• Programa de mà

    VOCES8

    Let my love be heard

    La Casa dels Cants

    Dilluns, 12 de gener de 2026, 20 h

    Sala de Concerts

  • Amb la col·laboració de:

    • image/svg+xml
    • image/svg+xml
    • image/svg+xml
    • Logo nou Inaem

    Compromís amb el medi ambient:

    • Logo EMAS - ES-CAT-000323
    • Logo AENOR - ISO 14001
    • Logo Biosphere

    Membre de:

    • image/svg+xml
  • Programa

    VOCES8:
    Savannah Porter, 
    soprano
    Eleonora Poignant, soprano
    Katie Jeffries-Harris, alto
    Barnaby Smith, alto i director artístic
    Monty Charles, tenor
    Euan Williamson, tenor
    Christopher Moore, baríton
    Dominic Carver, baix

    Cor Jove de l’Orfeó Català* (Pablo Larraz, director)

    *Agrupació amb finalitat pedagògica


    I part

    Orlando Gibbons (1583 -1625)
    O Clap your hands

    Jake Runestad (1986)
    Let My Love Be Heard

    Serguei Rakhmàninov (1873-1943)
    Bogoroditse Devo

    Nat King Cole (1919-1965)
    Arranjament de Jim Clements (1983)
    Straighten Up and Fly Right

    Otis Blackwell (1931-2002)
    Arranjament de Jim Clements
    Fever

    Josep Ollé (1987)
    Ave Maris Stella

    Caroline Shaw (1982)
    and the swallow

    Edward Elgar (1857-1934)
    Nimrod (Lux Aeterna)    

     

    II part

    Kate Rusby (1973)
    Arranjament de Jim Clements
    Underneath the Stars

    Ben Folds (1966)
    Arranjament de Jim Clements
    The Luckiest

    Thomas Weelkes (1576-1623)
    As Vesta Was from Lathmos Hill Descending

    Orlando di Lasso (1532-1594)
    Dessus le Marché d’Arras

    Paul Simon (1941) & Art Garfunkel (1941)
    Arranjament d'Alexander L’Estrange (1974)
    The Sound of Silence

    Don McLean (1945)
    Arranjament de Jim Clements
    Vincent

    Marvin Hamlisch (1944-2012) & Carole Bayer-Sager (1944)
    Arranjament de Jim Clements
    Nobody Does It Better

    George Gershwin (1898-1937)
    Arranjament de Jim Clements
    Slap That Bass  

     

    Durada del concert:
    Primera part: 40 minuts | Pausa de 15 minus | Segona part: 45 minuts
    La durada del concert és aproximada.

    Concert enregistrat per Catalunya Música

    #coral #palaujove #popular #contamporània

  • Anunci programa de mà digital - Palau Digital - Desktop 1300x1854
  • Poema

    Missiva

    si lligués el desig a una pota d’ocell
    si l’encàrrec fos corre és urgent
    ves i troba qui busco    aquell cos que ara és meu
    sorprendria als banyistes la implosió enmig del cel

    Mireia Calafell
    Si una emergència (Proa Edicions, 2024)

  • Anunci Mirades GENERAL - Programes mà digitals Desktop 1300x1854
  • Et cal saber...

    Qui en són els protagonistes?

    El cicle La Casa dels Cants obre les seves portes al grup VOCES8, protagonista excepcional d’aquest concert, un dels conjunts de música vocal d’absoluta referència actualment a nivell mundial. Les seves veus transporten l’oient a un microcosmos que impacta l’espiritualitat de tothom. El seu cant harmoniós i d’un equilibri perfecte converteix cadascun dels seus concerts en una experiència inoblidable.

    La consolidada vocació dels integrants per l’ensenyament avui es concreta en una col·laboració especial amb el Cor Jove de l’Orfeó Català. Tot un esdeveniment.

    Quines són les claus del concert?

    El programa Let my love be heard (Que s’escolti el meu amor) pren el seu nom d’una cançó amb lletra de Jake Runestad que ja ha aconseguit més de 220.000 visualitzacions a YouTube, tot un rècord per al cant a cappella (és a dir, sense acompanyament instrumental, només amb veus). Avui el versàtil grup anglès incorporarà al seu repertori una obra de Josep Ollé, compositor convidat d’aquesta temporada del Palau, que s’integra en aquest programa amb noms cabdals de la música com ara Lasso, Elgar, Rakhmàninov o Gershwin, i també amb d’altres d’estils molt més populars i coneguts, com Nat King Cole o Simon & Garfunkel.

    A què he de parar atenció?

    La comunió que VOCES8 aconsegueix amb les seves harmonitzacions sembla d’un altre món, tot creant atmosferes i ambients sonors que ja són marca pròpia i que han conquerit públics de molts països. Formen el grup dues sopranos, dues mezzosopranos –o contralts–, dos tenors, un baríton i un baix, una divisió que respon a la plantilla més comuna d’un cor mixt. Aquesta és una ocasió ideal per parar atenció a com es diferencien els timbres i els colors de les veus, i, sobretot, als efectes que aconsegueixen amb les seves combinacions.

    Sabies que...

    Els integrants de VOCES8 s’han transformat en tot un fenomen a les xarxes socials, amb més de 147.000 seguidors a Instagram. No només interpreten repertori a cappella, ja que també col·laboren amb orquestres de cambra i simfòniques, tot oferint més d’una seixantena de concerts cada temporada.

    El grup anglès va celebrar el curs passat els seus vint anys de trajectòria amb una gira que els va portar per molts escenaris europeus i americans, van editar un disc commemoratiu i també van rodar un documental.

  • Comentari

    La bellesa com a necessitat

    Deixa que el meu amor se senti”… La frase es repeteix insistentment al tram final de la segona peça del programa d’aquest vespre. Ho fa cada vegada amb més intensitat, tot deixant que el ritme vertical d’aquests monosíl·labs contundents en anglès a càrrec de les veus masculines, tan simple com solemne, vagi fent-se lloc a cops de dissonància entre les veus de soprano que hi freguen en moviment constant. Finalment, desisteixen i acaben reposant, aturant-se, en un acord final que ens colpeix com un clam desesperat.

    La mateixa frase, treta de la pregària que escrigué Alfred Noyes, dona nom a la peça composta per Jake Runestad originalment per al Choral Arts Northwest, però que agafà certa fama quan el cor de la California State University la va enregistrar i penjar a SoundCloud. Va ser després que Runestad la incorporés a darrera hora en un dels seus assajos a Long Beach, previs als actes d’homenatge d’una estudiant seva que morí durant els atemptats de París del 2015.

