i de cançóTé un màster de música pel New England Conservatory de Boston, on va estudiar amb Lisa Saffer, i és llicenciada en música per la Hong Kong Academy for Performing Arts, sota el mestratge d’Ella Kiang. Va rebre diverses beques, entre les quals de l’Opera Hong Kong K. Wah International Vocal Scholarship i el NEC Merit Award.  

    El 2021 es va traslladar a Amsterdam per especialitzar-se en interpretació barroca amb Xenia Meijer al Conservatorium de la ciutat. Des d’aleshores ha col·laborat amb el Nederlandse Bachvereniging, Amsterdam Baroque Orchestra & Choir i ha fet gires amb el Nederlands Kamerkoor. La temporada 2024-25 va debutar al Royal Concertgebouw com a Belinda de Dido & Aeneas de Purcell al costat d’Il Gardellino. 

    En el seu repertori operístic figuren Despina (Così fan tutte), Musetta (La bohème) i Helena (A midsummer night’s dream de Britten), personatge pel qual ha estat lloada la seva qualitat vocal i la força dramàtica. També ha participat en oratoris, com la Passió segons sant Joan de Bach i Un rèquiem alemany de Brahms.  

    El seu primer àlbum, My voice & I, publicat per Decca Records i Universal Music Hong Kong, mostra la seva versatilitat en els gèneres clàssic i crossover. 

  • Martina Baroni, contralt

    Martina Baroni, contralt

    Mattia Comandone©

    Nascuda a Itàlia (1998), és una destacada mezzosoprano i pianista. Va iniciar la seva formació al Conservatorio G. Verdi de Torí, on va obtenir els diplomes de piano, cant i música de cambra, sota el mestratge d’Erik Battaglia i S. Silbano. Va continuar els estudis a la Scuola di Musica de Fiesole, on es va especialitzar en lied, i entre juliol del 2023 i l’octubre del 2024 va fer el Màster en Cant de Concert a la Hochschule für Musik und Theater de Múnic amb la professora Christiane Iven.  

    Ha rebut diversos guardons, com el primer premi i el premi com a millor veu femenina italiana del Concurs Internacional Gaetano Zinetti (2023) i el primer premi del Felix Mendelssohn Bartholdy Hochschulewettbewerb de Lied alemany el gener del 2024, actuació que va oferir a la Konzerthaus de Berlín amb la Konzerthausorchester, sota la direcció del mestre Giulio Cilona.  

    La temporada 2024-25 es va incorporar a l’ensemble de la Deutsche Oper de Berlín, on interpreta els papers de Rossina (Il Barbieri di Siviglia), Fenena (Nabucco), Polina (Pikovaia Dama), Lucilla (La fiamma), Cherubino (Le nozze di Figaro), Suzuki (Madama Butterfly) i Sesto (Giulio Cesare). D’altra banda, també ha participat en nombrosos concerts i festivals per tot Europa, incloent-hi el MiTo Settembre Musica, Unione Musicale a Torí, Festival des Nuits Romantiques a Aix-les-Bains i Mozartfest de Würzburg. 

    Aquesta temporada 2025-26 ha debutat com a solista a la Simfonia núm. 2 de Mahler amb la Schubert Filharmonia al Palau de la Música Catalana i a l’Auditorio Nacional de Madrid. També interpretarà el Weihnachtsoratorium de Bach amb Il Gardellino, sota la batuta de Christoph Prégardien al Concertgebouw d’Amsterdam. Igualment, participa activament en projectes d’art contemporani i va formar part de Sonic Blossom de Lee Mingwei al MAO de Torí.  

  • David Fisher, tenor

    David Fischer, tenor

    Christian Palm©

    És membre de l’ensemble de la Deutsche Opera am Rhein des del 2019, on aquesta temporada debutarà com a Kudrjaš de Kàtia Kabànova de Janáček. En aquest teatre, com en altres escenaris de prestigi, com la Semperoper de Dresden i Opernhaus de Leipzig, interpreta un ampli ventall de rols, entre els quals Tamino (Die Zauberflöte de Mozart), Lensky (Ievgueni Oneguin de Txaikovski), Cassio (Otello de Verdi), Don Ottavio (Don Giovanni de Mozart) i timoner (Der fliegende Holländer de Wagner). L’octubre passat va tornar al Theater an der Wien com a Alfred de Die Fledermaus de Strauss.  

    Va començar la seva temporada de concerts amb Lobgesang de Mendelssohn, sota la direcció de Philippe Herreweghe a Suïssa, i l’ha continuada amb una gira europea amb l’Oratori de Nadal de Bach, dirigida per Christoph Prégardien. Després d’un enregistrament de cançons de Brahms, participarà en un programa dedicat a Haydn a la Konzerthaus de Viena i interpretarà la Missa en Do menor de Mozart a la Tonhalle de Düsseldorf, entre altres concerts.  

    En temporades anteriors, David Fischer ha col·laborat amb els directors Joana Mallwitz, Teodor Currentzis, Ádám Fischer, Tarmo Peltokoski i René Jacobs, i ha cantat al costat de formacions de prestigi, com la Wiener Philharmoniker, Akademie für Alte Musik de Berlín, Deutsche Kammerphilharmonie de Bremen i Freiburger Barockorchester, en sales de gran renom d’Europa. Ha fet gires per l’Àsia i Europa i ha participat en diverses edicions del Festival de Salzburg.  