    A la vegada, la peça de Runestad també dona nom al programa sencer que avui ens presenta el conjunt VOCES8. És com si aquest missatge es volgués fer extensiu a tot el que escoltarem, com si aquestes cinc paraules condensessin una necessitat humana profunda i ancestral que emergeix cada vegada que albirem les ombres inquietants d’un temps incert: necessitem el càlid reconfort d’aquest amor i necessitem també cridar per deixar clar que encara hi som per donar-lo als altres.

    L’art sempre pren sentit quan forma i contingut dialoguen en plena harmonia –un mot, a més a més, plenament escaient aquí; la coincidència hauria arrencat un somriure còmplice a un d’aquells antics filòsofs grecs. Per això, més enllà d’especulacions existencials, podem dir que aquest clam també correspon a la manera que tenen els VOCES8 d’entendre la música.

    Les peces que avui s’interpretaran són ben heterogènies en l’espai i el temps, però coincideixen en el fet que transmeten un reconfort a través de la seva bellesa harmònica (una altra expressió ben platònica). La diversitat estètica de la postmodernitat, si bé també ens ha perdut una mica fent-ho tot tan “líquid”, almenys ens ha permès superar les trinxeres estètiques de gran part del segle passat. Per això, al costat dels necessaris espais per a l’experimentació, també trobem projectes que no renuncien al bàlsam anímic que representa la bellesa en l’art.

    Aquest és un precepte ben arrelat a la tradició dels ensembles vocals, tant si són masculins, com femenins o mixtos, que –sempre seguint l’allargada ombra de The King’s Singers– des de la segona meitat del segle XX han creat un espai propi, més enllà del món coral, que ha obrat un miracle musical inesperat: convertir un espai tan específic dins de la música culta com és el de la polifonia vocal a cappella en un projecte d’èxit popular –si no directament mediàtic– capaç de portar a públics massius tant un madrigal del Renaixement com l’arranjament propi d’una cançó pop.

    Seria un error titllar de complaent l’omnipresent consonància del llenguatge harmònic de molts dels seus arranjaments. L’extrema dificultat d’afinar aquests acords sense el suport d’un acompanyament instrumental i en un conjunt més reduït encara que el d’un cor de cambra (i on, per tant, pots apreciar els timbres individuals de les veus, amb la dificultat d’empastament que això comporta), fa que el seu èxit no es fonamenti en la simplicitat, sinó en l’extrema qualitat d’aquells arranjaments i de la puresa cristal·lina de les veus dels seus integrants, tan estables, precises i allunyades del múscul operístic, que converteixen cada acord quirúrgicament construït en una experiència auditiva corprenedora que permet gaudir de cada relació intervàl·lica sense cap distracció ni artifici.

    Precisament Jim Clements, artífex de gran part del repertori arranjat dels VOCES8, es formà en l’àmbit de la música litúrgica i es proclama hereu de la tradició representada per Howells, Walton i Britten. Gran part del programa d’avui té aquesta pàtina de recerca de transcendència a través de la música, un ritual sonor, ben d’acord amb el tema de la temporada actual del Palau de la Música. Això també val per a peces originals com la rítmica Bogoroditse Devo, plena de ressonàncies de la tradició ortodoxa, o la dolça Ave Maris Stella, del nostrat Josep Ollé (compositor a la vegada ben coneixedor de l’estètica coral del nord d’Europa).

    Aquest ritual també es pot considerar punt de trobada per als oients. L’esmentada voluntat de consolidar un projecte vocal a imatge del que ja coneixíem d’èxit massiu en mons com el jazzístic o el barbershop, amb les consegüents decisions com la d’avui de convertir una cançó de Simon & Garfunkel en un exercici d’alta escriptura polifònica i interpretar-la després d’una peça del segle XVI d’Orlando di Lasso, apropa públics poc habituals del món clàssic, a la vegada que eixampla els horitzons dels oients més exigents, conscients de la qualitat del producte.

    El fet de poder gaudir de programes com el d’avui és tan important, doncs, no només per al nostre gaudi íntim: pot ser la porta d’entrada d’altres persones a un món d’experiències per compartir, especialment per al públic més jove. És plenament adient, doncs, la presència del Cor Jove de l’Orfeó Català a la peça de Kate Rusby Underneath the stars.

    Martí Marimon Aguadé, filòsof i músic

  • Biografia

    Voces8

    VOCES8

    Gunnar Laak

    “El cant de VOCES8 és impecable en la qualitat del to i l’equilibri. Aporten una nova dimensió a la paraula ensemble amb una precisió meticulosa en el temps i l’afinació”, «Gramophone Magazine»

    “El so meravellós de VOCES8, ensemble impecable i intensa sensibilitat al text, l’harmonia i la forma melòdica hi són d’una qualitat extraordinària. Escoltar-los és una joia”, «BBC Music Magazine»

    “VOCES8 és el Rolls-Royce dels conjunts britànics a cappella”, «The Arts Desk»

    El conjunt vocal britànic VOCES8, nominat als Grammy 2023, és el grup vocal clàssic, en estríming, més escoltat del món i s’enorgulleix d’inspirar les persones a través de la música i de compartir l’alegria de cantar. De gira per tot el món, el grup interpreta un repertori extens tant als seus concerts a cappella com en col·laboracions amb músics, orquestres, directors i solistes destacats. La versatilitat i la celebració de diverses expressions musicals són centrals en la seva filosofia artística i educativa, que comparteixen tant en línia com de manera presencial.

    VOCES8 ha actuat en moltes sales emblemàtiques des de la seva creació el 2005, com el Wigmore Hall, Barbican Hall, Concertgebouw d’Amsterdam, Elbphilharmonie d’Hamburg, Philharmonie de Berlín, Cité de la Musique de París, Konzerthaus de Viena, Tokyo Opera City, NCPA Pequín, Sydney Opera House, Concert Hall del Teatre Mariïnski, Victoria Concert Hall Singapur i Palacio de Bellas Artes de Ciutat de Mèxic, entre molts d’altres. Aquesta temporada ofereixen més de cent vint concerts en una vintena de països.