    La seva trajectòria artística queda documentada en l’enregistrament d’obres com la Passió segons sant Joan de Bach, Die erste Walpurgisnacht de Mendelssohn i Missa en Do menor de Mozart. 

    En el terreny del lied s’ha presentat al Festival Classique des Haudères de Suïssa, a Ginebra, i al Schumannfest de Bonn. El 2022 va debutar als Meisterkonzerte de Schauffhausen amb el cicle Die schöne Müllerin de Schubert, que va tornar a interpretar el 2024 als Weilburger Schlosskonzerte. 

  • Micha Mattheus, baríton

    Micha Mattheus, baríton

    ©alexeytestov

    Nascut a Augsburg (Baviera, Alemanya), estudia cant des del 2020 amb el Kammersänger Profesor Andreas Schmidt a la Hochschule für Musik und Theater de Múnic. Fins en aquell any formava part de la Bayerische Singakademie, on va rebre formació de Hartmut Elbert. Des del 2021 rep el Deutschland-Stipendium, a més de beques del Richard-Wagner-Verband München i, des del 2023, de la Yehudi Menuhin Live Music Now.  

    L’any 2023 es va presentar a l’Staatstheater d’Augsburg amb Angel’s bone de Du Yun. Amb l’Ensemble Lausch Werk va participar en una nova producció de Semele de Händel a la Bayerische Staatsoper. Al Musiktheater im Reaktor (Múnic) interpretà el rol de Betto de Gianni Schicchi de Puccini. La temporada 2023-24 va debutar com a Figaro de Le nozze di Figaro de Mozart, en una producció de la Hochschule für Musik und Theater de Múnic. També va fer una gira de concerts a Salvador de Bahía (el Brasil), on va interpretar el Requiem de Verdi, sota la direcció del professor Martin Steidler.  

    Una de les grans passions de Micha Matthäus és el cant de concert i l’oratori. A més de les obres més habituals de J. S. Bach, J. Haydn i W. A. Mozart, el seu repertori inclou oratoris menys freqüents, com Saul, Jephtha Israel a Egipte de Händel. Sota la direcció de Johanna Soller, amb qui manté una estreta col·laboració, va cantar el paper de Pilat a la Passió segons sant Joan, BWV 245 de Bach el 2022, com també va fer d’Evangelista de Die Weihnachtsgeschichte d’Hugo Distler. 

  • Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana

    Cor de Cambra del Palau de la Música Catala (c) Ricardo Ríos

    El Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana és un dels cors professionals més prestigiosos de l’Estat espanyol. Va ser creat per l’Orfeó Català l’any 1990 amb la missió de difondre la música coral universal, promoure la recuperació del patrimoni musical català i fomentar la nova creació; als seus components se’ls exigeix un alt nivell vocal i artístic. El Cor ha estat dirigit per Jordi Casas i Bayer, Josep Vila i Casañas i Simon Halsey. Actualment Xavier Puig n’és el director i Jordi Armengol el pianista.

    Ha estat dirigit per grans mestres, com R. Jacobs, M. Minkowski, K. Nagano, S. Rattle, D. Barenboim, Ch. Rousset, V. Jurowski, D. Gatti, S. Carrington, F. Biondi i G. Dudamel. Des de l’any 2010 la formació és membre de The European Network for Professional Chamber Choirs (TENSO).

    Ha actuat per tot el territori espanyol i en l’àmbit internacional destaquen els debuts als Proms de la BBC de Londres, al Festival MÜPA de Budapest i a Los Angeles (EUA), en l’inici de la gira internacional amb l’òpera Fidelio de Beethoven de LA Phil, dirigits per Gustavo Dudamel (2024). També destaquen les produccions pròpies El cançoner popular contemporani (2022), que commemorà el centenari del l’Obra del Cançoner Popular de Catalunya, Un cant a la natura. Un crit a la terra (2023), Una Schubertíada (2024) i Canto la lluita... i l’amor, dedicada al centenari Joan Salvat-Papasseit (2024). També, el 2025, destaca la col·laboració amb el Balthasar Neumann Chor de Thomas Hengelbrock amb el programa Romanticisme coral i Escola de Montserrat dirigit per Xavier Puig, i el concert al costat del violoncel·lista Nicolas Altstaed, amb el seu Stabat Mater, per a cor mixt i violoncel, dirigit per Júlia Sesé, així com una estrena de Raquel García-Tomás.

    De la temporada 2025-26 destaca la gira amb el conjunt Il Gardellino, sota la direcció de Christoph Prégardien, amb l’Oratori de Nadal de J. S. Bach per diferents ciutats espanyoles i europees (Anvers i Amsterdam) i al Palau, el desembre del 2025; així com el retorn a Los Angeles (EUA), al costat de l’Orfeó Català i l’Orquestra Filharmònica de Los Angeles, dirigits per Gustavo Dudamel, amb la Missa solemnis de Beethoven, el febrer del 2026. També destaca la nova producció Judici a Gesualdo, amb la col·laboració del pianista Marco Mezquida, amb obres de Carlo Gesualdo i el mateix Mezquida; la interpretació de la Missa en Si menor de J. S. Bach, amb l’orquestra barroca Vespres d’Arnadí, i el concert amb obres de compositors corals catalans contemporanis i una estrena de Gabriela Ortiz.

  • Il Gardelino Orchestra

    Il Gardelino Orchestra

    Des del 1988 ha captivat públics d’arreu del món amb interpretacions inspirades d’un repertori que abasta des de Monteverdi fins a Mozart i des de Rosenmüller fins a Rolle. Amb un so refinat i una qualitat inqüestionable, l’orquestra és convidada habitual en escenaris de prestigi a Bèlgica i en el panorama internacional, amb actuacions al Concertgebouw Brugge, BOZAR, De Bijloke, De Singel, AMUZ, Concertgebouw d’Amsterdam, Festival de Saintes, Festival Oude Muziek d’Utrecht, Alte Oper de Frankfurt, Innsbruck Festival, BachFest de Leipzig, Palacio de Bellas Artes de Ciutat de Mèxic, LG Arts Center de Seül i Melbourne International Arts Festival. Aquest estiu l’orquestra va debutar a la Xina al MISA Festival de Shanghai.  

    El nom de la formació, Il Gardellino, prové del cèlebre concert Il gardellino de Vivaldi, un retrat musical de la cadernera. Aquesta imatge va inspirar els fundadors, Marcel Ponseele i Jan De Winne, a obrir-se a la diversitat en la pràctica de la interpretació històrica. Fidel a aquesta concepció, l’orquestra no solament interpreta obres mestres consagrades, sinó que també fa reviure tresors oblidats. Aquesta obertura s’estén més enllà de la música antiga i promou projectes artístics innovadors i interdisciplinaris, al costat, entre d’altres, del trompetista de jazz Jean-Paul Estiévenart (Triptyque) i el director Tom Goossens amb DESCHONECOMPANIE (JUPI). 

    Amb més d’una quarantena d’enregistraments per a segells com ara Alpha Classics, Accent, Klara i Passacaille, Il Gardellino demostra una notable versatilitat: des de la música de cambra fins a les grans obres orquestrals, des de fites reconegudíssimes fins a joies desconegudes. Aquests enregistraments han rebut diversos Diapasons d’Or i Chocs du Monte de la Musique, tot consolidant la fama de l’orquestra com un dels conjunts més destacats del panorama musical internacional avui dia.  

    El 2021 va captar l’atenció internacional amb el llançament d’un cicle integral dels Concerts per a piano de Mozart, interpretats per Olga Pashchenko i publicats per Alpha Classics. El segon volum, reeditat darrerament, inclou els Concerts núm. 20 núm. 23, rebut novament amb gran entusiasme per la crítica internacional.  

  • Christoph Prégardien, director

    La seva àmplia experiència com a Evangelista, juntament amb una estreta col·laboració amb directors com ara Nagano, Chailly, Herreweghe, Harnoncourt, Luisi i Gardiner li ha fornit una base perfecta per a la seva dedicació creixent a dirigir les obres de Bach. Després del seu èxit com a director debutant el 2012 al capdavant de Le Concert Lorrain i el Nederlands Kammerkoor en la Passió segons sant Joan de Bach, ha esdevingut un director molt sol·licitat en aquest repertori.  

    El 2015 va dirigir Le Concert Lorrain i el Balthasar-Neumann Choir en la Passió segons sant Mateu i els anys següents va dirigir Le Concert Lorrain i el Dresdner Kammerchor en una gira amb l’Oratori de Nadal de Bach. El 2019 va debutar al capdavant d’orquestra simfònica, amb la Duisburger Philharmoniker, amb un programa que incloïa el Requiem de Mozart. El mateix any va ser convidat per Philippe Herreweghe a dirigir l’orquestra i el cor del Collegium Vocale Gent en una gran gira europea novament de l’Oratori de Nadal de Bach.  

    El 2021 va dirigir l’Antwerp Symphony i el Flemish Radio Choir; el 2022 van ser la Basel Chamber Orchestra i el RIAS Kammerchor en produccions de la Passió segons sant Joan de Bach, i el 2024 va dirigir el Cor de Cambra del Palau i Vespres d’Arnadi en la Passió segons sant Mateu de Bach al Palau de la Música Catalana. 

  • Formacions

    Il Gardelino Orchestra

    Traverso: Jan De Winne, Carlota Garcia

    Obòè d’amore: Marcel Ponseele, Lidewei De Sterck

    Oboè / oboè da caccia: Timothee Oudinot, Stefaan Verdegem

    Concertino: Joanna Huszcza

    Violins: Jacek Kurzydło, Aleksandra Kwiatkowska, Gisela Cammaert, Joséphine Lanord, Michiyo Kondo

    Violes: Kaat De Cock, Amaryllis Bartholomeus

    Violoncels: Ira Givol, Phyllis Bartholomeus

    Contraix: Jussif Barakat

    Fagot: Gordon Fantini

    Trompetes: Sander Kintaert, Elena Torres, Arne Van Eenoo

    Timbales: Bart Rosseel

    Orgue: Stanislav Gres

    Cor de Cambra

    Sopranos: Belen Barnaus, Natàlia Casasús, Araceli Esquerra, Marta Esteban, Míriam Garriga, Anaïs Oliveras, Mireia Tarragó