    Ha col·laborat en concert i en gravacions amb molts músics, grups i formacions, com Paul Simon, Jacob Collier, Eric Whitacre, Christopher Tin, Ólafur Arnalds, Cody Fry, Rachel Podger, Jack Liebeck, Bomsori Kim, Jonathan Dove, Chanticleer, The King’s Singers, Queensland Symphony Orchestra, English Chamber Orchestra, Royal Philharmonic Orchestra i Philharmonia Orchestra, entre d’altres.

    VOCES8 sent una profunda passió per l’educació musical i és el conjunt principal de l’entitat benèfica VOCES8 Foundation, que promou activament la Music Education For All. Amb una àmplia activitat educativa presencial que arriba fins a quaranta mil persones l’any, la Fundació impulsa un programa anual de tallers i classes magistrals al VOCES8 Centre, situat a l’església de St. Anne & St. Agnes de Londres. Dedicat a donar suport a joves talents prometedors, VOCES8 atorga vuit beques corals cada any a través de la iniciativa VOCES8 Scholars, vinculades a l’Escola d’Estiu de Milton Abbey, on cantants amateurs de totes les edats aprenen i actuen amb el conjunt. A través de la VOCES8 USA Foundation també es reuneix un altre grup de dotze joves becaris talentosos.

    L’esperit emprenedor i comunitari de VOCES8 està impulsat pels cofundadors Paul i Barnaby Smith. La pandèmia de la covid-19 va donar l’empenta a VOCES8 per transformar la seva oferta, ja excepcional, creant una nova comunitat d’audiència en línia i oferint noves maneres d’acostar-se a la música clàssica. Entre les iniciatives pioneres figuren el festival en línia LIVE From London i la VOCES8 Digital Academy.

    LIVE From London es va crear com una resposta directa a la pandèmia. Aclamada per la seva col·laboració amb artistes, premsa i públic d’arreu del món, l’equip ha produït 12 festivals digitals fins ara, ha retransmès més de 150 concerts i ha venut més de 250.000 entrades arreu del món. Aquesta temporada inclourà festivals en línia de Nadal, Pasqua i Estiu. La VOCES8 Digital Academy és un programa coral en línia per a instituts, universitats i particulars, amb interacció en directe amb membres del conjunt, així com conferències tant en directe com enregistrades, i recursos en vídeo per aprendre i interpretar música del Renaixement fins avui. Tant LIVE From London com la Digital Academy són enregistrats per VOCES8 Studios, la productora pròpia del conjunt.

    Paral·lelament a la seva activitat en línia, VOCES8 és present regularment en àlbums, televisions i emissions de ràdio internacionals. El conjunt és artista de Decca Classics i també publica amb el seu propi segell, VOCES8 Records. L’enregistrament per a Decca Classics de The lost birds de Christopher Tin, amb VOCES8 i la Royal Philharmonic Orchestra, va ser nominat als Grammy el 2023. El seu nou àlbum és Twenty, una celebració de les dues primeres dècades del grup. Publicacions recents inclouen Nightfall, A choral Christmas, Home, dirigit per Eric Whitacre i amb la seva obra extraordinària The sacred veil, i Seven psalms de Paul Simon, en què VOCES8 està encantat d’haver participat.

    VOCES8 està orgullós de treballar amb Taylor Scott Davis com a compositor resident del grup i amb Jim Clements com a arranjador resident. El conjunt ha estrenat encàrrecs de Jonathan Dove, Roxanna Panufnik, Roderick Williams, Paul Smith, Jason Max Ferdinand, Jocelyn Hagen, Melissa Dunphy, Lucy Walker, Ken Burton, Taylor Scott Davis, Alec Roth, Ben Parry, Ola Gjeilo, Mårten Jansson, Philip Stopford, Owain Park i molts d’altres. Publica arranjaments de la seva música, composicions originals i material educatiu amb la nova plataforma digital VOCES8 Publishing, així com amb E. C. Schirmer –amb qui gestionen la VOCES8 Foundation Choral Series– i amb Edition Peters, amb la qual han publicat dues antologies i una sèrie d’octets. The VOCES8 Method, escrit per Paul Smith, és una eina pedagògica reconeguda i única, disponible ara en quatre idiomes, que utilitza la música per potenciar el desenvolupament en numeració, alfabetització i lingüística.

    La direcció general de VOCES8 és a càrrec de Robin Tyson, de Podium Music Ltd.

  • Cor Jove de l’Orfeó Català

    Cor Jove

    ©ABofill

    Està integrat per una seixantena de cantaires de setze a vint-i-cinc anys. Fundat el 1986, actualment Pablo Larraz és el director i Paul Perera el pianista. Ha col·laborat amb l’OBC, OSV, London Symphony Orchestra, Gulbenkian Orchestra de Lisboa, Ensemble Pygmalion, ONCA, Orquestra de Cambra Terrassa 48 i The Tallis Scholars, entre altres formacions. També ha treballat amb els directors H. Christophers, R. Pichon, G. Noseda, S. Rattle, S. Halsey, P. Phillips i M. Gardolińska

    Ha actuat a Barcelona, Girona, Tarragona, Cervera , Sabadell i València, i a Sevilla, Granada, Las Palmas de Gran Canària, així com també a Polònia, Alemanya, Àustria, la República Txeca, Holanda i el Regne Unit. Ha enregistrat Aigües de primavera (2010), Requiems (2013) de Mozart i de Fauré, per a Columna Música, i Musicals! (2017, Palau Records) d’A. Guinovart.

    Ha estrenat el Requiem d’Albert Guinovart, la producció Harmonium de John Adams, al cicle Palau 100, amb l’Orfeó Català, Cor de Cambra del Palau i OBC, dirigits pel mateix compositor, i una nova producció escènica de l’òpera Dido & Aeneas de Henry Purcell, amb direcció escènica de Marc Rosich i musical d’Esteve Nabona. Ha interpretat La Creació de Haydn amb l’OBC i ha participat en la versió de concert del musical Sweneey Tood de Sondheim, dirigit per Andreu Gallén, al Palau de la Música Catalana.

    De la temporada passada (2024-25) cal destacar els concerts amb l’OBC a L’Auditori, dirigits per Stephanie Childress, amb l’Stabat Mater de Poulenc, al costat del Cor de Cambra del Palau, i la interpretació de The veil of the temple de John Tavener amb l’Orfeó Català i el Cor de Noies de l’Orfeó Català corresponent al festival Grec. També cal destacar el concert amb el programa Misses luteranes de Bach, amb el Bach Collegium Barcelona i solistes de la Salvat Beca Bach, dirigit per Pablo Larraz i Oriol Castanyer; la col·laboració amb l’Orquestra Simfònica del Vallès amb el programa Música de westerns, dirigits per Víctor Pablo Pérez, i la interpretació del Requiem de Mozart amb l’Orquestra de la Universitat de València, dirigits per Hilari García Gàrquez.