    Contralts: Marta Cordomí, Miguel Gómez, Maria Jurado, Mariona Llobera, Blanca Martí, Martí Pàmies, Magda Pujol

    Tenors: Aniol Botines, Josep Camós, Emili, Fortea, Marc García, Joan Mas, Carles Prat, Matthew Thomson

    Baixos: Albert Cabero, Roger Casanova, Joan Climent, Esteve Gascón, Joan Miquel Muñoz, David Pastor, Jordi Sabata

    Xavier Puig, director
    Marc Díaz, preparador del cor

  • Anunci En veu femenina 24-25 Desktop 1300x1854
  • Textos

    Johann Sebastian Bach (1685-1750)
    Weihnachts-Oratorium, BWV 248

    Johann Sebastian Bach (1685-1750)
    Oratori de Nadal, BWV 248

    I kantate
    Am Ersten Weihnachtstag

    Primera cantata
    Per al primer dia de Nadal

    1. Chor
    Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage,
    rühmet, was heute der Höchste getan!
    Lasset das Zagen, verbannet die Klage,
    Stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an!
    Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören,
    Laßt uns den Namen des Herrschers verehren!

    1. Cor
    Exulteu, clameu de joia, amunt, lloeu els dies,
    glorifiqueu tot allò que avui ha fet l’Altíssim!
    Deixeu els dubtes, allunyeu les queixes,
    alceu els cants plens d’èxtasi i de joia!
    Serviu l’Altíssim amb corals magnífics,
    exalcem el nom del Senyor!

    2. Rezitativ, Evangelist
    Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging, daß alle Welt geschätzet würde. Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt. Da machte sich auch auf Joseph aus Galiliäa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt David, die da heißet Bethlehem; darum, daß er von den Hause und Geschlechte David war, auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die war schwanger. Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, daß sie gebären sollte.

     (Lukas 2: 1-6)

    2. Recitatiu, Evangelista
    Però en aquells temps fou promulgat un edicte de l’emperador August que fessin cens de tot el món. I tothom anava a empadronar-se. També Josep va sortir de Galilea, de la ciutat de Natzaret, i s’adreçà a terra judaica, al poble de David anomenat Bet-Lèhem; essent com era de la casa i el llinatge de David, va anar a empadronar-se amb Maria, la seva muller, que estava encinta. I quan eren allí, a ella li arribà l’hora del part. 

    (Lluc 2: 1-6)

    3. Rezitativ, Alt
    Nun wird mein liebster Bräutigam,
    nun wird der Held aus Davids Stamm
    zum Trost, zum Heil der Erden
    einmal geboren werden.
    Nun wird der Stern aus Jakob scheinen,
    sein Strahl bricht schon hervor.
    Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen,
    dein Wohl steigt hoch empor.

    3. Recitatiu, contratl
    Ara per fi el meu nuvi benvolgut,
    ara per fi l’heroi de la casa de David
    naixerà per al consol,
    per a la salvació del món.
    Resplendirà l’estrella de Jacob,
    n’esclata ja el seu raig.
    Amunt Sió, i ara no ploris més,
    perquè la teva ventura es fa més i més gran!

    4. Arie, Alt
    Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
    den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu sehn!
    Deine Wangen müssen heut viel schöner prangen,
    eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!

    4. Aria, contralt
    Prepara’t, Sió, amb un tendre impuls,
    a veure aviat vora teu el més Estimat, el més Bell!
    Que més belles que mai, et llueixin les galtes,
    corre a estimar el Nuvi amb tot l’anhel!

    5. Choral
    Wie soll ich dich empfangen,
    und wie begegn’ ich dir?
    O aller Welt Verlangen,
    O meiner Seelen Zier!
    O Jesu, Jesu, setze
    mir selbst die Fackel bei,
    damit, was dich ergötze,
    mir kund und wissend sei.

    5. Coral
    Com t’haig de rebre
    i anar-te a l’encontre?
    Oh, Tu, desig de tot el món,
    adreç de la meva ànima!
    Oh, Jesús, Jesús, posa’m
    la torxa ben a prop,
    perquè pugui aprendre i saber
    allò que et captiva.

    6. Rezitativ, Evangelist
    Und sie gebar ihren ersten Sohn, und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippen, denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.

    (Lukas 2: 7)

    6. Recitatiu, Evangelista
    I ella va infantar el seu primer fill, l’embolcallà i l’ajagué en una menjadora, perquè no tenien lloc a l’hostal.

    (Lluc 2: 7)

    7. Choral und Rezitativ, soprani und bass
    S
      Er ist auf Erden kommen arm,
    B  wer will die Liebe recht erhöhn,
        die unser Heiland vor uns hegt?
    daß er unser sich erbarm,
    B  ja, wer vermag es einzusehen,
        wie ihn der Menschen Leid bewegt?
    S  und in dem Himmel mache reich
    B  des Höchsten Sohn kömmt in die Welt;
         weil ihm ihr Heil so wohl gefällt,
    S   und seinen lieben Engeln gleich.
    B   So will er selbst als Mensch geboren werden.
    S  Kyrieleis!

    7. Coral i recitatiu, sopranos i baix
    S
      Aquell que vingué pobre a la terra,
    B  Qui enaltirà com cal l’amor
         que el nostre Salvador ens professa?
    S  que tingui pietat de nosaltres
    B  Sí, qui serà capaç de veure,
        com el mou el dolor dels homes?
    S  i ens faci rics en el cel
    Baixà al món el fill de l’Altíssim,
        perquè en volgué la redempció;
    i semblants als àngels que estima,
    per això va voler fer-se home.
    S  Kyrie eleison!

    8. Arie, Bass
    Großer Herr, o starker König,
    liebster Heiland, o wie wenig
    achtest du der Erden Pracht!
    Der die ganze Welt erhält,
    ihre Pracht und Zier erschaffen,
    muß in harten Krippen schlafen.

    8. Ària, baix
    Gran Senyor, oh rei poderós,
    Salvador caríssim, oh que poc
    estimes els béns terrenals!
    Aquell que tot el món sosté,
    i n’ha creat el fast i l’ornament,
    ha de dormir en una pobra establia.

    9 Choral
    Ach mein herzliebes Jesulein,
    mach dir ein rein sanft Bettelein,
    zu ruhn in meines Herzens Schrein,
    daß ich nimmer vergesse dein!

    9. Coral
    Ah, Jesuset del meu cor,
    fes-te un llitet ben net i tou
    per reposar dins la meva ànima,
    perquè mai no m’oblidi de tu!

    II Kantate
    Am zweiten Weihnachtsfeiertage

    Segona cantata
    Per al segon dia de Nadal

    10. Sinfonie (Hirtenmusik)

    10. Simfonia (música pastoral)

    11. Rezitativ, Evangelist
    Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. Und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Herren leuchtet um sie, und sie furchten sich sehr.

    (Lukas, 2: 8-9)

    11. Recitatiu, Evangelista
    Hi havia a la mateixa contrada uns pastors que vivien al ras, vora les pletes, i vetllaven de nit llurs ramats. I vet aquí que se’ls aparegué un àngel del Senyor, i la glòria del Senyor els envoltà amb la seva llum, i es van espantar molt.

    (Lluc, 2: 8-9)

    12. Choral
    Brich an, o schönes Morgenlicht,
    und laß den Himmel tagen!
    Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
    weil dir die Engel sagen,
    daß dieses schwache Knäbelein
    soll unser Trost und Freude sein,
    dazu den Satan zwingen
    und letzlich Frieden bringen.

    12. Coral
    Esclata, oh llum del matí,
    i que vegi el cel un nou dia!
    I vosaltres, pastors, no tingueu por,
    perquè els àngels us diran
    que aquest tendre infantó
    serà consol i joia nostra,
    i dominarà Satanàs
    i ens durà finalment la pau!

    13. Rezitativ, Evangelist und Engel
    Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volke widerfahren wird. Denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt David.

    (Lukas 2: 10-11)

    13. Recitatiu, Evangelista i àngel
    I l’àngel els digué: No tingueu por, que us anuncio una gran alegria, que ho serà per a tot el poble. Avui, a la ciutat de David, us ha nascut el Salvador, que és el Crist, el Senyor.

    (Lukas 2: 10-11)

    15. Arie, Tenor
    Frohe Hirten, eilt, ach eilet,
    eh' ihr euch zu lang verweilet,
    eilt, das holde Kind zu sehn.
    Geht, die Freude heißt zu schön,
    sucht die Anmut zu gewinnen,
    geht und labet Herz und Sinnen!

    15. Ària, tenor
    Pastors alegres, correu, coreu,
    abans de perdre massa temps,
    correu a veure l’infantó!
    Aneu, que la joia és molt gran,
    Busqueu l’encís que us omplirà,
    aneu a recrear el cor i els sentits!

    16. Rezitativ,Evangelist  
    Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippen liegen. 

    (Lukas 2,12) 

    16. Recitatiu, Evangelista 
    Això us servirà de senyal: trobareu un infant en bolquers, ajagut en una menjadora. 

    (Lluc 2,12) 

    17. Choral
    Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,
    dess' Herrschaft gehet überall.
    a Speise vormals sucht ein Rind, 
    da ruhet itzt der Jungfrau'n Kind. 

    17. Coral
    Mireu, allà en un fosc estable, 
    Aquell que estén arreu el seu domini! 
    Allà on un bou buscava la pitança, 
    dorm ara el fill de la Verge. 

    18. Rezitativ, Bass 
    So geht denn hin, ihr Hirten, geht, daß ihr das Wunder seht; und findet ihr des Höchsten Sohn in einer harten Krippe liegen, so singet ihm bei seiner Wiegen aus einem süßen Ton und mit gesamtem Chor dies Lied zur Ruhe vor! 

    18. Recitatiu, baix  
    Aneu-hi, doncs, pastors, aneu, a contemplar el miracle: i quan trobareu el fill de l’Altíssim ajagut en una menjadora, canteu vora el seu bressol amb un to ben dolç, i tots junts fent un cor, aquest cant perquè reposi!

    19. Arie, Alt 
    Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh, 
    wache nach diesem vor aller Gedeihen! 
    Labe die Brust, empfinde die Lust, 
    wo wir unser Herz erfreuen! 