    L’activitat de la temporada 2025-26 inclou l’estrena d’Els set somnis de Gaudí d’Olivia Pérez-Collellmir, al costat del Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana, el Cor de Noies de l’Orfeó Català i la Philharmonia Orchestra, dirigits per Marin Alsop; la interpretació de Gaudí d’Albert Guinovart, amb l’Original SoundTrack Orchestra (OSTO), sota la direcció de Belén Clemente i Albert Torrebella, i la col·laboració amb la Baltasar Neumann Orchestra i Thomas Hengelbrock, amb un programa dedicat a Händel. També cal destacar el concert amb repertori per a cor i orgue, amb l’organista Joan Seguí, amb un programa que proposa un viatge musical del Barroc al Romanticisme anglès i alemany. 

    El Cor Jove forma part de l’Escola Coral de l’Orfeó Català, amb seu al Palau de la Música Catalana. 

    El Cor Jove rep el suport d’Endesa.

    El Cor Jove forma part de l’Escola Coral de l’Orfeó Català, que rep el suport de la Fundación Banco Santander

  • Pablo Larraz, director

    Pablo Larraz

    ©Ricardo Rios

    Pablo Larraz Dalmases inicià els estudis musicals a Jaca (Osca), la seva ciutat natal. A Barcelona estudià magisteri musical a la UAB i piano amb Carme Poch al Conservatori Municipal, on n’obtingué la titulació superior el 2003. El seu interès per la música vocal el portà a formar part d’alguns cors destacats, com l’Orfeó Gracienc, la Coral Cantiga i Vozes de Al Ayre Español de Saragossa. També ha col·laborat amb el Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana, Coro Barroco de Andalucía, Cor Francesc Valls i diferents grups de música antiga. Després d’uns anys dedicats a la docència a l’escola primària i cors infantils, accedí als estudis de direcció coral a l’ESMUC, on treballà amb Josep Vila, Johan Duijck i Xavier Puig, estudis que finalitzà el 2010. També ha cursat estudis superiors de cant històric a l’ESMUC sota la tutela de Lambert Climent.

    Ha estat director dels cors infantil i juvenil El Virolet dels Lluïsos de Gràcia, del Cor Jove del Conservatori de Girona (2013-2019, del qual va ser fundador) i del Cor Albada de l’ACM (2007-2013); entre els diversos cors d’adults amb els quals ha treballat cal destacar la seva trajectòria amb el Cor de Cambra de la Diputació de Girona (2008-2019). La temporada 2019-20 va ser nomenat director principal de l’Orfeó Català, on havia estat assistent del director i coordinador i responsable pedagògic de la formació vocal i musical dels cantaires. A partir de la temporada 2022-23 assumeix la direcció de l’Orfeó Català, càrrec que exerceix fins a la temporada 2024-25, així com la direcció del Cor Jove de l’Orfeó Català i de l’Escola Coral de l’Orfeó Català. Des del setembre del 2021 també és director de l’Orfeó Gracienc.

    Com a pedagog, ha col·laborat en diversos tallers de cant coral. Ha estat membre de l’equip tècnic de la CJC (Corals Joves de Catalunya) i ha format part de l’equip de professors dels cursos de direcció coral de la FCEC. Paral·lelament a la tasca com a director coral, s’ha consolidat com a tenor solista especialitzat en el repertori barroc. L’any 2014 va guanyar la Beca Bach, ha interpretat més d’una vintena de cantates de J. S. Bach, el rol d’Evangelista de l’Oratori de Nadal del mateix compositor i diversos oratoris i obres de Händel, Carissimi i Mozart, entre altres autors.

  • 20251218 Anunci Cites 2026 DESKTOP
  • Textos

    Orlando Gibbons (1583 -1625)
    O clap your hands (Aplaudiu amb les mans)

    Psalm 47

    O clap your hands together, all ye people, O sing unto God with a voice of melody.
    For the Lord is high, and to be feared, he is the great King of all the earth.
    He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
    He shall choose out an heritage for us, ev'n the worship of Jacob, whom he loved.

    Aplaudiu amb les mans, tots els pobles,
    canteu a Déu amb veu de melodia.
    Perquè el Senyor és excels i digne de reverència,
    és el gran Rei de tota la terra.
    Ell sotmetrà els pobles sota nostre,
    i les nacions als nostres peus.
    Ell escollirà per a nosaltres una heretat, fins i tot el culte de Jacob, a qui ell estimà.

    God is gone up with a merry noise, and the Lord with the sound of the trumpet.
    O sing praises, sing praises unto our God, O sing praises, sing praises unto the Lord our King.
    For God is the King of all the earth, sing ye praises with understanding.
    God reigneth over the heathen, God sitteth upon his holy seat.
    For God, which is highly exalted, doth defend the earth, as it were with a shield.

    Déu ha pujat amb un so joiós, el Senyor amb el so de la trompeta.
    Canteu lloances, canteu lloances al nostre Déu; canteu lloances, canteu lloances al Senyor, el nostre Rei.
    Perquè Déu és el Rei de tota la terra; canteu lloances amb enteniment.
    Déu regna sobre els pobles, Déu seu al seu tron sagrat.
    Perquè Déu, que és altament exaltat, defensa la terra, com si fos amb un escut.

    Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost,
    As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.
    Amen

    Glòria al Pare, i al Fill, i a l’Esperit Sant,
    com era al principi, ara i sempre,
    i pels segles dels segles.
    Amén.


    Jake Runestad (1986)
    Let my love be heard (Que se senti el meu amor)
    A Prayer (una pregària)

    Text: Alfred Noyes (1880-1958)

    Angels, where you soar
    Up to God’s own light,
    Take my own lost bird
    On your hearts tonight;
    And as grief once more
    Mounts to heaven and sings,
    Let my love be heard
    Whispering in your wings.

    Àngels, vosaltres que voleu
    fins a la llum de Déu,
    porteu el meu ocell perdut
    als vostres cors aquesta nit;
    i mentre el dol, un cop més,
    s’enfila al cel i canta,
    feu que el meu amor sigui escoltat
    xiuxiuejant entre les vostres ales.