     

    19. Ària, contralt 
    Dorm, estimat, gaudeix del repòs, després  
    et despertaràs davant la creixença de tots! 
    Conforta el teu pit, sent el mateix goig 
    que els nostres cors senten! 

    20. Rezitativ, Evangelist
    Und alsobald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:

    20. Recitatiu, Evangelista
    I de sobte s’uní a l’àngel un estol de la milícia celestial que lloaven Déu dient:

    21. Chor
    Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.

    (Lukas 2: 13-14)

    21. Cor
    Glòria a Déu a dalt del cel i a la terra pau a la humanitat que Ell estima.

    (Lluc 2: 13-14)

    22. Rezitativ, Bass
    So recht, ihr Engel, jauchzt und singet, daß es uns heut so schön gelinget! Auf denn! wir stimmen mit euch ein, uns kann es, so wie euch, erfreun.

    22. Recitatiu, baix
    Així, àngels del cel, exulteu i canteu perquè avui ens ha pervingut tanta bellesa! Amunt! Ens unim a les vostres veus, i el nostre goig és com el vostre.

    23. Choral
    Wir singen dir in deinem Heer
    aus aller Kraft Lob, Preis und Ehr,
    daß du, o lang gewünschter Gast,
    dich nunmehr eingestellet hast.

    23. Coral
    Amb la teva cohort, cantem
    lloança, glòria i honor amb totes les forces,
    perquè tu, oh hoste esperat tant de temps, ja t’has presentat!

    III Kantate
    Am dritten Weihnachtsfeiertage

    Tercera cantata
    Per al tercer dia de Nadal

    24. Chor
    Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
    laß dir die matten Gesänge gefallen,
    wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
    Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
    wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
    weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!

    24. Cor
    Sobirà del cel, escolta el balboteig,
    acull els nostres cants humils,
    quan la teva Sió t’exalça amb salms!
    Escolta les lloances joioses dels nostres cors,
    ara que et brindem la nostra reverència,
    perquè veiem segura la benaurança!

    25. Rezitativ, Evangelist
    Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander:

    25. Recitatiu, Evangelista
    I quan els àngels se’n tornaren cap al cel, els pastors es deien els uns als altres: 

    26. Chor
    Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat.

    (Lukas 2: 15)

    26. Cor
    Arribem-nos fins a Bet-Lèhem a veure això que ha passat i que el Senyor ens ha fet saber.

    (Lluc 2: 15)

    27. Rezitativ, Bass 
    Er hat sein Volk getröst', 
    Er hat sein Israel erlöst, 
    die Hülf aus Zion hergesendet 
    und unser Leid geendet. 
    Seht, Hirten, dies hat er getan; 
    geht, dieses trefft ihr an! 

    27. Recitatiu, baix 
    Ell ha consolat el seu poble, 
    ha salvat el seu Israel, 
    ens ha enviat de Sió el seu ajut 
    i el nostre mal ha finit. 
    Heus aquí, pastors, el que ha fet, 
    aneu, que és això el que veureu! 

    28. Choral 
    Dies hat er alles uns getan, 
    sein groß Lieb zu zeigen an;
    des freu sich alle Christenheit 
    und dank ihm des in Ewigkeit.
    Kyrieleis! 

    28. Coral 
    Tot això ho ha fet per a nosaltres, 
    per mostrar-nos el seu gran amor;
    que se n’alegrin tots els cristians 
    i li donin gràcies eternament. 
    Kyrie eleison! 

    29. Duett, Sopran und Bass
    Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
    tröstet uns und macht uns frei.
    Deine holde Gunst und Liebe,
    deine wundersamen Triebe
    Machen deine Vatertreu wieder neu.

    29. Duet, soprano i baix
    Senyor, la teva pietat, la teva misericòrdia
    ens consola i allibera.
    La teva gràcia i el teu amor,
    el teu sentir miraculós,
    renovellen el teu amor de pare.

    30. Rezitativ, Evangelist
    Und sie kamen eilend und funden beide, Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war. Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede, die Ihnen die Hirten gesaget hatten. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen.

    (Lukas 2: 16-19)

    30. Recitatiu, Evangelista
    Hi anaren de pressa i trobaren Maria, Josep i l’Infant ajagut a la menjadora. En veure-ho, van fer saber allò que els havien dit sobre aquell nen. I tots els qui ho sentiren quedaren meravellats d’allò que els contaven els pastors. Maria, per la seva banda, conservava tots aquests records i els meditava en el seu cor.

    (Lluc 2: 16-19)

    31. Arie, Alt 
    Schließe, mein Herze, dies selige Wunder, 
    fest in deinem Glauben ein! 
    Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke, 
    immer zur Stärke 
    deines schwachen Glaubens sein! 

    31. Ària,contralt  
    Serva, cor meu, aquest miracle benaurat 
    ben fermament dins la teva fe! 
    Que aquest miracle, les obres de Déu, 
    siguin per sempre la fortalesa 
    de la teva fràgil fe! 

    32. Rezitativ, Alt
    Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,
    was es an dieser holden Zeit 
    zu seiner Seligkeit 
    für sicheren Beweis erfahren. 

    32. Recitatiu, contralt  
    Sí, sí, el meu cor guardarà
    allò que en aquest temps propici, 
    per a la seva beatitud, 
    ha viscut com a segura prova. 