    Serguei Rakhmàninov (1873-1943)
    Bogoroditse Devo (Alegra’t, verge Mare de Déu)

    Bogoróditse Dyévo, ráduisya,
    Blagodátnaya Maríye, Gospód s tobóyu.
    Blagoslovyéna ty v zhenákh,
    iblagoslovyén plod chryévatvoyevó,
    yáko Spásarodiláyesí dush náshikh.

    Alegra’t, verge Mare de Déu,
    Maria, plena de gràcia, el Senyor és amb tu.
    Beneïda ets tu entre les dones,
    i beneït és el fruit del teu ventre,
    perquè has portat el Salvador de les nostres ànimes.


    Nat King Cole (1919-1965)
    Arranjament de Jim Clements (1983)
    Straighten Up and Fly Right (Posa’t recte i vola bé)

    A buzzard took a monkey for a ride in the air
    The monkey thought that everything was on the square
    The buzzard tried to toss the monkey of of his back
    But the monkey grabbed his neck and said now listen jack

    Straighten up and fly right
    Straighten up and stay tight
    Straighten up and fly right
    Cool down papa don't you blow your top

    Un voltor va endur-se un mico a fer un vol per l’aire,
    el mico pensava que tot era ben correcte.
    El voltor va intentar llençar el mico de la seva esquena,
    però el mico li va agafar el coll i li va dir: Escolta, noi…

    Posa’t recte i vola bé,
    mantén-te ferm, sense perdre’t,
    posa’t recte i vola bé,
    calma’t, pare, no perdis els estreps.

    Ain’t no use in diving
    What's the use of jiving
    Straighten up and fly right
    Cool down papa don't you blow your top

    The buzzard told the monkey “You are choking me
    Release your hold and I will set you free”
    The monkey looked the buzzard right dead in the eye
    And said “your story's so touching, but it sounds just like a lie”

    No té cap sentit enfonsar-se,
    ni té sentit fer el pallasso;
    posa’t recte i vola bé,
    calma’t, pare, no perdis els estreps.

    El voltor li va dir al mico: “M’estàs ofegant,
    deixa’m anar i jo et deixaré lliure.”
    El mico va mirar el voltor directament als ulls
    i va dir: “La teva història és tan commovedora… però sona a mentida.”

    Straighten up and fly right
    Straighten up and stay tight
    Straighten up and fly right
    Cool down papa don't you blow your top

    Ain’t no use in diving
    What's the use of jiving
    Straighten up and fly right
    Cool down papa don't you blow your top

    Posa’t recte i vola bé,
    mantén-te ferm, sense perdre’t,
    posa’t recte i vola bé,
    calma’t, pare, no perdis els estreps.

    No té cap sentit enfonsar-se,
    ni té sentit fer el pallasso;
    posa’t recte i vola bé,
    calma’t, pare, no perdis els estreps.


    Otis Blackwell (1931-2002) 
    Arranjament de Jim Clements
    Fever (febre)

    Never know how much I love you
    Never know how much I care
    When you put your arms around me
    I get a fever that's so hard to bear

    Everybody's got the fever
    That is something you all know
    Fever isn't such a new thing, oh
    Fever started long ago

    You give me fever when you kiss me
    Fever when you hold me tight
    Fever in the morning
    Fever all through the night

    Mai sabràs quant t’estimo,
    mai sabràs quant m’importes.
    Quan em poses els braços al voltant,
    m’agafa una febre difícil de suportar.

    Tothom té la febre,
    això és una cosa que tots sabeu.
    La febre no és cap cosa nova, oh,
    la febre va començar fa molt de temps.

    Em dones febre quan em beses,
    febre quan m’abraces fort,
    febre al matí,
    febre tota la nit.

    Romeo loved Juliet and
    Juliet she felt the same
    When he put his arms around her he said
    Julie Baby, you're my flame
    Thou giveth fever

    When we kisseth
    Fever with thy flaming youth
    Fever, I'm afire
    Fever, yeah I burn, forsooth

    Captain Smith and Pocahontas
    They had a very strange affair
    When her Daddy tried to kill him
    She said, "Daddy oh, don't you dare"

    Romeu estimava Julieta,
    i Julieta sentia el mateix.
    Quan ell la va abraçar, va dir:
    “Julie, nina, tu ets la meva flama.”
    Tu em dones febre,

    quan ens besem,
    febre amb la teva flama jove,
    febre, estic encès,
    febre, sí, cremo, per cert.

    El capità Smith i Pocahontas
    van tenir una aventura ben estranya.
    Quan el seu pare va intentar matar-lo,
    ella va dir: “Pare, oh, no t’hi atreveixis.”

    He gives me fever
    With his kisses you know
    I'm his missus,
    So Daddy won’t you treat me right

    Now you've listened to my story
    Here's the point that I have made
    Chicks were born to give you fever
    Be it fahrenheit or centigrade

    They give me fever
    Fever if you live and learn
    Fever till I sizzle
    What a lovely way to burn.

    Ell em dona febre
    amb els seus petons, ja ho saps.
    Soc la seva dona,
    així que, pare, tracta’m bé.

    Ara que heu escoltat la meva història,
    aquí teniu el punt que he volgut dir:
    les noies han nascut per donar-vos febre,
    sigui en Fahrenheit o en centígrads.

    Elles em donen febre,
    febre si vius i aprens,
    febre fins que espetego…
    Quina manera tan deliciosa de cremar.


    Josep Ollé (1987)
    Ave Maris Stella

    Ave, Maris Stella,
    Dei mater alma,
    atque semper virgo,
    felix cœli porta.

    Sumens illud ‘Ave’
    Gabrielis ore,
    funda nos in pace,
    mutans Evæ nomen.

    Solve vincla reis,
    profer lumen cæcis,
    mala nostra pelle,
    bona cunctaposce.

    Salut, Estel del Mar,
    mare benèfica de Déu,
    i sempre verge,
    porta feliç del cel.

    En rebre aquell “Ave”
    per boca de Gabriel,
    estableix-nos en la pau,
    transformant el nom d’Eva.

    Deslliga les cadenes dels culpables,
    dona llum als cecs,
    allunya els nostres mals,
    i intercedeix perquè ens arribin tots els béns.


    Caroline Shaw (1982)
    and the swallow (i l'oreneta)

    Psalm 84

    How beloved is your dwelling place
    O Lord of hosts
    My soul yearns, faints
    my heart and my flesh cry

    The sparrow found a house
    and the swallow her nest
    where she may lay her young

    They pass through the valley of bakka
    they make it a place of springs
    the autumn rains also cover it with pools

    Quant estimo el teu lloc de repòs,
    oh Senyor dels exèrcits!
    L’ànima meva desitja, es desfà;
    el meu cor i la meva carn criden.

    L’esparver troba casa,
    i l’oreneta el seu niu,
    on pot posar les cries.

    Creuen pel vall de Baca,
    i en fan un lloc de fonts;
    les pluges de tardor també el cobreixen de basses.


    Edward Elgar (1857-1934)
    Nimrod (Lux Aeterna)   

    Lux aeterna luceat eis, Domine,
    cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.
    Requiem aeternam
    donaeis, Domine,
    et lux perpetualeceateis

    Que la llum eterna els il·lumini, Senyor,
    amb els teus sants per sempre,
    perquè ets misericordiós.
    Dona’ls el descans etern, Senyor,
    i que la llum perpetual els brilli.


    Kate Rusby (1973) 
    Arranjament de Jim Clements
    Underneath the Stars (Sota les estrelles)

    Underneath the stars I'll meet you
    Underneath the stars I'll greet you
    There beneath the stars I'll leave you
    Before you go of your own free will
    Go gently

    Underneath the stars you met me
    Underneath the stars you left me
    I wonder if the stars regret me
    They come and go of their own free will
    Go gently

    Sota les estrelles et trobaré,
    sota les estrelles et saludaré.
    Allà, sota les estrelles, et deixaré,
    abans que te’n vagis per lliure voluntat.
    Ves amb calma.

    Sota les estrelles em vas conèixer,
    sota les estrelles em vas deixar.
    Em pregunto si les estrelles se’n penedeixen de mi.
    Van i venen per la seva pròpia voluntat.
    Ves amb calma.

    Here beneath the stars I'm mending
    I'm here beneath the stars not ending
    Why on earth am I pretending?
    I'm here again, the stars befriending
    They come and go of their own free will
    Go gently

    Underneath the stars you met me
    And here beneath the stars you left me
    I wonder if the stars regret me
    I'm sure they'd like me if they only met me
    They come and go of their own free will
    Go gently
    Go gently

    Aquí, sota les estrelles, em vaig recuperant,
    soc aquí, sota les estrelles, sense acabar.
    Per què a la vida estic fent com si?…
    Aquí torno, fent amistat amb les estrelles.
    Van i venen per la seva pròpia voluntat.
    Ves amb calma.

    Sota les estrelles em vas conèixer,
    i aquí, sota les estrelles, em vas deixar.
    Em pregunto si les estrelles se’n penedeixen de mi.
    Segur que els agradaria si només em coneguessin.
    Van i venen per la seva pròpia voluntat.
    Ves amb calma,
    ves amb calma.


    Ben Folds (1966) 
    Arranjament de Jim Clements
    The Luckiest (El més afortunat)

    I don’t get many things right the first time
    In fact, I am told that a lot!
    Now I know all the wrong turns
    the stumbles and falls brought me here

    And where was I before the day
    That I first saw your lovely face?
    Now I see it everyday
    And I know that I am
    I am, I am
    The luckiest

    No encerto moltes coses a la primera,
    de fet, m’han dit que és sovint així!
    Ara sé que tots els girs equivocats,
    els tropells i les caigudes m’han portat aquí.

    I on era abans del dia
    que vaig veure per primer cop la teva preciosa cara?
    Ara la veig cada dia.
    I sé que soc
    soc, soc, soc
    el més afortunat.

    What if I’d been born fifty years before you
    In a house on a street where you lived?
    Maybe I’d be outside as you passed on your bike
    Would I know?

    And in a white sea of eyes
    I see one pair that I recognise
    And I know that I am
    I am, I am
    The luckiest

    I si hagués nascut cinquanta anys abans que tu,
    en una casa al carrer on tu vivies?
    Potser hauria estat a fora mentre passaves amb la teva bici…
    Ho hauria sabut?

    I en un mar blanc d’ulls,
    veig un parell que reconec,
    i sé que soc
    soc, soc, soc
    el més afortunat.

    I love you more than I have ever found a way to say to you.

    Next door there’s an old man who lived to his nineties
    And one day passed away in his sleep
    And his wife, she stayed for a couple of days
    And passed away

    And I’m sorry
    I know that’s a strange way to tell you that I know we belong
    That I know
    That I am
    I am, I am
    The luckiest

    T’estimo més del que mai he sabut com dir-te.

    Al costat hi ha un home gran que va viure fins als noranta,
    i un dia va morir dormint.
    I la seva dona, es va quedar uns dies,
    i també va morir.

    I ho sento,
    sé que és una manera estranya de dir-te que sé que som fets l’un per l’altre,
    que sé
    que soc
    soc, soc, soc
    el més afortunat.


    Thomas Weelkes (1576-1623)
    As Vesta Was from Lathmos Hill Descending
    (Quan Vesta baixava del turó de Latmos)

    As Vesta was from Latmos hill descending,
    She spied a maiden Queen the same ascending,
    Attended on by all the shepherds' swain,
    To whom Diana's darlings came running down amain,
    First two by two, then three by three together,
    Leaving their goddess all alone hasted thither;
    And mingling with the shepherds of her train,
    With mirthful tunes her presence entertain.

    Then sang the shepherds and nymphs of Diana,
    Long live fair Oriana!

    Quan Vesta baixava del turó de Latmos,
    va veure una jove reina pujant,
    acompanyada de tots els pastors,
    als quals els estimats de Diana seguien corrent de pressa,
    primer de dos en dos, després de tres en tres,
    deixant sola la seva deessa, que de seguida s’hi va dirigir;
    i barrejant-se amb els pastors del seu seguici,
    la seva presència alegraven amb tonades alegres.

    Llavors van cantar els pastors i nimfes de Diana:
    Visca la bella Oriana!


    Orlando di Lasso (1532-1594)
    Dessus le Marché d’Arras (Al mercat d’Arràs)

    Dessus le marché d’Arras Mire li, mire la bon bas
    Je trouvais un espagnard. Sentin, senta, sur la bon bas Mire li, mire la bon bille Mire li, mire la bon bas
    Il m’a dit: “Fille écouta,” Mire li, mire la bon bas
    “De l’argent on vous don’ra.” Sentin, senta, sur la bon bas Mire li, mire la bon bille Mire li, mire la bon bas.