    33. Choral 
    Ich will dich mit Fleiß bewahren 
    ich will dir leben hier, 
    dir will ich abfahren, 
    mit dir will ich endlich schweben 
    voller Freud, ohne Zeit 
    dort im andern Leben. 

    33. Coral 
    Et preservaré sol·lícit, 
    per tu viuré en aquest món, 
    per tu n’hauré de partir, 
    amb tu vull arribar per fi, 
    ple de joia sense temps, 
    a l’altra vida. 

    34. Rezitativ, Evangelist  
    Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war 

    (Lukas 2,20) 

    34. Recitatiu, Evangelista 
    I els pastors se’n tornaren glorificant i lloant Déu per tot allò que havien sentit i vist, tal com els havia estat anunciat. 

    (Lluc 2,20) 

    35. Choral
    Seid froh dieweil, 
    daß euer Heil 
    isthie ein Gott und auch ein Mensch geboren, 
    der, welcher ist der Herr und Christ 
    in Davids Stadt, von vielen auserkoren. 

    35. Coral 
    Alegreu-vos, doncs,
    que per la vostra salvació 
    hagi nascut un Déu i un home ensems, 
    el qual és el Senyor i el Crist 
    a la ciutat de David, escollida entre moltes. 

    24. Chor
    Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
    laß dir die matten Gesänge gefallen,
    wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
    Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
    wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
    weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!

    24. Cor
    Sobirà del cel, escolta el balboteig,
    acull els nostres cants humils,
    quan la teva Sió t’exalça amb salms!
    Escolta les lloances joioses dels nostres cors,
    ara que et brindem la nostra reverència,
    perquè veiem segura la benaurança!

    VI KANTATE
    Am Epiphaniasfest

    SISENA CANTATA
    Per a la festa de l’Epifania

    54. Chor
    Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben,
    so gib, daß wir im festen Glauben
    nach deiner Macht und Hülfe sehn.
    Wir wollen dir allein vertrauen;
    So können wir den scharfen Klauen
    des Feindes unversehrt entgehn.

    54. Cor
    Senyor, quan esclata la ràbia dels enemics superbs,
    fes que, amb una fe ben segura,
    ho esperem tot del teu poder i ajut!
    Només volem confiar en Tu,
    per sortir il·lesos de les urpes
    esmolades de l’enemic.

    55. Rezitativ (Evangelist un Herodes)
    Da berief Herodes die Weisen heimlich und
    erlernet mit Fleiß von ihnen, wenn der Stern
    erschienen wäre. Und weiset sie gen Bethlehem
    und sprach: Ziehet hin und forschet fleißig nach
    dem Kindlein, und wenn ihr’s findet, sagt mir’s
    wieder, daß ich auch komme und es anbete.

    (Mattäus, 2: 7-8)

    55. Recitatiu (Evangelista i Herodes)
    Llavors Herodes, d’amagat, cridà els mags i
    es va informar ben bé per ells de l’aparició de
    l’estrella, i tot adreçant-los cap a Bet-Lèhem, els
    digué: Aneu i informeu-vos ben bé de l’infant i,
    quan l’haureu trobat, feu-m’ho saber perquè jo
    també vagi a adorar-lo.

    (Mateu, 2: 7-8)

    56. Rezitativ, Sopran  
    Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen, 
    nimm alle falsche List, dem Heiland nachzustellen; der, dessen Kraft kein Mensch ermißt, bleibt doch in sichrer Hand. Dein Herz, dein falsches Herz ist schon, nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn, den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt. 

    56. Recitatiu, soprano 
    Traïdor, encara que vulguis fer perdre el Senyor, que recorris a falses astúcies per fer caure el Salvador en el teu parany, Aquell, la força del qual no pot mesurar l’home, està en molt bones mans. El teu cor, carregat de falsedat, i totes les teves argúcies, són ben conegudes pel fill de l’Altíssim, amb qui vols acabar. 

    57. Arie (Sopran)
    Nur ein Wink von seinen Händen
    stürzt ohnmächt’ger Menschen Macht.
    Hier wird alle Kraft verlacht!
    Spricht der Höchste nur ein Wort,
    seiner Feinde Stolz zu enden,
    Oh, so müssen sich sofort.
    Sterblicher Gedanken wenden.

    57. Ària (soprano)
    Un simple gest de les seves mans
    abat el poder dels homes.
    Qualsevol força quedarà en ridícul!
    Una sola paraula de l’Altíssim
    acabarà amb l’orgull dels seus contraris.
    Oh, així hauran de mudar-se en un instant
    els pensaments dels mortals.

    58. Rezitativ (Evangelist)
    Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie
    hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande
    gesehen hatten, ging für ihnen hin, bis daß er
    kam, und stund obern über, da das Kindlein war.
    Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet
    und gingen in das Haus und funden das Kindlein
    mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder
    und beteten es an und täten ihre Schätze auf und
    schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen.

    (Matthäus, 2: 12)

    58. Recitatiu (Evangelista)
    Ells, després d’escoltar el rei, sortiren. I vet aquí
    que l’estrella que havien vist a Orient els anava
    al davant, fins que s’aturà al damunt d’on era
    l’infant. En veure l’estrella, en van tenir una
    gran alegria, i entraren a la casa, veieren el nen
    amb Maria, la seva mare, i, prosternant-se, li
    van fer homenatge, i obriren els seus tresors, i li
    van oferir or, encens i mirra.