    Al mercat d’Arràs, mira, mira la bona peça,
    jo trobava un espanyol. Sentin, senta, sobre la bona peça,
    mira, mira la bona moneda, mira, mira la bona peça.
    Ell em va dir: “Noia, escolta,” mira, mira la bona peça,
    “Et donaré diners.” Sentin, senta, sobre la bona peça,
    mira, mira la bona moneda, mira, mira la bona peça.


    Paul Simon (1941) & Art Garfunkel (1941) 
    Arranjament d'Alexander L’Estrange (1974)
    The Sound of Silence (El so del silenci)

    Hello darkness, my old friend
    I've come to talk with you again
    Because a vision softly creeping
    Left its seeds while I was sleeping
    And the vision that was planted in my brain
    Still remains
    Within the sound of silence

    In restless dreams I walked alone
    Narrow streets of cobblestone
    'Neath the halo of a streetlamp
    I turned my collar to the cold and damp
    When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
    That split the night
    And touched the sound of silence

    Hola foscor, antiga amiga meva,
    he vingut a parlar amb tu de nou,
    perquè una visió, arrossegant-se suaument,
    va deixar les seves llavors mentre dormia,
    i la visió que es va plantar al meu cervell
    encara roman
    dins del so del silenci.

    En somnis inquietants caminava sol
    per estrets carrers empedrats,
    sota l’aurèola d’un fanal.
    Vaig girar el coll del meu abric contra el fred i la humitat,
    quan els meus ulls van ser punxats pel flaix d’una llum de neó
    que va partir la nit
    i va tocar el so del silenci.

    And in the naked light I saw
    Ten thousand people, maybe more
    People talking without speaking
    People hearing without listening
    People writing songs that voices never share
    No one dared
    Disturb the sound of silence

    “Fools” said I, “You do not know
    Silence like a cancer grows
    Hear my words that I might teach you
    Take my arms that I might reach you”
    But my words like silent raindrops fell
    And echoed in the wells of silence

    I en la llum nua vaig veure
    deu mil persones, potser més,
    gent parlant sense parlar,
    gent escoltant sense escoltar,
    gent escrivint cançons que les veus mai comparteixen;
    ningú gosava
    trastornar el so del silenci.

    “Beneits” vaig dir, “no sabeu
    que el silenci creix com un càncer.
    Escolteu les meves paraules perquè us pugui ensenyar,
    pren les meves mans perquè us pugui aconseguir.”
    Però les meves paraules, com gotes de pluja silencioses, van caure
    i van fer ressò als pous del silenci.

    I la gent es va inclinar i va pregar
    al déu de neó que van crear,
    i el rètol va fer llum amb la seva advertència
    en les paraules que estava formant.

    I el rètol deia: “Les paraules dels profetes
    estan escrites a les parets del metro
    i als passadissos dels blocs de pisos,
    i xiuxiuejades en els sons del silenci.”

    And the people bowed and prayed
    To the neon god they made
    And the sign flashed out its warning
    In the words that it was forming

    And the sign said, “The words of the prophets
    Are written on the subway walls
    And tenement halls
    And whispered in the sounds of silence”


    Don McLean (1945)
    Arranjament de Jim Clements
    Vincent

    Starry, starry night
    Paint your palette blue and grey
    Look out on a summer's day
    With eyes that know the darkness in my soul

    Shadows on the hills
    Sketch the trees and the daffodils
    Catch the breeze and the winter chills
    In colors on the snowy, linen land

    Nit estrellada, nit estrellada,
    pinta la teva paleta de blau i gris,
    mira un dia d’estiu
    amb ulls que coneixen la foscor de la meva ànima.

    Ombres als turons,
    esbossen els arbres i els narcisos,
    capturen la brisa i el fred de l’hivern
    en colors sobre la terra blanca i de lli.

    Now, I understand what you tried to say to me
    And how you suffered for your sanity
    And how you tried to set them free
    They would not listen, they did not know how
    Perhaps they'll listen now

    Starry, starry night
    Flaming flowers that brightly blaze
    Swirling clouds in violet haze
    Reflect in Vincent's eyes of china blue

    Ara entenc què volies dir-me
    i com vas patir per la teva cordura,
    i com vas intentar alliberar-los.
    No escoltaven, no sabien com;
    potser ara escoltaran.

    Nit estrellada, nit estrellada,
    flors flamants que brillen intensament,
    núvols remolins en boira violeta,
    es reflecteixen en els ulls de porcellana blava de Vincent.

    Colors changing hue
    Morning fields of amber grain
    Weathered faces lined in pain
    Are soothed beneath the artist's loving hand

    Now, I understand, what you tried to say to me
    How you suffered for your sanity
    How you tried to set them free
    They would not listen, they did not know how
    Perhaps they'll listen now

    Colors que canvien de to,
    matins de camps d’ordi daurat,
    rostres marcats per la vida i el dolor
    es calmen sota la mà amorosa de l’artista.

    Ara entenc què volies dir-me,
    com vas patir per la teva cordura,
    com vas intentar alliberar-los.
    No escoltaven, no sabien com;
    potser ara escoltaran.

    For they could not love you
    But still your love was true
    And when no hope was left insid
    On that starry, starry night

    You took your life as lovers often do
    But I could have told you, Vincent
    This world was never meant for one
    As beautiful as you

    Perquè no et podien estimar,
    però el teu amor era veritable.
    I quan no quedava esperança dins teu,
    en aquella nit estrellada, estrellada.

    Et vas treure la vida, com fan sovint els amants.
    Però t’ho hauria pogut dir, Vincent:
    aquest món mai no va ser fet per a algú
    tan bell com tu.

    Starry, starry night
    Portraits hung in empty halls
    Frameless heads on nameless walls
    With eyes that watch the world and can't forget

    Like the strangers that you've met
    The ragged men in ragged clothes
    The silver thorn of bloody rose
    Lie crushed and broken on the virgin snow

    Now, I think I know what you tried to say to me
    How you suffered for your sanity
    How you tried to set them free
    They would not listen, they're not listening still
    Perhaps they never will

    Nit estrellada, nit estrellada,
    retrats penjats en sales buides,
    caps sense marc en parets sense nom,
    amb ulls que observen el món i no poden oblidar.

    Com els desconeguts que vas conèixer,
    els homes esgarrapats amb robes esgarrapades,
    l’espina d’argent de la rosa sanguinolenta
    sota la neu verge, trencada i aixafada.

    Ara crec que sé què volies dir-me,
    com vas patir per la teva cordura,
    com vas intentar alliberar-los.
    No escoltaven, encara no escolten;
    potser mai no ho faran.


    Marvin Hamlisch (1944-2012) & Carole Bayer-Sager (1944)
    Arranjament de Jim Clements
    Nobody Does It Better (Ningú ho fa millor)

    Nobody does it better
    Makes me feel sad for the rest
    Nobody does it half as good as you
    Baby, you're the best.

    I wasn't lookin', but somehow you found me
    I tried to hide from your love light
    But like Heaven above me, the spy who loved me
    Is keeping all my secrets safe tonight.

    Ningú ho fa millor,
    em fa sentir trist pels altres.
    Ningú ho fa ni la meitat tan bé com tu.
    Nena, ets la millor.

    No t’estava buscant, però d’alguna manera em vas trobar.
    Vaig intentar amagar-me de la teva llum d’amor,
    però, com el Cel sobre meu,
    l’espia que m’estimava
    manté tots els meus secrets a resguard aquesta nit.

    And nobody does it better
    Though sometimes I wish someone could
    Nobody does it quite the way you do
    Why'd you have to be so good?

    The way that you hold me whenever you hold me
    There's some kind of magic inside you
    That keeps me from runnin', but just keep it comin'
    How'd you learn to do the things you do?

    I ningú ho fa millor,
    encara que de vegades desitjaria que algú pogués.
    Ningú ho fa exactament com tu.
    Per què havies de ser tan bona?

    La manera com m’abraces sempre que m’abraces,
    hi ha una mena de màgia dins teu
    que m’impedeix fugir, però continua així.
    Com vas aprendre a fer les coses que fas?

    And nobody does it better
    Makes me feel sad for the rest
    Nobody does it half as good as you
    Baby, baby, darling, you're the best

    Baby, you're the best
    Baby, you're the best
    Baby, you're the best

    I ningú ho fa millor,
    em fa sentir trist pels altres.
    Ningú ho fa ni la meitat tan bé com tu.
    Nena, nena, estimada, ets la millor.

    Nena, ets la millor.
    Nena, ets la millor.
    Nena, ets la millor.


    George Gershwin (1898-1937) 
    Arranjament de Jim Clements
    Slap That Bass (Fes sonar el baix)

    You’d better dance little lady
    Dance little man:
    Dance wherever you can.

    Zoom zoom, zoom zoom
    The World is in a mess
    With politics and taxes
    And people grinding axes
    There's no happiness

    Més val que ballis, petita dama,
    balla, petit home;
    balla on puguis.

    Zoom zoom, zoom zoom,
    el món és un caos,
    amb política i impostos,
    i gent amb rancúnies;
    no hi ha felicitat.

    Zoom zoom, zoom zoom
    Rhythm lead your ace
    The future doesn't fret me
    If I can only get me
    Someone to slap that bass
    Happiness is not a riddle
    When I'm listening to that
    Big bass fiddle

    Slap that bass
    Slap it till it's dizzy
    Slap that bass
    Keep the rhythm busy
    Zoom zoom zoom
    Misery, you've got to go

    Zoom zoom, zoom zoom,
    ritme, guia el teu as;
    el futur no em preocupa
    si només puc aconseguir
    algú que faci sonar aquest baix.
    La felicitat no és un enigma
    quan escolto aquest
    gran violí de baix.

    Fes sonar el baix,
    fes-lo sonar fins que s’embriagui,
    fes sonar el baix,
    mantén el ritme actiu.
    Zoom zoom zoom,
    tristesa, has de marxar.

    Slap that bass
    Use it like a tonic
    Spank that bass
    Keep your Philharmonic
    Zoom zoom zoom
    And the milk and honey'll flow

    Dictators would be better off
    If they zoom zoom now and then
    Today, you can see that the happiest men
    They all got rhythm

    Fes sonar el baix,
    fes-lo servir com un tònic,
    colpeja el baix,
    mantén la teva Filharmònica,
    zoom zoom zoom,
    i la llet i la mel fluiran.

    Els dictadors estarien millor
    si fessin zoom zoom de tant en tant.
    Avui pots veure que els homes més feliços
    tots tenen ritme.

    Got a little rhythm that pitterpats through my brain
    I got rhythm, I got music!

    In which case
    If you want a bubble
    Slap that bass
    Slap away your trouble
    Learn to zoom zoom zoo
    Slap that bass

    Tinc un petit ritme que batega pel meu cervell,
    tinc ritme, tinc música!

    Així que,
    si vols un glop de felicitat,
    fes sonar el baix,
    colpeja lluny els teus problemes,
    aprèn a fer zoom zoom zoom,
    fes sonar el baix.

    Shall we dance or keep on moping?
    Shall we dance until we walk on air?
    Oh you’d better dance little lady
    Dance little man
    Dance wherever you can.

    In which case
    If you want a bubble
    Slap that bass
    Slap away your trouble
    Learn to zoom zoom zoom
    Slap that bas

    Ballarem o seguirem de mal humor?
    Ballarem fins a volar?
    Oh, més val que ballis, petita dama,
    balla, petit home,
    balla on puguis.

    Així que,
    si vols un glop de felicitat,
    fes sonar el baix,
    colpeja lluny els teus problemes,
    aprèn a fer zoom zoom zoom,
    fes sonar el baix.

  • També et pot interessar...

    Palau Fronteres
    Dimecres, 25.02.26 - 20 h
    Sala de Concerts

    Gaudí d’Albert Guinovart

    Josep-Ramon Olivé, Ana San Martín, Lluís Calvet, Belén García, Clara Renom, Héctor Ruiz, Xavier Casademont i Lluís Arratia, cantants
    Cor Jove de l’Orfeó Català* (Pablo Larraz, director)
    Original SoundTrack Orchestra (OSTO)
    David Pintódirector d’escena
    Belén Clemente i Albert Torrebelladirectors

    *Agrupació amb finalitat pedagògica

    A. Guinovart: Gaudí

     

    Preus: de 20 a 45 €

  • Mecenes d'Honor

    Mecenes Protectors

    Mecenes col·laboradors

    Mitjans Col·laboradors

    Benefactors d'Honor

    Benefactors Principals

    Benefactors

Índex