    (Mateu, 2: 12)

    59. Choral
    Ich steh an deiner Krippen hier,
    O Jesulein, mein Leben;
    Ich komme, bring und schenke dir,
    was du mir hast gegeben.
    Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn,
    Herz, Seel und Mut, nimm alles hin,
    und laß dir’s wohl gefallen!

    59. Coral
    Soc aquí, davant la teva menjadora,
    oh Jesuset, oh vida meva;
    vinc a oferir-te, a regalar-te
    allò que Tu m’has donat.
    Pren-ho! És el meu esperit, són els meus sentits,
    cor, ànima i alè, pren-ho tot de mi
    i accepta-ho de bon grat.

    60. Rezitativ, Evangelist 
    Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken, und zogen durch einen anderen Weg wieder in ihr Land. 

    (Matthäus 2,12) 

    60. Recitatiu, Evangelista
    I Déu els ordenà en somnis que no tornessin cap a Herodes, i se’n tornaren per un altre camí a la seva terra. 

    (Mateu 2,12) 

    61. Rezitativ, Tenor   
    So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier, er bleibet da bei mir, 
    ich will ihn auch nicht von mir lassen. 
    Sein Arm wird mich aus Lieb 
    mit sanftmutsvollem Trieb 
    und größter Zärtlichkeit umfassen; 
    Er soll mein Bräutigam verbleiben, 
    ich will ihm Brust und Herz verschreiben. 
    Ich weiß gewißer liebet mich, 
    mein Herz liebt ihn auch inniglich 
    und wird ihn ewig ehren. 
    Was könnte mich nun für ein Feind 
    bei solchem Glück versehren? 
    Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund; 
    Und werd ich ängstlich zu dir flehn; 
    Herr, hilf! so laß mich Hilfe sehn.

    61. Recitatiu, tenor   
    Aneu! Prou no se n’anirà el meu tresor, romandrà vora meu, 
    i tampoc no deixaré que m’abandoni. 
    Els seus braços, per amor, 
    amb un impuls dolcíssim 
    i amb la més gran tendresa, m’envoltaran; 
    serà sempre més el meu nuvi 
    i li lliuraré el cor i l’ànima. 
    Sé prou bé que m’estima 
    i també el meu cor l’idolatra 
    i l’honorarà eternament. 
    Quin enemic podria vulnerar-me 
    enmig de tan gran ventura? 
    Tu, Jesús, ets i seràs amic meu; 
    i si, amb angoixa t’imploro, 
    ajuda’m Senyor, no deixis d’ajudar-me!  

    62. Arie, Tenor   
    Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken; 
    Was könnt ihr mir für Furcht erwecken? 
    Mein Schatzmein Hort ist hier bei mir! 
    Ihr mögt euch noch so grimmig stellen, 
    droht nur, mich ganz und gar zu fällen, 
    Doch seht! meiHeiland wohnet hier. 

    62. Ària, tenor   
    Amics orgullosos, proveu ara d’estamordir-me; 
    quina mena de terror em podeu fer? 
    El meu tresor, el meu refugi és amb mi. 
    Per més colèrics que us mostreu 
    i m’amenaceu amb anorrear-me, 
    mireu, aquí dins viu el meu Salvador. 

    63. Rezitativ (Soprano, Alt, Tenor und Bass)
    Was will der Hölle Schrecken nun,
    was will uns Welt und Sünde tun,
    da wir in Jesu Händen ruhn?

    63. Recitatiu (soprano, contralt, tenor i baix)
    Què pot l’horror de l’infern,
    què ens farà el món i el pecat,
    si estem en mans de Jesús?

    64. Choral
    Nun seid ihr wohl gerochen
    an eurer Feinde Schar,
    denn Christus hat zerbrochen,
    was euch zuwider war.
    Tod, Teufel, Sünd und Hölle
    sind ganz und gar geschwächt;
    bei Gott hat seine Stelle
    das menschliche Geschlecht.

    64. Coral
    Ara ja sou venjats
    de l’horda dels vostres enemics,
    perquè Crist ha destrossat
    tot allò que us era contrari.
    Mort, dimoni, pecat i infern
    són per sempre més afeblits;
    en Déu ha trobat el seu lloc
    el gènere humà.

    Traducció Feliu Formosa: cantates I, II, III i IV
  • Anunci programa de mà digital - Palau Digital - Desktop 1300x1854
  • També et pot interessar...

    Palau Bach
    Divendres, 27.03.26 - 19 h
    Sala de Concerts

    Nick Pritchard, Evangelista
    Alex Rosen, Jesús
    Giulia Szemenzato, soprano
    Hugh Cutting, contratenor
    Hugo Hymas, tenor
    Thomas Bauer, baix
    Arcangelo, cor i orquestra barroca
    Jonathan Cohen, clavecí i director

    J. S. Bach: Passió segons sant Mateu, BWV 24

    Preus: de 18 a 95 €

  • Mecenes d'Honor

    Mecenes Protectors

    Mecenes col·laboradors

    Mitjans Col·laboradors

    Benefactors d'Honor

    Benefactors Principals

    Benefactors

Índex